Le Pakistan accorde une grande priorité à cette institution, qu'il s'est engagé à renforcer. | UN | وتولي باكستان أولوية عالية لهذه المؤسسة وتلتزم بمواصلة تعزيزها. |
Enfin, nous remercions le Secrétaire général et le Secrétariat pour les services qu'ils rendent à cette institution. | UN | ختاما، نشكر الأمين العام والأمانة العامة على خدماتهما لهذه المؤسسة. |
Il lui recommande de revoir le mandat et le fonctionnement de la Médiature et d'envisager des moyens de faciliter le recours des enfants à cette institution. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض ولاية مكتب أمين المظالم وعمله والنظر في زيادة إمكانية وصول الأطفال إلى هذه المؤسسة. |
Rares sont les plaintes adressées à cette institution et provenant des femmes. | UN | كان قليل من الشكاوى المقدمة إلى هذه المؤسسة مقدماً من نساء. |
Le conflit au Moyen-Orient a maintes fois été soumis à cette institution. | UN | والصراع في الشرق الأوسط قد عرض مرارا وتكرارا على هذه المؤسسة. |
C'est le legs de l'ère Ban Ki-moon à cette institution, un legs de compassion qu'il ne faudra pas oublier. | UN | هذا هو الإرث من عهد بان كي-مون في هذه المؤسسة المميزة، وينبغي تذكرها لما أبانت عنه من تعاطف. |
Il regrette que les ressources allouées à cette institution ne lui permettent pas de s'acquitter avec efficacité de ce mandat (art. 2). | UN | وتأسف اللجنة لأن الموارد المخصصة لهذه الأمانة لا تمكنها من الاضطلاع بمهامها على نحو فعال (المادة 2). |
J'encourage donc la communauté internationale à apporter son appui à cette institution essentielle. | UN | وإنني أشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم لهذه المؤسسة البالغة الأهمية، التي ستكون بحاجة لموارد كبيرة. |
Une telle solution n'est évidemment pas souhaitable, mais elle est nécessaire pour permettre à cette institution de fonctionner à un moment essentiel pour le pays. | UN | وهذا الحل ليس مستحباً بطبيعة الحال، ولكنه ضروري للسماح لهذه المؤسسة بالعمل في وقت عصيب يمر به البلد. |
Permettez une fois de plus de confirmer l'appui du gouvernement à cette institution combien importante pour la construction de la cohésion sociale. | UN | واسمحوا لي مرة أخرى أن أؤكد دعم الحكومة لهذه المؤسسة ذات الأهمية البالغة لتحقيق التضامن الاجتماعي. |
J'aimerais mentionner quatre points qui incarnent également mes priorités et sous-tendront aussi l'orientation future que je donnerai à cette institution. | UN | أود أن أذكر لكم أربعة مبادئ عليا كما أسميتها تغطى أيضاً أولوياتي وأستهدى بها أيضاً في مستقبل إدارتي لهذه المؤسسة. |
Nous espérons qu'en mars prochain, des accords pourront être conclus permettant à cette institution d'entrer en fonctions. | UN | وإننا نأمل أن نستطيع في آذار/مارس من العام المقبل أن نبرم اتفاقات تيسر لهذه المؤسسة أن تبدأ العمل. |
À cet effet, il devrait améliorer les conditions de travail des fonctionnaires au service de la défense publique et accroître les ressources humaines, financières et matérielles allouées à cette institution de sorte qu'elle puisse s'acquitter de ses fonctions. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي للدولة الطرف أن تحسن شروط العمل في هيئة المساعدة القانونية وأن تخصص لهذه المؤسسة قدراً أهم من الموارد البشرية والمالية والمادية التي تمكنها من إنجاز مهامها. |
Nous devons prêter à cette institution notre soutien total. | UN | وينبغي لنا أن نقدم إلى هذه المؤسسة دعمنا غير المشروط. |
Cependant, les chômeurs ne sont pas tous déclarés à cette institution, et une proportion considérable des chômeurs sont en quête d'emplois par l'entremise d'agences privées ou se tiennent informés des offres d'emploi par les médias, des proches, des connaissances ou des employeurs potentiels. | UN | بيد أنه لا يلجأ جميع العاطلين عن العمل إلى هذه المؤسسة. ويبحث عدد لا يستهان به من العاطلين عن العمل عن فرص للعمل في وكالات العمل الخاصة، أو يجمعون المعلومات عن الوظائف الشاغرة عبر وسائل الإعلام أو الأقرباء أو المعارف أو أصحاب العمل. |
