"à cette session de" - Translation from French to Arabic

    • في هذه الدورة
        
    • إلى هذه الدورة
        
    • هذه الدورة من
        
    Mme Carole Petersen, Consultante honoraire, a représenté la HKFWC à cette session de la Commission. UN قامت السيدة كارول بيترسن، المستشارة الفخرية للمنظمة، بتمثيل الاتحاد في هذه الدورة.
    à cette session de la Commission, nous envisageons de coparrainer le projet de résolution relatif au Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires, qui a été présenté par l'Australie, la Nouvelle-Zélande et le Mexique. UN في هذه الدورة للجنة، ندرس الاشتراك في تقديم مشروع القرار بشأن المعاهدة الذي ستعرضه أستراليا ونيوزيلندا والمكسيك.
    Madagascar est représentée à cette session de l'Assemblée par des personnes sans qualités, issues d'un pouvoir usurpé. UN يمثل مدغشقر في هذه الدورة للجمعية أشخاص غير مؤهلين لكونهم قد استولوا على السلطة عن طريق انقلاب عسكري.
    Ma délégation se félicite de la décision qui sera prise à cette session de l'Assemblée générale de poursuivre ce processus consultatif pendant les trois prochaines années. UN ويرحب وفدي بالقرار الذي سيتخذ في هذه الدورة للجمعية العامة بمواصلة العملية التشاورية للسنوات الثلاث القادمة.
    De même, je voudrais remercier le Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement pour son exposé très instructif et pour les rapports soumis à cette session de la Commission. UN وأود كذلك أن أشكر وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح على بيانه الاستهلالي الزاخر بالأفكار وعلى التقارير التي قدمها إلى هذه الدورة للجنة الأولى.
    Ma délégation est convaincue que votre vaste expérience permettra aux travaux de la Commission à cette session de connaître une issue fructueuse et importante. UN فوفدي يثق في خبرتكم الواسعة التي توجهون بها عملنا في اللجنة نحو خاتمة مثمرة وموفقة في هذه الدورة.
    Nous partageons l'avis selon lequel le rapport mérite d'être sérieusement examiné et que mesures spécifiques doivent être prises à cette session de l'Assemblée. UN ونحن نشاطر الرأي بأن التقرير جدير بتفحص جاد وبخطوات محددة حتى في هذه الدورة من الجمعية العامة.
    La simple possibilité de tenir un débat à cette session de l'Assemblée général a été interprétée par certains comme une façon de rabaisser leurs aspirations. UN إن مجرد إمكانية ألا تكون هناك مناقشة في هذه الدورة للجمعية العامة قد فسرها البعض بأنها تقلل من مستوى تطلعاتهم.
    En tirant parti de cet élan, nous devons nous efforcer d'aboutir sans tarder, à cette session de l'Assemblée générale, à une décision concernant la réforme du Conseil de sécurité. UN وبناء على ذلك المفهوم، ينبغي لنا أن نسعى إلى صدور قرار مبكر لإصلاح مجلس الأمن في هذه الدورة للجمعية العامة.
    Nous saluons les initiatives avancées à cette session de la Première Commission en vue d'élargir la portée de la Conférence d'examen. UN ونرحب بالمبادرات المطروحة في هذه الدورة للجنة الأولى من أجل توسيع نطاق تركيز المؤتمر الاستعراضي.
    Nous sommes tous d'accord pour dire qu'à cette session de fond, nous examinerions deux questions de l'ordre du jour. UN ولقد اتفقنا جميعا، في هذه الدورة الموضوعية، على أن يتم النظر في بندين من بنود جدول الأعمال.
    Comme l'a déclaré le Ministre des affaires étrangères du Japon dans son allocution à cette session de l'Assemblée générale : UN وكمــا جــاء في بيان وزير خارجية اليابان في هذه الدورة للجمعية العامة فإن:
    Nous avons entendu à cette session de nombreux rapports éloquents faisant état de leur détermination et de leur engagement. UN وقد استمعنا في هذه الدورة إلى تقارير ملهمة كثيرة عن تصميمهم والتزامهم.
    à cette session de l'Assemblée générale, nous avons eu l'occasion de passer en revue la mise en oeuvre des principaux objectifs du Sommet mondial pour les enfants. UN وقد أتيحت لنا الفرصة في هذه الدورة للجمعية العامة لنستعرض تنفيذ اﻷهداف الرئيسية لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Ma délégation souhaite exprimer à cette session de l'Assemblée générale, aux fins du procès-verbal, notre gratitude à l'égard de la Communauté économique européenne pour son appui à cette composante vitale de notre économie. UN ويود وفدي أن يسجل في هذه الدورة من دورات الجمعية العامة، امتناننا للمجموعة الاقتصادية اﻷوروبية لدعمها لهذا العنصر الحيوي من اقتصاداتنا.
    Vous êtes un fils éminent du Guyana et êtes hautement qualifié de même que très bien préparé pour diriger et gérer les tâches énormes qui doivent être accomplies à cette session de l'Assemblée générale. UN إنك إبن بارز لغيانا مؤهل تأهيلا عاليا وعلى استعداد تام لقيادة وإدارة المهام العديدة التي يجب الاضطلاع بها في هذه الدورة للجمعية العامة.
    Nous sommes prêts à travailler avec l'OLP et les autres pays pour réexaminer les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies à cette session de l'Assemblée générale. UN ونحن على أهبـــة الاستعـــداد للعمــل مع منظمة التحرير الفلسطينية ومع البلدان اﻷخرى لاستعراض قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة في هذه الدورة للجمعية العامة.
    Ainsi, nous sommes pour la rédaction, à cette session de l'Assemblée générale, d'un projet de recommandations plus efficaces et plus spécifiques en ce qui concerne l'intégration des pays en transition dans le système économique international. UN ولذلك، ندعو الى صياغة توصيات في هذه الدورة للجمعية العامة، تكون أكثر فعالية وتحديدا، فيما يتعلق بإدماج البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في النظام الاقتصادي الدولي.
    Comme je l'ai dit, notre qualité de membre de l'Organisation et notre présence à cette session de l'Assemblée générale reflètent notre adhésion à la Charte des Nations Unies en ce qui concerne le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وكما قلت، فإن عضويتنا في اﻷمم المتحدة وحضورنا هنا في هذه الدورة للجمعية العامة يجسدان التزامنا بميثاق اﻷمم المتحدة بشأن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    À la suite de l'adoption des résolutions 49/152 et 49/154 à la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale, le Gouvernement letton a décidé d'inclure un représentant des jeunes dans sa délégation officielle à cette session de l'Assemblée générale. UN فبعـــد اتخاذ القرارين ٤٩/١٥٢ و ٤٩/١٥٤ في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة، قررت حكومة لاتفيا أن تضم ممثلا للشباب في وفدها الرسمي إلى هذه الدورة للجمعية العامة.
    Je voudrais au préalable exprimer au nom de la délégation de mon pays notre vive reconnaissance à l'Ambassadeur Al-Khussaiby, Représentant permanent de l'Oman qui, en sa capacité de Président du Conseil de sécurité au cours du mois de novembre 1995, a présenté le rapport du Conseil à cette session de l'Assemblée générale. UN لكن قبل أن أقوم بذلك، اسمحوا لي أن أعبر باسم وفد بلدي، عن تقديرنا البالغ لصاحب السعادة سالم محمد الخصيبي مندوب سلطنة عمان الموقر، الذي قام بصفته رئيسا لمجلس اﻷمن لهذا الشهر، بتقديم تقرير المجلس إلى هذه الدورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more