L'expérience et les compétences qu'il apporte à cette instance sont réellement précieuses pour nos délibérations. | UN | أن الخبرة والدراية اللتان يجلبهما إلى هذا المحفل قيمتان بالفعل لمداولاتنا. |
C'est un privilège pour moi d'avoir pris la parole devant l'Assemblée générale et de transmettre le message de la Nouvelle-Zélande à cette instance. | UN | لقــد كــان امتيازا لي أن أقف أمام هذه الجمعيــة اليــوم وأحمل رسالة نيوزيلندا إلى هذا المحفل. |
Il a en effet toujours brillamment contribué à cette instance. | UN | فقد كان حقاً مساهماً لامعاً في هذا المحفل. |
Vous connaissez l'importance que mon pays attache à cette instance, et notre engagement de longue date en faveur du désarmement. | UN | وأنتم على علم بالأهمية التي يوليها بلدي لهذه الهيئة وبالتزامنا القائم منذ أمد طويل بنزع السلاح. |
Cette année pourrait donc être la dernière occasion offerte à cette instance par la communauté internationale. | UN | وقد يكون هذا العام آخر فرصة يمنحها المجتمع الدولي لهذا المحفل. |
Le souhait d'un certain nombre d'États d'adhérer à cette instance doit être perçu comme une preuve majeure de sa vitalité et de sa crédibilité. | UN | إن اهتمام عدد من الدول بالانضمام إلى هذه الهيئة ينبغي اعتباره دليلاً رئيسياً على حيويتها ومصداقيتها. |
Je suis sûre que chacun d'entre nous tient beaucoup à cette instance multilatérale et que nous ne voulons pas créer ici de difficultés excessives qui nous empêcheraient d'accomplir la mission gigantesque qui nous a été confiée. | UN | وأضع ثقتي الكاملة فيكم جميعاً بأن نحافظ على هذه الهيئة المتعددة الأطراف وأننا لا نريد التسبب في صعوبات مفرطة في هذا المحفل يكون من شأنها الحيلولة دون إنجاز المهمة الكبيرة الملقاة على عاتقنا. |
Ainsi, l'examen de questions importantes telles que les principes directeurs devrait être confié à cette instance intergouvernementale. | UN | ومن ثم ينبغي أن تُترك مناقشة القضايا الهامة من قبيل المبادئ المرشدة إلى ذلك المحفل الحكومي الدولي. |
Ma délégation pense que ces États pourraient saisir cette occasion pour faire connaître à cette instance leurs projets en matière de destruction des arsenaux nucléaires. | UN | ويرى وفدي أنه يمكن لهذه الدول أن تغتنم هذه الفرصة لكي تقدم إلى هذا المحفل موجزاً عن خططها لتدمير ترساناتها النووية. |
Je salue aussi le secrétariat de la conférence pour l'appui précieux qu'il fournit à cette instance. | UN | وأحيي أيضا أمانة المؤتمر على الدعم القيّم الذي قدمته إلى هذا المحفل. |
J'apporte les salutations du peuple et du Gouvernement de la République orientale de l'Uruguay à cette instance, qui est la plus vaste, la plus représentative et la plus importante dans le monde actuellement. | UN | وأنقل تحيات شعب وحكومة أوروغواي إلى هذا المحفل الذي يعد أوسع محافل العالم اليوم، والأكثر تمثيلا والأهم. |
Il me semble que la participation de la société civile à cette instance, de même qu'aux autres instances, constitue pour elle une façon de contribuer à nos travaux. | UN | ويبدو لي أن مشاركته في هذا المحفل وفي غيره من المحافل تمثل مساهمة المجتمع في عملنا. |
Si nous voulons parler de responsabilité partagée pour le développement et le maintien de la paix et de la sécurité, il faut faire en sorte, particulièrement cette année, que chacun puisse prendre part à cette instance mondiale. | UN | وإذا جاز لنا الحديث عن تقاسم المسؤولية عن التنمية وصون السلم والأمن فإن علينا في هذا العام بوجه خاص أن نكفل إتاحة الفرصة لكل واحد للمشاركة في هذا المحفل العالمي. |
Notre participation à cette instance est le résultat de notre attachement au multilatéralisme. | UN | ومشاركتنا في هذا المحفل هي نتيجة التزامنا بالتعددية. |