Il prend note du mandat étendu attribué à cette institution ainsi que de l'augmentation, en 2007, des ressources financières et humaines qui lui sont allouées, mais craint que cellesci restent insuffisantes pour faire face à l'élargissement de son mandat et à l'accroissement de sa charge de travail (art. 2). | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة تلاحظ الولاية الواسعة النطاق المسندة إلى هذه المؤسسة ورصد مزيد من الموارد المالية والبشرية لها في عام 2007، فإنها تشعر بالقلق لأن هذه الموارد لا تزال غير كافية للاستجابة لولاية المؤسسة التي تم توسيع نطاقها ولعبء عملها الناجم عن ذلك (المادة 2). |
Il prend note du mandat étendu attribué à cette institution ainsi que de l'augmentation, en 2007, des ressources financières et humaines qui lui sont allouées, mais craint que celles-ci restent insuffisantes pour faire face à l'élargissement de son mandat et à l'accroissement de sa charge de travail (art. 2). | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة تلاحظ الولاية الواسعة النطاق المسندة إلى هذه المؤسسة ورصد مزيد من الموارد المالية والبشرية لها في عام 2007، فإنها تشعر بالقلق لأن هذه الموارد لا تزال غير كافية للاستجابة لولاية المؤسسة التي تم توسيع نطاقها ولعبء عملها الناجم عن ذلك (المادة 2). |
Le fait que ce soit ma deuxième visite en deux ans témoigne de l'importance que mon pays attache à cette institution et à la contribution qu'elle a apportée à l'édification d'un monde plus sûr. | UN | إن زيارتي الثانية هذه بعد بضع سنوات لهي شاهد على اﻷهمية التي يعلقها بلدي على هذه المؤسسة واﻹسهام الذي قدمته في بناء عالم أكثر أمناً. |
Cependant, il se profile en filigrane, dans la citation de Vattel, l’un des reproches essentiels adressé à cette institution, qui serait discriminatoire en son essence dans la mesure où seuls les États puissants pourraient la mettre en œuvre à l’encontre des plus faibles. | UN | ٨ - ولذلك فإن قول فاتيل يخفي في طياته أحد المآخذ اﻷساسية على هذه المؤسسة والتي قد تكون تمييزية في جوهرها بقدر ما تكون الدول القوية هي الوحيدة التي في إمكانها أن تنفذه ضد أكثر الدول ضعفا. |
La nomination d'un militant respecté des droits de l'homme, Frank Larue, à la tête de la Commission présidentielle des droits de l'homme (COPREDEH) a redonné du tonus à cette institution. | UN | وكان تعيين فرانك لارو وهو أسم محترم للغاية من الناشطين في مجال حقوق الإنسان رئيسا للجنة المعنية بحقوق الإنسان بمثابة باعث لدينامية جديدة في هذه المؤسسة. |
D'une part, parce qu'à mon arrivée, j'ai constaté qu'il existait un retard important en termes de recrutement et d'autre part, pour saisir l'occasion d'apporter éventuellement du sang neuf à cette institution. | UN | أولاً لأني عند قدومي وجدت هناك حجماً كبيراً من العمل المتأخر في مجال التوظيف، وثانياً لأنتهز هذه الفرصة للنظر في إمكانية توظيف دماء جديدة في هذه المؤسسة. |
Il regrette que les ressources allouées à cette institution ne lui permettent pas de s'acquitter avec efficacité de ce mandat (art. 2). | UN | وتأسف اللجنة لأن الموارد المخصصة لهذه الأمانة لا تمكنها من الاضطلاع بمهامها على نحو فعال (المادة 2). |
Les juges ont eu le souci premier de permettre à l'Assemblée générale, au Conseil de sécurité et au Secrétaire général de prendre les meilleures décisions pour permettre à cette institution historique, dont la crédibilité est à son niveau le plus élevé, de continuer de répondre aux attentes de la communauté internationale. | UN | 145 - وكان شغل القضاة الشاغل هو الإفساح في المجال أمام الجمعية العامة ومجلس الأمن والأمين العام لاتخاذ أفضل القرارات بغية تمكين هذه المؤسسة التاريخية، التي بلغت مصداقيتها ذروتها، من أن تواصل تحقيق توقعات المجتمع الدولي. |
L'Année internationale nous encourage à confirmer et à appliquer, comme il convient, un principe fondamental : la famille fondée sur le mariage est une valeur propre à cette institution naturelle, voulue par Dieu, et inscrite au plus profond de la nature humaine. | UN | وفي السنة الدولية هذه إننا مطالبون بتأكيد وتنفيذ مبـدأ أساسـي واحـد على نحو لائق وضروري: فاﻷسرة القائمة على الزواج قيمة تليق بهذه المؤسسة الطبيعية، التي أرادها الله، ونقشت في أعماق الطبيعة اﻹنسانية. |
Il a donné des avis sur les dispositions de la Constitution du Soudan du Sud relatives à cette institution. | UN | وقدمت المفوضية المشورة بشأن أحكام دستور جنوب السودان المتعلقة بالمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان. |