"à ceux qui ont" - Translation from French to Arabic

    • تلك التي تتحمل
        
    • لمن لهم
        
    • إلى من هم
        
    • إلى الآخرين في
        
    • لهؤلاء الذين بوسعهم
        
    • من ضحى
        
    • الذين تكون نتائج فحصهم
        
    • التعلم والتلاميذ الذين يواجهون
        
    • والدول التي هي في
        
    • للأشخاص الذين لديهم
        
    • من العقاب بجميع
        
    • وتدريبهم من العقاب
        
    • وتمويلهم وتدريبهم من
        
    8. Demande à tous les autres États, en particulier à ceux qui ont une responsabilité particulière dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, de prêter pleinement leur concours au Directeur général en facilitant la mise en oeuvre de la présente résolution; UN ٨ - ويطلب من جميع الدول اﻷخرى، لا سيما تلك التي تتحمل مسؤولية خاصة في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين، أن تقدم كل مساعدة للمدير العام بتيسيرها سبل تنفيذ هذا القرار؛
    8. Demande à tous les autres États, en particulier à ceux qui ont une responsabilité particulière dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, de prêter pleinement leur concours au Directeur général en facilitant la mise en oeuvre de la présente résolution; UN ٨ - ويطلب من جميع الدول اﻷخرى، لا سيما تلك التي تتحمل مسؤولية خاصة عن الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين، أن تقدم كل مساعدة للمدير العام بتيسيرها مهمة تنفيذ هذا القرار؛
    S'il est vrai que les mesures préventives s'attaquent aux causes profondes de la criminalité, des programmes et services de réinsertion devraient être offerts à ceux qui ont déjà des antécédents judiciaires. UN وإذا كانت التدابير الوقائية تعالج أسباب الاجرام ذاتها، فينبغي توفير برامج التأهيل وخدماته لمن لهم تاريخ إجرامي بالفعل.
    S'il est vrai que les mesures préventives s'attaquent aux causes profondes de la criminalité, des programmes et services de réinsertion devraient être offerts à ceux qui ont déjà des antécédents judiciaires. UN وإذا كانت التدابير الوقائية تعالج أسباب الاجرام ذاتها، فينبغي توفير برامج التأهيل وخدماته لمن لهم تاريخ إجرامي بالفعل.
    Il réaffirme à nouveau son souci que le personnel humanitaire puisse accéder sans entrave à ceux qui ont besoin d'assistance. UN وفي هذا الصدد يكرر تأكيد اهتمامه بضرورة وصول موظفي المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى من هم في حاجة إليها.
    Je souhaite également m'associer à ceux qui ont souhaité la bienvenue à notre nouveau collègue slovaque. UN وأود أيضاً أن أضم صوتي إلى الآخرين في الترحيب بزميلنا السلوفاكي الجديد إلى هذا المحفل.
    b) De l'ampleur du partage des données, des savoirs et des techniques et du transfert de technologies à ceux qui ont la capacité d'influencer le changement aux niveaux local, national et régional; UN مدى تقاسم البيانات والمعارف والتقنيات ونقل التكنولوجيا لهؤلاء الذين بوسعهم التأثير في التغيير على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية؛
    63.19 Les ministres ont rendu hommage au courage et au dévouement du personnel des opérations de maintien de la paix et à ceux qui ont perdu la vie au service de la paix. UN 63-19 أشاد الوزراء بشجاعة وتفاني أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة وكل من ضحى بحياته خدمة للسلام.
    179. Le SPT recommande de faire appel à une unité mobile de radiologie pour que tous les détenus aient la possibilité de faire une radiographie du poumon, et d'assurer un traitement à ceux qui ont la tuberculose. UN 179- وتوصي اللجنة الفرعية بضرورة حصول جميع السجناء على فرصة الكشف عليهم بالأشعة السينية لتحديد الإصابة بالسل، باستخدام وحدات متنقلة للأشعة السينية، وضرورة البدء بعلاج الأشخاص الذين تكون نتائج فحصهم إيجابية.