Nous devons donc impérativement progresser vers un accord qui permette à cette instance de négociation de commencer ses travaux de fond. | UN | لهذا، من الأساسي أن نحقق تقدماً صوب التوصل إلى اتفاق يمكننا من بدء العمل الموضوعي لهذه الهيئة التفاوضية. |
A l'évidence, le moment doit donner sérieusement à réfléchir à cette instance, qui est vouée au désarmement. | UN | ومن الواضح أنه بالنسبة لهذه الهيئة المكرسة لنزع السلاح حان الوقت لشيء من التأمل الجدي والمتروي. |
Ma déclaration sortira légèrement du champ habituellement couvert en matière de désarmement, mais j'ai pensé qu'il était judicieux que je fasse un rapport complet à cette instance qui, comme je l'ai déjà dit, a donné naissance à la Convention sur les armes chimiques et, par conséquent, à l'OIAC. | UN | فرأيت أن من الملائم أن أقدم الدعم الكامل لهذه الهيئة نفسها، فهي كما قلت، بمثابة الأم للاتفاقية وبالتالي للمنظمة. |
Je suis certain qu'ils nous présenteront dans leurs rapports des idées utiles sur les réformes que l'on pourrait appliquer à cette instance. | UN | وإنني متأكد من أن تقارير كل منهم ستزودنا بأفكار نافعة فيما يتعلق بالإصلاحات المحتملة لهذا المحفل. |
Nous estimons que tous les pays qui aspirent légitimement à se joindre à cette instance en tant que membres à part entière, comme la Tunisie, devraient pouvoir y accéder. | UN | ونرى أن جميع البلدان التي لديها رغبة مشروعة في الانضمام إلى هذه الهيئة كأعضاء كاملي العضوية، مثل تونس، ينبغي أن تتاح لها الفرصة. |
Enfin, l'Union européenne aurait préféré qu'il n'y ait qu'une seule résolution traitant de cette question présentée à cette instance afin de rationaliser les travaux de l'Assemblée générale. | UN | وأخيرا، ومن منطلق ترشيد أعمال الجمعية العامة، يفضل الاتحاد الأوروبي ألا يعرض على هذه الهيئة سوى قرار واحد متعلق بهذه المسألة. |
Nous estimons que les pays qui souhaitent se joindre en tant que membres à part entière à cette instance unique de négociations des traités multilatéraux dans le domaine du désarmement devraient pouvoir y accéder. | UN | فنحن نرى أن البلدان الراغبة في الانضمام، بصفة أعضاء ذوي عضوية كاملة، إلى ذلك المحفل الفريد للتفاوض في المعاهدات المتعددة اﻷطراف في مجال نزع السلاح، ينبغي أن تتمكن من ذلك. |
Nous vous souhaitons à tous la bienvenue et apprécions l'intérêt que vous portez à cette instance. | UN | نرحب بكم جميعاً ونقدر اهتمامكم بهذا المحفل. |
Sa présence parmi nous aujourd'hui est une indication supplémentaire de l'intérêt soutenu de son gouvernement à nos travaux et de l'importance qu'il attache à cette instance. | UN | وحضوره معنا اليوم دليل آخر على اهتمام حكومته المتواصل بأعمالنا واﻷهمية التي تعلقها على هذا المحفل. |
Chaque nouveau Membre apporte à cette instance ses propres caractéristiques, son histoire et sa culture qui enrichissent la famille des nations. | UN | وكل دولة عضو جديدة تُجلب إلى هذا المنتدى خصوصياتها وتاريخها وثقافتها وهذا ما يثري أسرة الأمم. |
Je voudrais aussi saluer, avec le plus grand respect, le Président de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale, M. Joseph Deiss, pour la contribution qu'il a apportée à cette instance mondiale grâce aux résultats fructueux obtenus sous sa direction. | UN | أود أيضاً أن أنقل إلى رئيس الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين، السيد جوزيف ديس، جزيل احترامي على ما قدمه من مساهمة في هذا المنتدى العالمي من خلال العمل المثمر الذي تحقق تحت قيادته. |
J'ai l'honneur de vous demander de m'autoriser à intervenir lors des auditions de la Quatrième Commission sur la question du Sahara occidental afin de pouvoir faire connaître à cette instance si respectée les préoccupations de l'organisation que je représente. | UN | أتشرف بأن ألتمس من سيادتكم السماح لي بالإدلاء ببيان أمام اللجنة الرابعة ليتسنى لي أن أعرض على لجنتكم الموقرة ما يساور الاتحاد الذي أمثله من قلق بشأن مسألة الصحراء الغربية. |