"à chaque organisation" - Translation from French to Arabic

    • من كل منظمة
        
    • في كل منظمة
        
    • ذات الصلة بكل منظمة
        
    • منظمة على حدة
        
    • لكل من المنظمتين
        
    • لكل منظمة على
        
    • بكل منظمة على وجه
        
    • الى كل منظمة
        
    • لكل المنظمات
        
    • إلى كل منظمة
        
    • لمنظمة معيَّنة
        
    • مع كل منظمة
        
    II. Liste d'informations demandées à chaque organisation UN الثاني - قائمة المعلومات المطلوبة من كل منظمة
    Les États Membres devraient reconnaître qu'il faut faire preuve de souplesse dans l'application de cet abattement afin de pouvoir réaliser des économies raisonnables sans compromettre l'exécution des programmes, en tenant compte de l'évolution de la situation et des difficultés propres à chaque organisation. UN ينبغي أن تتفق الدول اﻷعضاء على أن هذه المسألة تتطلب مرونة عند تنفيذها من أجل السماح بوفورات معقولة دون المساس بتنفيذ البرامج، مع مراعاة الظروف المتغيرة والصعوبات التي تواجه في كل منظمة على حدة.
    Le CCI suit la mise en œuvre des recommandations au moyen d'un tableau qui recense les recommandations adressées à chaque organisation, en précisant si elles appellent une décision de l'organe délibérant ou directeur de celle-ci ou si elles peuvent être appliquées par son chef de secrétariat. UN وتقوم الوحدة برصد تنفيذ التوصيات من خلال جدول يحدد التوصيات ذات الصلة بكل منظمة/كيان، ويحدد ما إذا كانت تتطلب اتخاذ قرار من الهيئة التشريعية للمنظمة أو مجلس إدارتها، أو يمكن أن يتخذ الرئيس التنفيذي للمنظمة إجراء بشأنها.
    Le maniement et la définition de cette technique devraient être bien compris, le but étant de tendre vers l'instauration d'une pratique généralement acceptée tout en tenant compte des difficultés propres à chaque organisation. UN وينبغي أن يتوفر فهم واضح لاستخدام وتعريف ذلك اﻷسلوب، حتى يتسنى زيادة الاقتراب من اﻷخذ بممارسة تكون مقبولة عموما، ولكن مع مراعاة الصعوبات التي تواجهها كل منظمة على حدة.
    Il a été estimé que cette collaboration était nécessaire à une utilisation optimale des ressources allouées à chaque organisation en faveur de l’unification du droit. UN ورئي أن هذا التعاون ضروري من أجل الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة لكل من المنظمتين لصالح توحيد القوانين.
    Pour d'autres membres, la décision devait être laissée à chaque organisation en fonction de ses besoins en la matière. UN ورأى أعضاء آخرون أنه ينبغي ترك مسألة اتخاذ القرار لكل منظمة على حدة، استنادا إلى احتياجاتها في مجال اللغات.
    Il pense qu’en matière budgétaire et lorsqu’il s’agit de déterminer les postes effectivement nécessaires, il importe d’adopter une approche cohérente, compte dûment tenu des besoins propres à chaque organisation. UN وترى اللجنة ضرورة اﻷخذ بنهج متسق في اﻷمور المتعلقة بالميزانية وفي تحديد الاحتياجات الفعلية من الوظائف، مع إيلاء الاعتبار الواجب للاحتياجات الخاصة بكل منظمة على وجه التحديد.
    19. De manière générale, il appartiendra à chaque organisation de décider si elle doit modifier son statut ou son règlement du personnel et selon quelles modalités, sachant qu'aucun droit acquis ni aucune autre obligation juridique ne lui interdirait de le faire. UN ١٩ - بصفة عامة، سيعود الى كل منظمة أمر اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان يلزمها تعديل نظاميها اﻹداري واﻷساسي المتعلقين بالموظفين والكيفية التي يمكن أن يجري بها ذلك التعديل، غير أنه لا يبدو أن ثمة حقوقا مكتسبة أو قيودا قانونية أخرى تمنع أيا منها من القيام بذلك.
    Le plan-cadre sera mené à bien si l'on réussit à tenir compte des priorités et des besoins de chaque pays tout en maximisant les avantages comparatifs offerts par le système des Nations Unies dans son ensemble et en mettant à profit les compétences propres à chaque organisation participante. UN ويتوقف نجاح إطار المساعدة اﻹنمائية هذا على قدرته في الاستجابة ﻷولويات وحاجات كل بلد، مع العمل على المضاعفة القصوى للمزايا المقارنة التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة في مجملها، والاستفادة بالميزة الخاصة لكل المنظمات المشاركة.
    Les transactions sont saisies dans le PGI du PNUD et le service chargé de l'appui aux pays au siège envoie alors des rapports à chaque organisation utilisant les services du PNUD. UN وتُدخَل المعاملات في نظام التخطيط الخاص بالبرنامج الإنمائي، ثم ترسل دائرة الدعم القطري في المقر تقارير إلى كل منظمة من المنظمات التي تستخدم خدمات البرنامج الإنمائي.
    Liste d'informations demandées à chaque organisation UN قائمة المعلومات المطلوبة من كل منظمة
