"à cette tribune" - Translation from French to Arabic

    • على هذا المنبر
        
    • على هذه المنصة
        
    • في هذا المحفل
        
    • من هذه المنصة
        
    • من فوق هذه المنصة
        
    • في هذه القاعة
        
    • إلى هذه المنصة
        
    • من هذا المنبر
        
    • في هذا المنتدى
        
    • في هذا المنبر
        
    • أمام هذا المحفل
        
    • أمام هذه المنصة
        
    • إلى هذا المنبر
        
    • على المنصة
        
    • في سدة الرئاسة
        
    D'anciens réfugiés se sont exprimés à cette tribune; nous les voyons dans divers contextes. UN فعلينا أن نحترم جميع اللاجئين. وقد حدثنا من على هذا المنبر لاجئون سابقون.
    J'ai l'honneur de représenter pour la deuxième fois la République de Moldova à cette tribune. UN وإن من دواعي شرفي أن أقف على هذا المنبر للمرة الثانية ممثلا لمولدوفا.
    Sur ce point, ma réflexion entre en résonance avec de nombreux propos émis à cette tribune. UN واتفق هنا بالرأي مع معظم ما قيل من على على هذه المنصة.
    À cet égard, je voudrais saluer tous les donateurs qui se sont succédé à cette tribune et qui ont fait des annonces d'augmentation de leurs contributions. UN وفي هذا الصدد، أود أن أرحب بتعهدات المانحين المتعاقبين، الذين أعلنوا من على هذه المنصة زيادة تبرعاتهم.
    Année après année, nous exprimons à cette tribune l'espoir de voir la paix établie au Proche-Orient. UN لقد دأبنا سنة بعد أخرى، في هذا المحفل بالذات، على الإعراب عن أملنا في رؤية السلام يستتب في الشرق الأوسط.
    Nous avons maintes fois souligné à cette tribune qu'il importait de promouvoir le désarmement nucléaire pour sauvegarder notre avenir commun. UN وقد شدﱠدنا من هذه المنصة في مرات عديدة على الأهمية الأساسية لتعزيز نزع السلاح النووى لحماية مستقبلنا الجماعي.
    Je suis certain que chaque orateur qui s'exprime aujourd'hui à cette tribune est convaincu de l'urgence qu'il y a à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à cinq ans. UN وأنا واثق من أن كل من تكلم مِن على هذا المنبر يؤمن بضرورة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية خلال السنوات الخمس المقبلة.
    Il y a cinq ans, je me trouvais à cette tribune et j'exhortais la communauté des nations à défendre la civilisation et à créer un avenir plus prometteur. UN وقبل سنوات خمس، وقفت على هذا المنبر داعياً أسرة الأمم إلى الدفاع عن الحضارة وبناء مستقبل أكثر أملاً.
    Je voudrais ici répéter ce que j'ai dit à cette tribune, il y a un an : UN وهنا أود أن أكرر ما قلته من على هذا المنبر بالذات في العام الماضي:
    Tous ceux qui sont venus à cette tribune ont exprimé avec force leur appui au peuple affligé du Pakistan, et cela nous a également été d'un grand réconfort. UN وجميع الذين وقفوا على هذه المنصة تكلموا عن دعمهم القوي لفقراء باكستان، وكان ذلك في الواقع عزاء لنا كذلك.
    Les dirigeants du monde se sont tenus à cette tribune à de nombreuses occasions pour s'adresser au monde. UN لقد وقف زعماء العالم على هذه المنصة في مناسبات كثيرة يخاطبون العالم.
    Il est bien difficile de prendre la parole à la suite de tous les illustres et talentueux orateurs qui se sont succédé à cette tribune. UN إن من الأمور الصعبــة جــدا أن أتكلم بعــد جميـع المتكلمين البارزين والموهوبين الذين تكلموا من على هذه المنصة.
    Plusieurs orateurs à cette tribune ont souligné l'importance du principe d'égalité entre les nations. UN لقد أكد عدد من المتكلمين في هذا المحفل على أهمية مبدأ المساواة بين الأمم.
    Déjà en 2000, à cette tribune, le Premier Ministre avait prévenu que, UN ففي سنة 2000 حذر رئيس الوزراء في هذا المحفل من أنه،
