"à cette cause" - Translation from French to Arabic

    • لهذه القضية
        
    • في تلك القضية
        
    • لتلك القضية
        
    • بهذا السبب
        
    • أجل تلك القضية
        
    Au nom de l'Équateur, je remercie dès maintenant les pays et organisations qui ont annoncé ou apporté leur contribution à cette cause. UN وبالنيابة عن إكوادور، أود أن أعرب سلفا عن امتناننا للبلدان والمنظمات التي قدمت مساهمات وأعلنت عن مساهمات لهذه القضية.
    Les pays favorables à cette cause doivent vraiment s'y rallier. UN وإن البلدان الداعمة لهذه القضية ينبغي أن تتحد حقا حولها.
    Je suis certain que d'autres organisations internationales et régionales seront aussi capables d'apporter leur propre contribution à cette cause. UN وأنا على يقين من أن منظمات دولية وإقليمية أخرى ستكون قادرة أيضا على تقديم إسهامها لهذه القضية.
    Nous invitons la communauté internationale des donateurs à contribuer davantage à cette cause. UN ونحث مجتمع المانحين الدوليين على زيادة مساهماته في تلك القضية.
    Sa formation universitaire l'avait imprégné d'un souci constant de la défense des droits de l'homme, et il a consacré sa vie à cette cause. UN وقد جعله تعليمه الجامعي مُشربا بالاهتمام الدائم بحماية حقوق اﻹنسان، وكرس حياته لتلك القضية.
    Certaines questions qui ont directement trait à cette cause de nullité méritent cependant d'être soulevées. UN بيد أنه يتعين تناول بعض المسائل التي تتعلق بشكل مباشر بهذا السبب من أسباب البطلان.
    La résolution que nous venons d'adopter aujourd'hui à l'unanimité témoigne de notre détermination à œuvrer ensemble à cette cause. UN ويشكِّل القرار الذي اتخذناه بالإجماع اليوم شاهدا على التزامنا بالعمل معا من أجل تلك القضية.
    Nous préconisons sans hésitation son adoption par consensus par l'Assemblée et invitons tous les Membres à apporter leur précieux concours à cette cause. UN ونؤيد على نحو لا لبس فيه اعتماده بتوافق الآراء في الجمعية العامة، وندعو كل الأعضاء إلى تقديم دعمهم القيم لهذه القضية.
    Leur appui enthousiaste à cette cause a considérablement modifié la donne. UN فدعمهم الحماسي لهذه القضية أحدث فرقا هائلا.
    Les Seychelles appellent une nouvelle fois la communauté internationale à apporter son soutien à cette cause. UN وتدعو سيشيل مرة أخرى المجتمع الدولي إلى تقديم دعمه لهذه القضية.
    Je voudrais également remercier le Président Ahtisaari, de la Finlande, le Gouvernement grec, Nelson Mandela, le pape Jean-Paul II et toutes les autres personnes qui ont généreusement apporté leur soutien à cette cause. UN وأود أيضا أن أتوجه بالشكر إلى الرئيس أهتيساري رئيس فنلندا، وللحكومة اليونانية، ونيلسون مانديلا، والبابا يوحنا بولس الثاني والعديد من اﻷفراد اﻵخرين الذين قدموا بسخاء دعمهم لهذه القضية.
    Si les pays devaient demeurer aux niveaux actuels de couverture des mesures de lutte antipaludique, l'essentiel des avancées pourrait rapidement être réduit à néant et les investissements consacrés à cette cause seraient en pure perte. UN أما إذا ما استكانت البلدان إلى مستويات التغطية الحالية من الأنشطة، فإن ذلك قد يمحي سريعا الكثير من هذه المكاسب والاستثمارات التي خصصت لهذه القضية.
    Il ne ménage aucun effort pour poursuivre le processus de paix au Darfour, sous l'égide du chef de l'État, qui a su rallier à cette cause la société civile. UN ولن يدخر جهدا في مواصلة عملية السلام في دارفور، تحت إشراف رئيس الدولة، الذي تمكن من حشد تأييد المجتمع المدني لهذه القضية.
    Une fois de plus, le Brésil a réaffirmé son appui indéfectible à cette cause et a voté pour la résolution 66/6. UN مرة أخرى، أكدت البرازيل دعمها الثابت لهذه القضية وصوتت مؤيدة القرار 66/6.
    Les pays en développement sont reconnaissants envers les pays développés qui honorent l'engagement d'allouer 0,7 % de leur produit intérieur brut (PIB) à cette cause. UN 20 - وأضاف أن البلدان النامية ممتنة للبلدان المتقدمة التي وفت بالتزامها من خلال تخصيص 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي لهذه القضية.
    Il a décrit les travaux variés et complémentaires menés par les entités des Nations Unies sur la question et demandé aux dirigeants d'affirmer leur soutien indéfectible à cette cause et de fournir des ressources pour aider la Représentante spéciale chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit et d'autres mécanismes dans leurs activités. UN وشرح الأعمال المتنوعة والمتكاملة التي تضطلع بها كيانات الأمم المتحدة في هذا المجال، وناشد القادة أن يعربوا عن تأييدهم الصريح لهذه القضية وأن يقدموا الموارد اللازمة لدعم أعمال الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع وغير ذلك من الآليات.
    Pour nettoyer la région, le Service de lutte antimines des Nations Unies a un urgent besoin de ressources de l'ordre de 4,5 millions de dollars. Il invite les États Membres à contribuer à cette cause. UN وأوضح أن دائرة الأعمال المتعلقة بالألغام التابعة للأمم المتحدة يلزمها، على وجه الاستعجال، موارد في حدود 4.5 ملايين دولار من أجل تطهير المنطقة، وناشد الدول الأعضاء أن تساهم في تلك القضية.
    Pour contribuer à cette cause, la République de Corée s'est engagée activement dans des manifestations sportives mondiales, en accueillant notamment les Jeux olympiques et la Coupe du monde de football. UN ومساهمة في تلك القضية النبيلة انخرطت جمهورية كوريا بهمة في الأحداث الرياضية العالمية باستضافة الألعاب الأوليمبية وكأس العالم.
    Il est maintenant temps que la communauté internationale apporte un soutien sans faille à cette cause. UN وقد حان الوقت لكي يمد المجتمع الدولي دعمه التام لتلك القضية.
    Pendant plus de cinq décennies, Cuba a consenti suffisamment de sacrifices dans sa quête de la liberté pour que la communauté internationale apporte un soutien sans faille à cette cause. UN فلقد ضحت كوبا بما فيه الكفاية لأكثر من خمسة عقود من الزمن في سعيها لنيل الحرية، وقد حان الوقت لكي يمد المجتمع الدولي دعمه التام لتلك القضية.
    S'agissant du cancer du sein, au cours de la dernière décennie on a enregistré chez les femmes une moyenne annuelle de 4 830 morts dues à cette cause. UN وفيما يتعلق بسرطان الثدي توفي خلال العقد الأخير ما متوسطه 830 4 امرأة سنويا بهذا السبب.
    Nous demandons instamment à la communauté internationale des donateurs de maintenir leur généreuse contribution à cette cause. UN وإننا نحث مجتمع المانحين الدوليين على أن يواصل إسهامه بسخاء من أجل تلك القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more