    8. Demande à tous les autres États, en particulier à ceux qui ont une responsabilité particulière dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, de prêter pleinement leur concours au Directeur général en facilitant la mise en oeuvre de la présente résolution; UN ٨ - يطلب من جميع الدول اﻷخرى، لا سيما تلك التي تتحمل مسؤولية خاصة في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين، أن تقدم كل مساعدة للمدير العام بتيسيرها سبل تنفيذ هذا القرار؛
    8. Demande à tous les autres États, en particulier à ceux qui ont une responsabilité particulière dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, de prêter pleinement leur concours au Directeur général en facilitant la mise en oeuvre de la présente résolution; UN ٨ - يطلب من جميع الدول اﻷخرى، لا سيما تلك التي تتحمل مسؤولية خاصة في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين، أن تقدم كل مساعدة للمدير العام بتيسيرها سبل تنفيذ هذا القرار؛
    8. Demande à tous les autres États, en particulier à ceux qui ont une responsabilité particulière dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, de prêter pleinement leur concours au Directeur général en facilitant la mise en oeuvre de la présente résolution; UN ٨ - يطلب من جميع الدول اﻷخرى، لا سيما تلك التي تتحمل مسؤولية خاصة في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين، أن تقدم كل مساعدة للمدير العام بتيسيرها سبل تنفيذ هذا القرار؛
    12. Demande à tous les autres États, spécialement à ceux qui ont une responsabilité particulière dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, de prêter pleinement leur concours au Directeur général en facilitant la mise en œuvre de la présente résolution; et UN 12 - كما يطلب من جميع الدول الأخرى، وبخاصة تلك التي تتحمل مسؤولية خاصة عن الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، أن تقدم كل مساعدة للمدير العام بتيسيرها مهمة تنفيذ هذا القرار؛
    S'il est vrai que les mesures préventives s'attaquent aux causes profondes de la criminalité, des programmes et services de réinsertion devraient être offerts à ceux qui ont déjà des antécédents judiciaires. UN وإذا كانت التدابير الوقائية تعالج أسباب الاجرام ذاتها، فينبغي توفير برامج التأهيل وخدماته لمن لهم تاريخ إجرامي بالفعل.
    S'il est vrai que les mesures préventives s'attaquent aux causes profondes de la criminalité, des programmes et services de réinsertion devraient être offerts à ceux qui ont déjà des antécédents judiciaires. UN وإذا كانت التدابير الوقائية تعالج أسباب الاجرام ذاتها، فينبغي توفير برامج التأهيل وخدماته لمن لهم تاريخ إجرامي بالفعل.
    S'il est vrai que les mesures préventives s'attaquent aux causes profondes de la criminalité, des programmes et services de réinsertion devraient être offerts à ceux qui ont déjà des antécédents judiciaires. UN وإذا كانت التدابير الوقائية تعالج أسباب الاجرام ذاتها، فإنه ينبغي توفير برامج وخدمات إعادة التأهيل لمن لهم تاريخ إجرامي بالفعل.
    Il réaffirme à nouveau son souci que le personnel humanitaire puisse accéder sans entrave à ceux qui ont besoin d'assistance. UN وفي هذا الصدد يكرر تأكيد اهتمامه بضرورة وصول موظفي المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى من هم في حاجة إليها.
    De plus, le régime vise le médical et les hôpitaux et empêche tout accès à ceux qui ont besoin d'une aide médicale d'urgence. UN وعلاوة على ذلك، استهدف النظام الجسم الطبي والمستشفيات ومنع إيصال المساعدات الطبية إلى من هم أحوج ما يكونون إليها.
