à chaque occasion, il a souligné la nécessité de mettre en oeuvre ces objectifs et ces principes et de les concrétiser dans la politique syrienne. | UN | فكان دوما يؤكد في كل مناسبة على تنفيذ تلك الأهداف وتجسيدها في سياسة سوريا. |
La Division des achats a fait remarquer qu'à chaque occasion, elle avait cherché à lancer un nouvel appel d'offres pour le contrat. | UN | وعلقت شعبة المشتريات على ذلك بأنها حاولت في كل مناسبة سنحت لها أن تعيد طرح العطاء الخاص بهذا العقد. |
En s'obstinant à rappeler, à chaque occasion, des faits déjà anciens, la Commission spéciale cherche à dénaturer la position de l'Iraq et à faire oublier que ce pays coopère pleinement avec elle. | UN | إن إلحاح اللجنة الخاصة على ذكر ماض قديم في كل مناسبة أمر يهدف إلى تشويه موقف العراق وحجب تعاونه الكامل مع اللجنة الخاصة واﻷهداف السياسية من وراء ذلك واضحة. |
Mon Représentant spécial a visité à six reprises les camps de réfugiés dans la région de Tindouf, en y rencontrant à chaque occasion les dirigeants du Front Polisario. | UN | 53 - وقام ممثلي الخاص بزيارة إلى مخيمات اللاجئين قرب تندوف ست مرات وتفاعل في كل مرة منها مع قيادة جبهة البوليساريو. |
à chaque occasion, la FNUOD a informé les Forces de défenses israéliennes de ces activités. | UN | وفي كل مرة قامت القوة بإبلاغ جيش الدفاع الإسرائيلي عن هذا النشاط. |
à chaque occasion, et compte tenu des témoignages présentés ici, le Comité a inclus à son programme divers sujets de préoccupation plus immédiats. | UN | وفي كل مناسبة من هذه المناسبات، أدرجت اللجنة، بدافع من الشهادات التي استمع اليها هنا، مواضيع مختلفة ذات أهمية فورية. |
Entre six et neuf prix ont été décernés à chaque occasion. | UN | واختتم قائلا إن ما بين ست وتسع جوائز منحت في كل مناسبة. |
C'est de façon pragmatique qu'on désigne à chaque occasion l'organisation qui en assure la présidence. | UN | وتتقرر رئاسة فرقة العمل في كل مناسبة على أساس عملي. |
"Montrez à Sookee vos vêtements et vos bijoux à chaque occasion. | Open Subtitles | اجعلي سوكي تشاهد ملابسك و مجوهراتك في كل مناسبة ممكنة |
Au cours de l'année passée, j'ai pris la parole à chaque occasion sur le sujet, qui brise le coeur, de la souffrance et des violences délibérées contre les enfants du monde, en particulier ceux qui sont pris aux piège des conflits armés. | UN | وطيلة العام الماضي، تكلمت جهارا في كل مناسبة عن الموضوع المؤلم المتمثل في معاناة الأطفال في العالم والعنف المتعمد الذي يستهدفهم، وبخاصة الأطفال المتورطين في الصراعات المسلحة. |
Il nous appartient, à chaque occasion, de prendre en compte ses recommandations, notamment en matière d'éducation, d'emploi, de santé, d'environnement, y compris pour ce qui a trait à la participation pleine et effective des femmes à la vie de la société et à la prise de décisions. | UN | فلا بــد لنا في كل مناسبة أن نأخذ في الحسبان توصياته في كل مجال، خاصة فيما يتعلق بالتعليم والعمالة والصحة والبيئة، وضمان مشاركة المرأة مشاركة تامة وفعالة في حياة المجتمع وفي عملية صنع القرار. |
Des groupes de travail chargés d’initiatives spécifiques en matière de consolidation de la paix seront également créés pour veiller à la cohérence de l’action menée par les organismes des Nations Unies; c’est de façon pragmatique qu’on désignera à chaque occasion l’organisation qui en assurera la présidence. | UN | كذلك سيتم إنشاء فرق عمل معنية بمبادرات محددة لبناء السلام لضمان تكامل اﻷعمال التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها، على أن تتقرر الرئاسة في كل مناسبة على حدة على أساس الاعتبارات العملية. |
