Seules font exception à cette règle les oeuvres d'art commandées à des fins spéciales par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينطبق الاستثناء الوحيد من هذه القاعدة على اﻷعمال الفنية التي تعد بتكليف من اﻷمم المتحدة والتي تستهدف غرضا خاصا. |
Seules des circonstances extraordinaires pouvaient justifier une exception à cette règle. | UN | ولا يمكن سوى لظروف غير عادية أن تبرر الاستثناء من هذه القاعدة. |
Conformément à cette règle, les besoins de tous les États riverains des cours d'eau doivent être pris en compte. | UN | ووفقا لهذه القاعدة فإنه يجب أخذ احتياجات جميع الدول المشاطئة للمجرى المائي في الاعتبار. |
Toutefois, le paragraphe 2 de cet article et diverses dispositions de la loi sur le séjour des étrangers énoncent des exceptions à cette règle. | UN | بيد أن الفقرة 2 من تلك المادة وعدة أحكام من قانون إقامة الأجانب تنص على استثناءات لهذه القاعدة. |
Tous les pays espèrent que le manquement occasionnel à cette règle, en raison de l'existence regrettable du droit de veto détenu par certains de ses membres, n'affaiblira pas ses procédures équitables et démocratiques. | UN | وتأمل جميع البلدان ألا يؤدي الخروج من وقت لآخر عن هذه القاعدة من خلال الاستخدام المؤسف لحق النقض من جانب بعض أعضاء المجلس إلى تقويض أساليب عمله الديمقراطية والمنصفة. |
Quel que soit l'élément que l'on souhaite ajouter à cette règle de droit coutumier bien établie, il devra nécessairement être restrictif. | UN | وكل إضافة على هذه القاعدة الثابتة من قواعد القانون العرفي ينبغي أن ينظر إليها من زاوية تقييدية. |
La catégorie C, qui comprend cinq pays riches, fait exception à cette règle. | UN | ويُستثنى من هذه القاعدة المستوى جيم، الذي يضم خمسة بلدان غنية. |
Les exceptions à cette règle devraient être très limitées, clairement définies dans la législation nationale et guidées par l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وينبغي أن تكون حالات الاستثناء من هذه القاعدة محدودة جداً، وواضحة في القانون الوطني ومسترشدة بالمصالح الفضلى للطفل. |
S'il est fait exception à cette règle, il conviendra d'indiquer pourquoi. | UN | وينبغي تفسير أي استثناءات من هذه القاعدة. |
Toute dérogation à cette règle devrait être accompagnée d'explications. | UN | وينبغي تقديم تفسير لأي استثناءات من هذه القاعدة. |
La Sixième Commission est la seule exception à cette règle. | UN | وإن اللجنة السادسة هي الاستثناء الوحيد من هذه القاعدة. |
L'article 28 prévoit quelques exceptions à cette règle générale. | UN | وتنص المادة 28 من هذا القانون على بعض الاستثناءات من هذه القاعدة العامة. |
Il existe toutefois un certain nombre d'exceptions à cette règle. | UN | إلا أن هناك عدداً من الاستثناءات لهذه القاعدة. |
Si un État souhaite exercer son pouvoir souverain en contrevenant à cette règle, il n'abuse pas de ce pouvoir, il enfreint simplement une règle d'interdiction qui limite son droit de juridiction exclusive > > . | UN | فإذا اختارت دولة أن تمارس حقها في حرية التصرف السيادي خلافا لهذه القاعدة فإنها لا تسيء إلى حقوقها في السيادة. |
La seule exception à cette règle concerne les bombardiers capables de transporter des armes nucléaires. | UN | ويتعلق الاستثناء الوحيد لهذه القاعدة بقاذفات القنابل الثقيلة ذات القدرة النووية. |
Peut-être que je peux renoncer à cette règle juste une fois. | Open Subtitles | ربما أستطيع أن التتنازل عن هذه القاعدة لمرة واحدة فقط |
