"à cette catastrophe" - Translation from French to Arabic

    • لهذه الكارثة
        
    • للكارثة
        
    • هذه الكارثة
        
    • بهذه الكارثة
        
    • لتلك الكارثة
        
    La communauté internationale doit intervenir rapidement pour mettre un terme à cette catastrophe humanitaire. UN وينبغي للمجتمع الدولي اتخاذ إجراء عاجل لوضع حد لهذه الكارثة الإنسانية.
    L'Australie salue et appuie avec force le rôle de chef de file que les pays touchés ont assumé face à cette catastrophe. UN وتشيد أستراليا بالدور القيادي الذي أظهرته البلدان المتضررة في الاستجابة لهذه الكارثة وتدعم هذا الدور بقوة.
    Réagissons à cette catastrophe avec le meilleur de nous-mêmes et un vrai sentiment de solidarité. News-Commentary ولنستجب لهذه الكارثة بأفضل ما في إنسانيتنا ومشاعر التضامن الصادقة.
    Ce pays a demandé l'aide de la communauté internationale pour faire face à cette catastrophe. UN وطلب ذلك البلد المساعدة الدولية للتصدي للكارثة.
    Il reste toutefois encore beaucoup à accomplir pour faire face à cette catastrophe. UN غير أن ثمة حاجة إلى القيام بأكثر من ذلك لمواجهة هذه الكارثة.
    Davantage de ressources et un plus grand engagement, en particulier de la part du monde développé, s'imposent face à cette catastrophe causée par l'homme. UN ويتطلب التصدي لهذه الكارثة التي هي من صنع اﻹنسان العديد من الموارد الكثيرة اﻹضافية، والتزاما أكبر، ولا سيما من جانب العالم المتقدم النمو.
    Dans le paragraphe 5 du projet de résolution elle demande qu'un rapport soit présenté à la cinquantième session, qui informerait les États Membres des mesures prises par les divers organes et organismes des Nations Unies en réponse à cette catastrophe naturelle. UN وفي الفقرة ٥ من المنطوق يسعى القرار الى إصدار تقرير خلال الدورة الخمسين يمكن الدول اﻷعضــاء من معرفة الخطوات التي اتخذتها مختلف هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها استجابة لهذه الكارثة الطبيعية.
    Les États membres de la CARICOM ont répondu dans les limites de leurs capacités à cette catastrophe, et ils continueront de fournir un appui logistique et autres. UN لقد استجابت الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية لهذه الكارثة في حدود قدراتها، ونحن سنواصل تقديم الدعم اﻹداري وغيره من أشكال الدعم.
    Nous exprimons notre solidarité avec les pays et les populations affectés, et lançons un appel à la poursuite et à l'intensification de la mobilisation africaine et internationale pour faire face à cette catastrophe. UN وإننا نعرب عن تضامننا مع البلدان والشعوب المتضرِّرة من هذا الوباء وندعو إلى مواصلة حشد وتعزيز الجهود الأفريقية والدولية المبذولة من أجل التصدي لهذه الكارثة.
    J'appelle l'ONU et tous les gouvernements partenaires représentés ici à maintenir l'élan nécessaire pour répondre à cette catastrophe humanitaire. UN وأود أن أناشد الأمم المتحدة وجميع الحكومات الشريكة لدينا الممثلة هنا اليوم أن تبقي على الزخم بشأن الاستجابة الإنسانية لهذه الكارثة.
    Le professionnalisme et la rapidité avec lesquels l'Organisation, et en particulier le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, a réagi face à cette catastrophe gigantesque, méritent d'être loués et admirés sans réserve. UN إن الكفاءة المهنية والسرعة التي استجابت بها المنظمة، وخاصة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، لهذه الكارثة الهائلة تستحق الثناء والإعجاب الكبيرين.
    Constatant que le Gouvernement philippin a réagi immédiatement à cette catastrophe écologique et que les opérations massives de nettoyage qu'il a dû lancer font peser une lourde charge sur ses ressources limitées, et qu'il a demandé une assistance internationale, UN وإذ تلاحظ الاستجابة الفورية لحكومة الفلبين لهذه الكارثة الإيكولوجية التي تجهد مواردها المحدودة في عمليات التنظيف الهائلة التي دعت إليها الحاجة، وطلبها للدعم الدولي،
