De nombreux pays musulmans ont retiré leur réserve à cette disposition et ils ont modifié leur législation nationale pour en assurer la mise en œuvre. | UN | وإن بلدان إسلامية كثيرة سحبت تحفظاتها على هذا الحكم وغيَّرت قوانينها الوطنية امتثالاً له. |
D'autre part, le Rapporteur spécial proposait que le fait qu'une disposition conventionnelle reflète une règle coutumière ne devait pas empêcher en soi la formulation de la réserve à cette disposition. | UN | ومن جهة أخرى، اقترح المقرر الخاص أنه لا ينبغي أن يحَول أي حكم اتفاقي يعكس قاعدة عرفية دون إبداء تحفظ على هذا الحكم. |
Les gouvernements se sont demandés si on pouvait vraiment donner effet à cette disposition étant donné son caractère vague et général. | UN | فقد أعربت الحكومات عما يساورها من شكوك في أن يكون لهذا الحكم أثر فعلي، اعتبارا لغموضه وعموميته. |
Quelques États, dont certains où s'est rendu le Comité, ont instauré d'impressionnants mécanismes pour donner effet à cette disposition délicate de la résolution. | UN | وقد قامت بضعة دول، ومن بينها عدد من الدول التي تمت زيارتها، بوضع آليات مميّزة للتطبيق الفعّال لهذا الحكم الخاص بالطعن. |
Aucune condition particulière n'est attachée à cette disposition; le droit en question est accordé de manière automatique, sur demande de la mère. | UN | وليست هناك شروط خاصة تتعلق بهذا الحكم. فهو حق ممنوح بصفة تلقائية عند طلبه. |
Le fait qu'une disposition conventionnelle reflète une règle de droit international coutumier n'empêche pas par lui-même la formulation d'une réserve à cette disposition. | UN | إن تعبير نص في المعاهدة عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي لا يشكل في حد ذاته عائقاً أمام صوغ تحفظ على ذلك النص. |
D'ailleurs, l'Éthiopie a fait maintes fois référence à cette disposition - | UN | وفي الواقع، إن إثيوبيا دأبت على الإشارة إلى هذا الحكم بصورة متكررة. |
Conformément à cette disposition, les sept investisseurs pionniers enregistrés ont présenté au Secrétaire général, le 19 août 1997, des demandes d'approbation de leurs plans de travail relatifs à l'exploration. | UN | وطبقا لهذا النص قدم سبعة مستثمرين رواد طلبات في ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٧ لﻷمين العام للموافقة على خطط عملهم للاستكشاف. |
Nous accordons une grande importance à cette disposition. | UN | ونحن نعلق أهمية كبيرة على هذا الحكم. |
La communauté internationale a des raisons supplémentaires de s'opposer à cette disposition du projet de loi Helms/Burton. | UN | والمجتمع الدولي لديه أسباب إضافية للاعتراض على هذا الحكم من مشروع قانون هيلمز/بيرتون. |
Le Contrôleur note qu'il a été difficile de prendre la décision de mettre en œuvre la disposition concernant la transition eu égard à la gestion des inventaires mais, qu'en dernière analyse, cette décision a été prise dans le cadre de la gestion des risques et que le HCR entend ne pas avoir recours à cette disposition en 2014. | UN | وأشارت المراقبة إلى صعوبة اتخاذ القرار الخاص بالحكم الانتقالي المتعلق بالجرد، بيد أنه كان في نهاية المطاف قراراً لإدارة المخاطر ولم تكن المفوضية تهدف إلى الاعتماد على هذا الحكم في عام 2014. |
Il aurait donc fallu que la législation donne effet à cette disposition. | UN | ولهذا، يكون على التشريع أ يعطي فعالية لهذا الحكم. |
Pour donner suite à cette disposition, l'État a adopté diverses mesures, au nombre desquelles les suivantes : | UN | وتشمل التدابير التي اتخذتها الدولة للامتثال لهذا الحكم ما يلي: |
Le Conseil d'État pour le rétablissement de l'ordre public prendra des mesures pour convoquer le Hluttaw conformément à cette disposition. | UN | وسيتخذ مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام تدابير لدعوة المجلس الى الانعقاد وفقا لهذا الحكم. |