    Il est demandé à chaque organisation de fonder son système de notation sur : a) le plan de travail annuel du système des coordonnateurs résidents; b) les succès du système l’année précédente; c) le cadre accepté des compétences qui définit les compétences requises pour une coordination réussie; et d) la description de poste du coordonnateur résident, en voie d’élaboration. UN ويُطلب من كل منظمة أن تستند في تقييمها إلى: )أ( خطة العمل السنوية لنظام المنسقين المقيمين؛ )ب( وإنجازات نظام المنسقين المقيمين في العــام السابق؛ )ج( وإطــار الكفــاءة المتفــق عليــه الذي يحدد الكفاءات اللازمة لنجاح عملية التنسيق؛ )د( وتوصيف وظيفة المنسق المقيم، الذي يجري إعداده حاليا.
    a) Déterminer les travaux effectués dans chaque domaine par les organisations intéressées, sur le plan des méthodes, ainsi que sur le plan de la collecte, du rassemblement, du traitement et de la diffusion des données et sous l'angle de la coopération technique : il a été demandé à chaque organisation de fournir une grande quantité d'informations. UN )أ( تحديد العمل الذي تقوم به المنظمات الدولية فيما يتعلق باﻷساليب والجمع والتجميع والتجهيز والنشر والتعاون التقني: طلب من كل منظمة أن تقدم مدخلات رئيسية، وتم إنتاج سلسلة من الورقات لتحديد الحالة الراهنة.
    Veuillez décrire les objectifs concrets qui ont été assignés à chaque organisation et à chaque politique après 2002 et rendre compte des progrès accomplis jusqu'en 2005 dans la réalisation de l'objectif suivant : instaurer l'égalité entre hommes et femmes par une prise en compte des sexospécificités au sein des différents ministères et organismes interministériels. UN يُرجى تبيان ما هي الأهداف الفعلية التي حددت في كل منظمة ولكل سياسة بعد سنة 2002 ووصف التقدم المحرز حتى سنة 2005 فيما يتعلق بالهدف النهائي لتحقيق المساواة من خلال تعميم مراعاة المنظور الجنساني داخل الوزارات والتنظيمات المشتركة بين الوزارات.
    Le CCI suit la mise en œuvre des recommandations au moyen d'un tableau qui recense les recommandations adressées à chaque organisation, en précisant si elles appellent une décision de l'organe délibérant ou directeur de celle-ci ou si elles peuvent être appliquées par son chef de secrétariat. UN وتقوم الوحدة برصد تنفيذ التوصيات من خلال جدول يحدد التوصيات ذات الصلة بكل منظمة/كيان، ويحدد ما إذا كانت تتطلب اتخاذ قرار من الهيئة التشريعية للمنظمة أو مجلس إدارتها، أم أن يتخذ الرئيس التنفيذي للمنظمة إجراءات بشأنها.
    Il n'y a pas d'approche unique et les modalités devront être adaptées à chaque organisation. UN ولا توجد طريقة واحدة تصلح للجميع، بل تختلف الطرائق كي تتلاءم على أفضل وجه مع كل منظمة على حدة.
    Elle élaborera également un nouveau cadre stratégique et des programmes spécifiques à chaque organisation, pour le cycle harmonisé qui débutera en 2011. UN وسيشارك الفريق القطري أيضا في وضع إطار عمل استراتيجي جديد، وبرامج لكل منظمة على حدة، للدورة المنسقة التي ستبدأ في عام 2011.
    Il pense qu'en matière budgétaire et lorsqu'il s'agit de déterminer les postes effectivement nécessaires, il importe d'adopter une approche cohérente, compte dûment tenu des besoins propres à chaque organisation. UN وترى اللجنة ضرورة الأخذ بنهج متسق في الأمور المتعلقة بالميزانية وفي تحديد الاحتياجات الفعلية من الوظائف، مع إيلاء الاعتبار الواجب للاحتياجات الخاصة بكل منظمة على وجه التحديد.
    19. De manière générale, il appartiendra à chaque organisation de décider si elle doit modifier son statut ou son règlement du personnel et selon quelles modalités, sachant qu'aucun droit acquis ni aucune autre obligation juridique ne lui interdirait de le faire. UN ١٩ - بصفة عامة، سيعود الى كل منظمة أمر اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان يلزمها تعديل نظاميها اﻹداري واﻷساسي المتعلقين بالموظفين والكيفية التي يمكن أن يجري بها ذلك التعديل، غير أنه لا يبدو أن ثمة حقوقا مكتسبة أو قيودا قانونية أخرى تمنع أيا منها من القيام بذلك.
    Le plan-cadre sera mené à bien si l'on réussit à tenir compte des priorités et des besoins de chaque pays tout en maximisant les avantages comparatifs offerts par le système des Nations Unies dans son ensemble et en mettant à profit les compétences propres à chaque organisation participante. UN ويتوقف نجاح إطار المساعدة اﻹنمائية هذا على قدرته في الاستجابة ﻷولويات وحاجات كل بلد، مع العمل على المضاعفة القصوى للمزايا المقارنة التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة في مجملها، والاستفادة بالميزة الخاصة لكل المنظمات المشاركة.
    Les transactions sont saisies dans le PGI du PNUD et le service chargé de l'appui aux pays au siège envoie alors des rapports à chaque organisation utilisant les services du PNUD. UN وتُدخَل المعاملات في نظام التخطيط الخاص بالبرنامج الإنمائي، ثم ترسل دائرة الدعم القطري في المقر تقارير إلى كل منظمة من المنظمات التي تستخدم خدمات البرنامج الإنمائي.
    Une disposition prévoyant que les caractéristiques propres à chaque organisation sont prises en compte pour l'application des projets d'article devrait être incluse en plus de celle qui concerne la lex specialis. UN وينبغي إدراج حكم يتطلب السمات الخاصة لمنظمة معيَّنة لتؤخذ في الحسبان في تطبيق مشاريع المواد، بالإضافة إلى حكم قاعدة التخصيص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more