à chaque étape des négociations, les documents de vente ont été transmis au Siège de l'ONU pour vérification et approbation. | UN | وجرى، في كل مرحلة من مراحل المفاوضات، إرسال وثائق البيع إلى مقر الأمم المتحدة لفحصها وترخيصها. |
Il a été convenu que des programmes de cet ordre seraient établis pour les Samoa américaines et Pitcairn et que les puissances administrantes assureraient 1a participation de représentants des territoires visés à chaque étape des délibérations. | UN | وذكر أنه تم الاتفاق بأن يحضر برنامج من هذا القبيل لكل من ساموا الأمريكية وبتكيرن وبأن تكفل الدولتان القائمتان بالإدارة مشاركة ممثلين عن الإقليمين المعنيين في كل مرحلة من مراحل النقاش. |
Les femmes doivent être associées à chaque étape des initiatives visant à réaffirmer la primauté du droit et à reconstruire les sociétés grâce à la justice transitoire. | UN | ولا بد من إشراك المرأة في كل مرحلة من مراحل الجهود الرامية إلى إعادة تأكيد سيادة القانون، وإعادة بناء المجتمعات خلال مرحلة العدالة الانتقالية. |
Comme l'ont fait remarquer plusieurs orateurs durant le présent débat thématique, à chaque étape des discussions au cours des deux dernières années nous avons été en mesure de présenter un rapport de consensus à l'Assemblée générale. | UN | كما قال متكلمون كثيرون خلال هذه المناقشة المواضيعية، فقد تمكنا في كل مرحلة من مراحل النقاش على مدار العامين المنقضيين من تقديم تقرير يحظى بتوافق الآراء إلى الجمعية العامة. |
Les règlements, règles et décisions établissant les délégations de pouvoirs doivent clairement indiquer qui est responsable à chaque étape des activités de l'organisation. | UN | وينبغي أن تشير الأنظمة والقواعد والقرارات التي تحدد تفويض السلطة إشارة جلية إلى الجهة المسؤولة في كل خطوة من خطوات أنشطة المنظمة. |
Globalement, les forums ont demandé que toutes les parties prenantes participent plus activement à chaque étape des processus préparatoires aux niveaux régional et sous-régional, et à la mise en oeuvre des priorités en matière de développement durable. | UN | ودعت المنتديات بصفة عامة إلى مشاركة أكبر من جانب الأطراف صاحبة المصلحة في كل مرحلة من مراحل العمليات التحضيرية الإقليمية ودون الإقليمية للجنة، وفي تنفيذ أولويات التنمية المستدامة. |
L'analyse de la valeur a été mise en pratique dès l'adoption par l'Assemblée générale, en décembre 2007, de la stratégie accélérée IV et a continué d'être appliquée à chaque étape des travaux. | UN | وقد بدأت هندسة القيمة بمجرد موافقة الجمعية العامة على الاستراتيجية المعجِّلة الرابعة في كانون الأول/ديسمبر 2007 واستمرت في كل مرحلة من مراحل العمل. |
Cela serait possible en établissant un partenariat plus étroit et plus significatif entre le Département des opérations de maintien de la paix, le Département de l'appui aux missions, les pays fournisseurs de contingents et le Conseil de sécurité, de même qu'en consolidant et institutionnalisant la pleine participation des pays fournisseurs de contingents à chaque étape des processus de prise de décisions et de planification. | UN | وذلك يمكن تحقيقه ببناء شراكة أقوى وأكثر فعالية بين إدارة عمليات حفظ السلام، وإدارة الدعم الميداني، والبلدان المساهمة بقوات، ومجلس الأمن، وبتعزيز مشاركة البلدان المساهمة بقوات مشاركة تامة في كل مرحلة من مراحل عملية اتخاذ القرار والتخطيط وإضفاء الطابع المؤسسي على هذه المشاركة. |
Forts d'une expérience de 60 ans, nous militons en faveur d'un développement sans laissés pour compte, sachant que les personnes handicapées jouent un rôle fondamental à chaque étape des projets que nous exécutons. | UN | 2 - بخبرة تمتد لستين عاماً، نعمل على تعزيز التنمية الشاملة للجميع، ونضع المعوقين في موقع مركزي في كل مرحلة من مراحل مشاريعنا. |
47. Il a également été dit qu'il était nécessaire d'encourager la compatibilité et la normalisation des techniques permettant la présence humaine dans l'espace en vue d'assurer une collaboration à chaque étape des vols spatiaux habités, que ce soit pour le transport et l'approvisionnement ou dans le cadre d'expériences spatiales conjointes. | UN | ٤٧- واستُعرِض أيضاً تطوير مواءمة تكنولوجيا ارتياد الإنسان للفضاء وتوحيد معاييرها باعتباره وسيلة ضرورية للتعاون في كل مرحلة من مراحل الرحلات البشرية إلى الفضاء، بدءاً من النقل والإمداد وحتى إجراء التجارب الفضائية المشتركة. |
Les règlements, règles et décisions établissant les délégations de pouvoirs doivent clairement indiquer qui est responsable à chaque étape des activités de l'organisation. | UN | وينبغي أن تشير الأنظمة والقواعد والقرارات التي تحدد تفويض السلطة إشارة جلية إلى الجهة المسؤولة في كل خطوة من خطوات أنشطة المنظمة. |