En effet, les affaires dont sont saisis les tribunaux ordinaires sont examinées en présence d'assesseurs non juristes; les dérogations à cette règle sont précisées dans la législation. | UN | وبالتالي، فإن القضايا المعروضة على محاكم القانون العام يُبت فيها بحضور محلفين من المواطنين؛ وتبين التشريعات الاستثناءات عن هذه القاعدة. |
Toute exception à cette règle ne servirait qu'à affaiblir ce protocole additionnel. | UN | وإن إدخال أي استثناء على هذه القاعدة من شأنه أن يضعف هذا البروتوكول اﻹضافي. |
Pourquoi la Conférence se verrait-elle dénier le rôle pour lequel elle a été créée? Pourquoi les armes nucléaires feraient-elles exception à cette règle bien établie? | UN | فلماذا ينكر على المؤتمر القيام بالدور الذي أنشئ من أجله؟ لماذا يراد لﻷسلحة النووية أن تكون استثناء من تلك القاعدة الراسخة؟ |
Depuis de nombreuses années, aucune commission technique n'a demandé de dérogation à cette règle en vue de tenir une session hors de son siège. | UN | ولم يطلب أي استثناء من قاعدة المقر ﻷي دورة من دورات اللجان الفنية طوال سنوات عديدة. |
Prévoir des exceptions à cette règle reviendrait à priver l'Organisation des Nations Unies des compétences précieuses du personnel militaire dans ce domaine. | UN | ومن شأن أي استثناء لتلك القاعدة أن يحرم الأمم المتحدة من الخبرة القيمة للضباط العسكريين. |
Les seules exceptions à cette règle sont survenues lorsque, en raison d'un afflux trop grand de réfugiés, les autorités cubaines ont été contraintes de solliciter l'assistance du HCR pour voir alléger leur fardeau. | UN | والاستثناءات الوحيدة من هذه الممارسة كانت في الحالات التي أدت فيها الأعداد الكبيرة من اللاجئين إلى أن اضطرت السلطات إلى طلب مساعدة من مفوضية شؤون اللاجئين من أجل تقاسم العبء. |
La France suggère, par ailleurs, d’ajouter deux paragraphes à cette règle 127 proposée par l’Australie : | UN | وتقترح فرنسا فضلا عن ذلك، إضافة فقرتين إلى هذه القاعدة 127 المقترحة من استراليا: |
On a appuyé l'idée selon laquelle, en l'absence de lien volontaire entre l'individu lésé et l'État défendeur ou lorsque le fait de celuici n'avait pas eu lieu sur son territoire, il pouvait être inéquitable d'exiger du particulier qu'il épuise les recours internes, et il était justifiable, dans le cadre du développement progressif, de prévoir des exceptions à cette règle. | UN | 209- أُعرب عن رأي مفاده أنه ليس من المنصف أن يطلب من الفرد استنفاد سبل الانتصاف المحلية في حالة عدم وجود علاقة اختيارية بينه وبين الدولة المدعى عليها أو عندما يحدث سلوك الدولة المدعى عليها خارج إقليمها وأن هناك ما يبرر النص على مثل هذه الاستثناءات من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية في سياق التطوير التدريجي. |
155. Il existe toutefois deux dispositions qui font exception à cette règle pour l'octroi des congés annuels et qui s'appliquent exclusivement aux femmes. | UN | 155- وفي حالة النساء فقط، تشذ طريقة منح الإجازة السنوية عن القاعدة المتداولة وتنقسم إلى فقرتين. |
Les marchés de matériel, fournitures et autres articles nécessaires sont passés par adjudication avec publicité préalable, sauf lorsque le Secrétaire général estime que l'intérêt de l'Organisation justifie une dérogation à cette règle. | UN | البند 5-13: يدعى عن طريق الإعلان إلى تقديم عطاءات لتوريد المعدات والإمدادات وغيرها من الاحتياجات، إلا إذا رأى الأمين العام أن العمل على خلاف هذه القاعدة مستصوب لصالح المنظمة. |
Il ne peut être dérogé à cette règle que si des conditions précises concernant la gestion du risque associé au montant à recevoir sont réunies. | UN | ولا يُسمح بالاستثناءات من قاعدة تحمل المصروفات قبل تلقي الأموال سوى في حالة التقيُّد بمعايير محددة لإدارة المخاطر في ما يتعلق بمبالغ مستحقة. |