La législation en vigueur devait être révisée dans un délai d'un an pour la rendre conforme à cette disposition et à d'autres dispositions. | UN | وكان لا بد من إعادة النظر في القوانين القائمة خلال سنة واحدة لضمان التقيد بهذا الحكم وغيره من الأحكام. |
Ainsi, conformément à cette disposition, le devoir de prouver la véracité de l'information publiée incombe-t-il au défendeur. | UN | وبالتالي، وعملاً بهذا الحكم القانوني، فإن من واجب المُدعى عليه إثبات صحة المعلومات المنشورة. |
Le fait qu'une disposition conventionnelle reflète une règle de droit international coutumier n'empêche pas par lui-même la formulation d'une réserve à cette disposition. | UN | إن تعبير نص في المعاهدة عن قاعدة عرفية لا يشكل في حد ذاته عائقاً أمام صوغ تحفظ على ذلك النص. |
Le recto ne contenait aucune référence à cette disposition spécifique. | UN | ولم ترد في الصفحة الأولى أي إشارة إلى هذا الحكم الخاص. |
Les présents articles donnent corps à cette disposition en développant les règles relatives à la nationalité des réclamations et à l'épuisement des recours internes. | UN | وتعطي مشاريع المواد الحالية محتوىً لهذا النص بإيراد تفاصيل واضحة للقواعد المتصلة بجنسية المطالبات واستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Par conséquent, il souscrit à cette disposition et aux conditions posées dans le projet d'article 51. | UN | وبناء عليه، فإنها تتفق مع هذا الحكم ومع المقتضيات المحددة في مشروع المادة 51. |
Conformément à cette disposition: | UN | وينص هذا الحكم على ما يلي: |
Une exception à cette disposition est le cas où l'incapacité de travail a été causée par la tuberculose. | UN | والاستثناء من هذا الحكم هو حالة العجز عن العمل الذي يرجع إلى الإصابة بمرض السل. |
Conformément à cette disposition, le Koweït inflige la peine de mort dans les cas de trafic de drogues. | UN | وأضاف أنه بناء على هذا النص فرضت الكويت عقوبة اﻹعدام على الاتجار بالمخدرات. |
1. La nature coutumière d'une règle énoncée par une disposition conventionnelle ne constitue pas en elle-même un obstacle à la formulation d'une réserve à cette disposition. | UN | 1 - إن الطابع العرفي لقاعدة منصوص عليها في حكم تعاهدي لا يشكل في حد ذاته عائقا يحول دون إبداء تحفظ على ذلك الحكم. |
Conformément à cette disposition, qui instaure un seuil très élevé, il ne peut pas être dérogé à certains droits tels que le droit à la vie et l'interdiction de la torture. | UN | وعملاً بذلك الحكم الذي يتسم بارتفاع عتبته ارتفاعاً شديداً، لا يمكن تقييد حقوق معينة، مثل الحق في الحياة، وحظر التعذيب. |
Le comité ad hoc a en outre cité des passages du commentaire de la Commission relatif à cette disposition : | UN | وأشارت اللجنة المخصصة أيضا إلى أجزاء من شرح لجنة القانون الدولي لذلك الحكم: |
La plupart des États ayant répondu au questionnaire rapport (à l'exception de l'Afghanistan, du Koweït, de Maurice, du Pérou, du Portugal et de la Serbie-et-Monténégro) ont indiqué qu'ils se conformaient à cette disposition. | UN | وفيما عدا أفغانستان والبرتغال وبيرو وصربيا والجبل الأسود والكويت وموريشيوس، أفادت معظم الدول المجيبة بأنها تمتثل لهذا المقتضى. |
< < 1. Tout État peut, au moment de la signature de la présente Convention ou du dépôt de son instrument de ratification, formuler une réserve au sujet d'une disposition particulière de la Convention, dans la mesure où une loi alors en vigueur sur son territoire n'est pas conforme à cette disposition. | UN | " 1- يجوز لكل دولة، عند التوقيع على هذه الاتفاقية أو عند إيداع صك التصديق عليها، أن تصوغ تحفظاً بشأن حكم بعينه من الاتفاقية، إذا كان أحد القوانين السارية آنذاك في أراضيها يتنافى وذلك الحكم. |