C'est dans cet esprit que la Suède s'est efforcée pendant son mandat de Président en exercice de la CSCE d'aider à trouver de nouveaux moyens pour parvenir à cette coopération concrète. | UN | وانطلاقا من هذه الروح سعت السويد، خلال فترة توليها رئاسة المؤتمر، الى المساعدة في إيجاد سبل جديدة لهذا التعاون المحدد. |
Selon nous, assurer de façon adéquate la protection et la sécurité du personnel de maintien de la paix est une condition indispensable à cette coopération. | UN | ونعتقد أن الحماية المناسبة واﻷمن ﻷفـراد حــفظ السلم شرطــان جوهريــان لهذا التعاون. |
L'ensemble des parties prenantes du système de protection des droits de l'homme est aujourd'hui invité à participer à cette coopération internationale multi-acteurs, dans le respect des compétences et des responsabilités de chacun. | UN | وكل الجهات صاحبة المصلحة في نظام حماية حقوق الإنسان مدعوة اليوم إلى المشاركة في هذا التعاون الدولي الذي تنخرط فيه جهات فاعلة متعددة، مع احترام الوظائف والمسؤوليات المنوطة بكل جهة منها. |
L'ensemble des parties prenantes du système de protection des droits de l'homme est aujourd'hui invité à participer à cette coopération internationale multiacteur, dans le respect des compétences et des responsabilités de chacun. | UN | ومجموع الجهات صاحبة المصلحة في نظام حماية حقوق الإنسان مطالَبة اليوم بالمشاركة في هذا التعاون الدولي الذي تنخرط فيه جهات فاعلة متعددة، مع احترام الاختصاصات والمسؤوليات المنوطة بكل جهة منها. |
Les États parties devraient continuer, lors des conférences annuelles, à tenir des débats approfondis sur les importantes questions liées à cette coopération. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تستمر، خلال المؤتمرات السنوية، في إثارة مناقشات معمقة بشأن المسائل المهمة المتصلة بهذا التعاون. |
Mon pays attache une importance majeure à cette coopération. | UN | ويعلق بلدي أهمية خاصة على هذا التعاون. |
L'appui de la communauté internationale à cette coopération renforcera de toute évidence la capacité des pays en développement à faire face aux répercussions de la crise alimentaire. | UN | ومن المرجّح أن يعمل دعم المجتمع الدولي لهذا التعاون على تعزيز قدرة البلدان النامية على التصدي لمضاعفات أزمة الغذاء. |
Malheureusement, au cours des années récentes, les ressources des donateurs affectés à cette coopération se sont amenuisées. | UN | وفي الأعوام الأخيرة للأسف، ما فتئت موارد المانحين لهذا التعاون تضمحل. |
Elle espère que le prochain examen de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine imprimera un nouvel élan à cette coopération. | UN | وأعربت عن أملها في أن يعطي الاستعراض المقبل للتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي دفعة قوية جديدة لهذا التعاون. |
Bien que des progrès aient été marqués ces dernières années, il y a lieu de redoubler d’efforts pour augmenter le niveau de l’aide financière affectée à cette coopération. | UN | وفي حين سُجل تقدم في السنوات اﻷخيرة، فلا يزال يلزم بذل مزيد من الجهود لرفع مستوى الدعم المالي لهذا التعاون. |
C'est pourquoi le Comité préparatoire devra élaborer les principales directives applicables à cette coopération. | UN | وينبغي بالتالي للجنة التحضيرية أن تضع المبادئ التوجيهية الرئيسية لهذا التعاون. |
La loi malaisienne relative à l'extradition et à l'entraide judiciaire en matière pénale offre un fondement juridique à cette coopération. | UN | وتعدُّ قوانين ماليزيا عن تسليم المطلوبين والمساعدة المتبادلة فيالمسائل الجنائية بمثابة الأساس القانوني لهذا التعاون. |
L'ensemble des parties prenantes du système de protection des droits de l'homme est aujourd'hui invité à participer à cette coopération internationale multiacteur, dans le respect des compétences et des responsabilités de chacun. | UN | ومجموع الجهات صاحبة المصلحة في نظام حماية حقوق الإنسان مدعو اليوم إلى المشاركة في هذا التعاون الدولي الذي تنخرط فيه جهات فاعلة متعددة، مع احترام الاختصاصات والمسؤوليات المنوطة بكل جهة منها. |
Ils soulignent à ce sujet l'importance de la participation de tous les États à cette coopération. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد الدول اﻷعضاء أهمية مشاركة جميع الدول في هذا التعاون. |
Nous pouvons dire avec satisfaction que la participation de notre pays à cette coopération en est à présent à son niveau le plus élevé. | UN | ويسرنا أن نقول إن مشاركة بلدي في هذا التعاون وصل اﻵن إلى أعلى مستوياته. |
La Russie est prête à participer activement à cette coopération afin de promouvoir les droits de l'homme. | UN | وأن روسيا مستعدة للمشاركة بنشاط في هذا التعاون بغية تعزيز حقوق الإنسان. |
Tous les efforts devraient être faits pour garantir la participation universelle des États à cette coopération. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان المشاركة الشاملة للدول في هذا التعاون. |
La Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant, adoptée lors du Sommet mondial pour les enfants, a donné plus d'élan à cette coopération. | UN | وأوضح أن اﻹعلان العالمي بشأن بقاء الطفل وحمايته ونمائه، الذي اعتمد في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، أكسب بهذا التعاون مزيدا من الزخم. |
Il a exprimé de manière répétée sa volonté de coopérer avec les autorités américaines pour lutter contre le trafic de drogues et n'a imposé à cette coopération aucune condition relative au blocus et pourtant, ses propositions ont toujours été rejetées. | UN | وقد كررت كوبا مرارا الإعراب عن رغبتها في التعاون مع سلطات الولايات المتحدة في مكافحة الاتجار بالمخدرات، ولم تفرض أي شروط على هذا التعاون تتصل بالحظر، ومع ذلك كانت عروضها ترفض باستمرار. |
Au cours des négociations, des pays développés ont manifesté leur intention de se joindre à cette coopération. | UN | وخلال المفاوضات، أعربت البلدان المتقدمة على نحو إيجابي عن اعتزامها الانضمام إلى هذا التعاون. |
Les activités de la Conférence du désarmement cette année ont offert une bonne base à cette coopération. | UN | ولقد وفرت أنشطة مؤتمر نزع السلاح هذا العام أساسا طيبا لذلك التعاون. |
La délégation était convaincue que le programme imprimerait un élan nouveau à cette coopération, à laquelle le Gouvernement attachait une grande importance. | UN | والوفد مقتنع بأن البرنامج الجديد سيزيد من فعالية هذا التعاون - وهو أمر تولي له الحكومة أهمية خاصة. |
Les conditions préalables à cette coopération entre la Fédération de Russie et ses voisins de la Baltique se sont nettement améliorées. | UN | على أن الشرط المسبق لقيام هذا التعاون بين الاتحاد الروسي وجيرانه في منطقة البلطيق تحسﱠن اﻵن تحسنا كبيرا. |
Veuillez fournir des renseignements sur les voies ou mécanismes ordinaires de communication ou de coopération existant entre le Mécanisme national et ces organisations ainsi que sur les critères adoptés pour le choix des organisations non gouvernementales participant à cette coopération. | UN | يرجى تقديم معلومات عن قنوات أو آليات الاتصال/التعاون المعتادة بين الجهاز الوطني وتلك المنظمات وعن المعايير التي اعتمدت فيما يتعلق بالمنظمات غير الحكومية التي اختيرت لإقامة ذلك التعاون معها. |