    Constatant que le Gouvernement philippin a réagi immédiatement à cette catastrophe écologique et que les opérations massives de nettoyage qu'il a dû lancer font peser une lourde charge sur ses ressources limitées, et qu'il a demandé une assistance internationale, UN وإذ تحيط علما بالاستجابة الفورية لحكومة الفلبين لهذه الكارثة البيئية، التي تجهد مواردها المحدودة في عمليات التنظيف الهائلة التي دعت إليها الحاجة، وطلبها للدعم الدولي،
    L'arrivée de plus de 1,7 million de Rwandais dans la région a nécessité la mise en oeuvre d'un vaste programme d'aide d'urgence par la communauté internationale, avec le soutien des forces armées de différents pays, afin de faire face à cette catastrophe humanitaire sans précédent. UN وقد استدعى وصول ما يزيد عن ١,٧ مليون من الروانديين إلى كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية حشد برنامج ضخم للمعونة الطارئة، شمل استخدام الموارد العسكرية الدولية، لتمكين مجتمع مانحي المعونة الدولية من التصدي لهذه الكارثة اﻹنسانية التي لم يسبق لها مثيل.
    Le Mouvement des pays non alignés est disposé à prêter main forte à la communauté internationale en vue de se préparer à cette catastrophe aux conséquences encore imprévisibles, en prenant des mesures concertées et diligentes afin d'empêcher l'aggravation attendue de la situation actuelle au Pakistan. UN وحركة عدم الانحياز على استعداد لمضافرة جهودها مع جهود المجتمع الدولي للتأهب لهذه الكارثة التي لا نزال نجهل آثارها، وذلك من خلال اتخاذ إجراء منسق على وجه السرعة لتفادي التفاقم المتوقع للحالة الراهنة في باكستان.
    La séance d'ouverture s'est terminée par un exposé sur les efforts déployés par les praticiens de la cartographie participative à l'occasion de l'ouragan Sandy et sur leur apport précieux aux mesures prises pour faire face à cette catastrophe. UN وانتهت الجلسة التمهيدية بعرض إيضاحي بشأن الجهود التي بذلتها أوساط إعداد الخرائط بالاستعانة بمصادر خارجية من الجمهور خلال إعصار ساندي، ومساهماتهم القيّمة في التصدِّي للكارثة.
    Je tiens également à saluer les efforts concrets déployés par l'ONU et par la communauté internationale pour aider le peuple pakistanais suite à cette catastrophe qui accable le Pakistan depuis le début du mois. Ces efforts ont été déployés par les organisations caritatives, les États Membres et l'ONU. UN وأشيد بالجهود الملموسة التي بذلتها الأمم المتحدة أو الدول التي استجابت بدون تلكؤ للكارثة أو المنظمات الدولية والخيرية لمساعدة شعب باكستان إثر الكارثة التي ألـمَّت به منذ مطلع هذا الشهر.
    La nécessité d'agir immédiatement face à cette catastrophe a posé à la MINUSTAH des difficultés particulières. UN 35 - ومثلت الحاجة إلى توفير استجابة فورية للكارثة تحديا خاصا لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    Pour sa part, mon gouvernement, ainsi que le reste de la communauté internationale, continuera de s'employer à venir en aide au Gouvernement et au peuple haïtiens pour faire face à cette catastrophe. UN بيد أن حكومتي ستركز، إلى جانب بقية المجتمع الدولي، على مساعدة هايتي حكومة وشعباً لمواجهة هذه الكارثة.
    L'Assemblée générale de l'ONU avait exprimé son appui aux efforts de mon gouvernement ainsi qu'à ceux de plusieurs autres gouvernements de la région, face à cette catastrophe. UN وقد أعربت الجمعية عن تأييدها للجهود التي بذلتها حكومتي وعدة حكومات أخرى في المنطقة لمواجهة هذه الكارثة بعينها.
    Nous ne pouvons pas rester insensibles face à cette catastrophe humanitaire. UN ولا يمكن أن نبقى غير متأثرين بهذه الكارثة الإنسانية.
    Au lendemain du séisme qui a frappé la Turquie en octobre, Israël a envoyé des hôpitaux de campagne et des équipements d'hébergement temporaire pour accueillir les personnes déplacées suite à cette catastrophe. UN وفي أعقاب الزلزال في تركيا في تشرين الأول/أكتوبر، أرسلت إسرائيل مستشفيات ميدانية وأبنية مؤقتة لإيواء المشردين نتيجة لتلك الكارثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more