    La Bulgarie appuie pleinement la position de la délégation de l'Union européenne exprimée à cette tribune. UN وبلغاريا تؤيد تماماً موقف وفد الاتحاد الأوروبي الذي أعرب عنه في هذا المحفل.
    J'ai aujourd'hui l'occasion de représenter pour la première fois mon pays à cette tribune, et de prendre la parole devant cette auguste Assemblée, où sont présents la quasi-totalité des pays de ce monde. UN اليوم أول فرصة لي لتمثيل بلدي من هذه المنصة والتحدث أمام الجمعية العامة التي تضم كل بلدان العالم تقريبا.
    Le Secrétaire général, les Présidents successifs de la Cour et de nombreux orateurs à cette tribune ont préconisé que l'on fasse plus souvent appel à la Cour. UN وقد دعا اﻷمين العام والرؤساء المتعاقبون للمحكمة والعديد من المتكلمين من هذه المنصة الى استخدام أكبر للمحكمة.
    Il y a trois ans déjà, nous nous félicitions, à cette tribune, de la fin de l'affrontement Est-Ouest et de la menace d'annihilation nucléaire qui en était le corollaire. UN قبل ثلاث سنوات رحبنا من فوق هذه المنصة بنهاية المواجهة بين الشرق والغرب، وبما يلازم ذلك من انتهاء التهديد بإبادة نووية.
    Comme toutes les délégations ici présentes, nous suivons naturellement de très près l'évolution en cours et nous savons ce qui se passe hors de la Conférence, tout autant que ce qui se dit à cette tribune. UN فنحن كأي وفد آخر نتابع بالطبع التطورات متابعة وثيقة ونعلم ما يحدث خارج المؤتمر بقدر ما نعلم ما يقال في هذه القاعة.
    J'observe à cet égard, avec une certaine satisfaction, que l'ensemble des délégations qui nous ont précédés à cette tribune vous ont assuré de leur précieux concours. UN وفي هذا الصدد، ألاحظ بعين الارتياح أن كل الوفود التي سبقتنا إلى هذه المنصة أكدت لكم تأييدها الكامل.
    Bien d'autres situations de crises où les plaies ne sont pas cicatrisées pourraient être évoquées à cette tribune, tant l'action des Nations Unies est diverse. UN يمكن من هذا المنبر ذكر العديد من حالات اﻷزمات التي لم تلتئم فيها الجراح، فإن عمل اﻷمم المتحدة كثير التنوع.
    Le troisième pilier de la responsabilité de protéger a été présenté à cette tribune comme portant atteinte au paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte. UN لقد صُورت الركيزة الثالثة من المسؤولية عن الحماية في هذا المنتدى على أنها تنال من الفقرة 4 من المادة 2 من الميثاق.
    Et je voudrais tout d'abord m'étonner de l'utilisation d'un langage qui n'a pas sa place à cette tribune des Nations Unies, de l'utilisation de termes qui n'ont pas cours dans les relations entre États souverains. UN وأود، أولا وقبل كل شيء، أن أعرب عن دهشتي بشأن استخدام لغة لا مكان لها هنا في هذا المنبر لﻷمم المتحدة؛ باستخدام كلمات غير لائقة في العلاقات بين دول ذات سيادة.
    Mais quel dilemme à cette tribune s'empare de moi! UN ويا له من مأزق لي أمام هذا المحفل.
    Tous les chefs d'état et de gouvernement du continent africain, ainsi que de bien d'autres pays, qui sont passés à cette tribune, ont éloquemment évoqué les questions concernant les pays pauvres. UN وجميع رؤساء الدول والحكومات في القارة الأفريقية والعديد من البلدان الأخرى الذين حضروا أمام هذه المنصة تناولوا ببلاغة المسائل التي تجابه البلدان الفقيرة.
    Chaque année nous venons à cette tribune pour demander que des progrès soient réalisés dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN نأتي سنويا إلى هذا المنبر للدعوة إلى إحراز تقدم في عملية سلام الشرق الأوسط.
    Je voudrais serrer les mains de tous, en particulier celles des cinq autres Présidents de 2009, mais ils ne sont pas tous à cette tribune. UN أود بوجه خاص مصافحة أعضاء فريق الرؤساء الستة، ولكنهم غير موجودين جميعاً على المنصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more