Je rappelle que nous comprenons et que nous apprécions le sentiment de frustration qui a motivé ces sessions, et nous avons dit clairement à chaque occasion qui s'est présentée que nous appuyons les principes sur lesquels les résolutions sont basées, mais nous espérons que les sessions extraordinaires n'auront pas besoin d'être reprises. | UN | وأؤكد مجددا أننا نتفهم ونقدر اﻹحساس باﻹحباط الذي أثار عقد هذه الاجتماعات، ولا نزال نوضح في كل مناسبة ممكنة أننا نؤيد المبادئ التي أرسيت عليها القرارات، ولكننــا نأمل ألا يحتاج اﻷمر إلى استئناف الــدورة الاستثنائية الطارئة. |
409. Le Groupe a, à maintes reprises, pris contact avec le Directeur général pour demander les statistiques et, à chaque occasion, il a été informé que les autorités douanières étaient en train de les établir. | UN | 409 - واتصل الفريق تكراراً بالمدير العام طلباً للحصول على الإحصاءات، وأبلِغ في كل مناسبة بأن السلطات الجمركية تعمل على إعداد الإحصاءات. |
à chaque occasion, la libération conditionnelle a été refusée au motif que M. Dean continuait de présenter un risque excessif pour la société et qu'il avait choisi de ne pas entreprendre les démarches nécessaires à sa réinsertion. | UN | وكان طلب إخلاء السبيل المشروط يُرفض في كل مرة على أساس أن السيد دين لا يزال يشكل خطراً على المجتمع وأنه اختار عدم اتباع خطط إعادة التأهيل اللازمة. |
à chaque occasion, la libération conditionnelle a été refusée au motif que M. Dean continuait de présenter un risque excessif pour la société et qu'il avait choisi de ne pas entreprendre les démarches nécessaires à sa réinsertion. | UN | وكان طلب إخلاء السبيل المشروط يُرفض في كل مرة على أساس أن السيد دين لا يزال يشكل خطراً على المجتمع وأنه اختار عدم اتباع خطط إعادة التأهيل اللازمة. |
Le Groupe a pris contact à maintes reprises avec l'ancien Directeur général des douanes pour demander les statistiques et, à chaque occasion, a été informé que les autorités douanières étaient en train de les établir. | UN | 230 - واتصل الفريق تكراراً بالمدير العام السابق للجمارك ليطلب إليه طلباتً الحصول على الإحصاءات، وأبلِغ في كل مرة بأن السلطات الجمركية تعمل على إعداد الإحصاءات. |
à chaque occasion, le Conseil de sécurité s'est prononcé en faveur d'une présence continue de la Force. | UN | وفي كل مناسبة من هذه المناسبات، اتخذ مجلس اﻷمن قرارات لصالح استمرار الوجود. |
à chaque occasion, la Commission avait examiné des informations montrant que tel ou tel taux de change n’avait pas d’effet réel sur les résultats de la comparaison entre les rémunérations totales. | UN | وفي كل مناسبة من المناسبات، كانت تقوم باستعراض المعلومات التي كانت تبين أن بعض أسعار الصرف ليس لها أي تأثير حقيقي على نتائج مقارنة اﻷجر الكلي. |
Cette pratique était un moyen de garantir que l'exercice et la jouissance des droits fondamentaux des peuples autochtones étaient favorisés, défendus et promus à chaque occasion. | UN | وتستخدم تلك الممارسة كوسيلة لضمان اغتنام كل فرصة لتعزيز ومناصرة ودفع ممارسة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية وتمتعها بها. |
C'est un vaisseau militaire. Il y a des rumeurs à chaque occasion. | Open Subtitles | هذه سفينة عسكرية و لدينا إشاعات لكل مناسبة |