    Pour sa part, le Gouvernement turc s'est immédiatement joint à ceux qui ont répondu aux besoins urgents de la région. UN وفيما يتعلق بتركيا، فقد انضمت حكومة بلدي فورا إلى الآخرين في الاستجابة إلى الاحتياجات الطارئة في المنطقة.
    b) De l'ampleur du partage des données, des savoirs et des techniques et du transfert de technologies à ceux qui ont la capacité d'influencer le changement aux niveaux local, national et régional; UN مدى تقاسم البيانات والمعارف والتقنيات ونقل التكنولوجيا لهؤلاء الذين بوسعهم التأثير في التغيير على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية؛
    69.20 Les chefs d'État ou de gouvernement ont rendu hommage au courage et au dévouement du personnel des opérations de maintien de la paix et à ceux qui ont perdu la vie au service de la paix. UN 69-20 أشاد الرؤساء بشجاعة وتفاني أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة وكل من ضحى بحياته خدمة للسلام.
    291. Le SPT recommande de faire appel à une unité mobile de radiologie pour que tous les détenus aient la possibilité de faire une radiographie du poumon, et d'assurer un traitement à ceux qui ont la tuberculose. UN 291- وتوصي اللجنة الفرعية بضرورة حصول جميع السجناء على فرصة الكشف عليهم بالأشعة السينية لتحديد الإصابة بالسل، باستخدام وحدات متنقلة للأشعة السينية، وضرورة البدء بعلاج الأشخاص الذين تكون نتائج فحصهم إيجابية.
    Cours de rattrapage et enseignement spécial. L’Office a continué de mettre en oeuvre des programmes sur mesure visant à améliorer les résultats des élèves et à permettre à ceux qui ont des difficultés d’assimilation de tirer pleinement parti des cours d’enseignement général qu’il dispensait. UN ٥٢ - التعليم العلاجي والخاص - واصلت الوكالة إدارة برامج مصممة خصيصا للحفاظ على مستويات اﻹنجاز وتمكين الطلاب البطيئي التعلم والتلاميذ الذين يواجهون صعوبات في التعلم من الاستفادة الكاملة من خدمات التعليم اﻷساسي التي تقدمها الوكالة.
    La préférence devrait être accordée aux États qui figurent parmi les moins développés, à ceux qui ont entrepris d'adhérer à la Convention et aux Protocoles y annexés, ainsi qu'à ceux qui mènent, sur le plan interne, des activités liées à l'application des dispositions de la Convention et des Protocoles y annexés > > . UN وينبغي إعطاء الأفضلية للدول التي تعد من أقل البلدان نمواً والدول التي هي في سبيلها إلى الانضمام إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها والدول التي تقوم بأنشطة تتصل بتنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    - Alors, laissez la place à ceux qui ont de l'argent ici. Open Subtitles إذن قف جانبا للأشخاص الذين لديهم معنا أموالٌ حقاً.
    12. Condamne toute forme d'impunité accordée aux auteurs d'activités mercenaires et à ceux qui ont utilisé, recruté, financé et entraîné des mercenaires, et exhorte tous les États, agissant conformément aux obligations que leur impose le droit international, à traduire ces personnes en justice sans aucune distinction ; UN 12 - تدين إفلات المرتزقة والمسؤولين عن استخدام المرتزقة وتجنيدهم وتمويلهم وتدريبهم من العقاب بجميع أشكاله، وتحث جميع الدول على تقديمهم إلى العدالة دون تمييز، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي؛
    12. Condamne toute forme d'impunité accordée aux auteurs d'activités mercenaires et à ceux qui ont utilisé, recruté, financé et entraîné des mercenaires, et exhorte tous les États, agissant conformément aux obligations que leur impose le droit international, à traduire ces personnes en justice sans distinction aucune ; UN 12 - تدين إفلات المرتزقة والمسؤولين عن استخدام المرتزقة وتجنيدهم وتمويلهم وتدريبهم من العقاب، بجميع أشكاله، وتحث جميع الدول على تقديمهم إلى العدالة دون تمييز، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more