"à chaque phase du" - Translation from French to Arabic

    • في كل مرحلة من
        
    • لكل مرحلة من
        
    • ضمن أيٍّ من مراحل
        
    Lorsque cela est possible, il faudrait prévoir le transfert de la technologie utilisée à chaque phase du projet; UN وحيث يكون ذلك ممكنا ، ينبغي النص على نقل التكنولوجيا المستخدمة في كل مرحلة من مراحل المشروع ؛
    L'équipe du plan-cadre d'équipement et ses interlocuteurs du Département continuent de collaborer à chaque phase du projet à mesure que celui-ci avance. UN يواصل منسقا فريق المخطط العام لتجديد مباني المقر والإدارة العمل معا في كل مرحلة من مراحل المشروع المتعاقبة.
    Le Bureau a élaboré des directives générales décrivant en détail les mesures que les diverses parties doivent prendre à chaque phase du processus de contrôle. UN وقام المكتب بصياغة إجراءات تنفيذية موحدة، تبين بالتفصيل الإجراءات التي يتعين على مختلف الأطراف اتخاذها في كل مرحلة من مراحل عملية الرصد.
    Une évaluation des risques a été conduite, portant sur les émissions et leurs effets sur l'environnement, ainsi que sur l'exposition humaine, à chaque phase du cycle de vie de la substance, depuis sa production, sa transformation, sa formulation et son utilisation, jusqu'à son recyclage et son élimination. UN أُجري تقييم للمخاطر شمل الانبعاثات والتأثير البيئي اللاحق والتعرض البشري لكل مرحلة من مراحل دورة حياة المادة الكيميائية، بدءًا من الإنتاج، ومروراً بالتجهيز، والتركيب، والاستخدام، حتى إعادة التدوير والتخلص.
    c) Viser à renforcer les mesures concertées à chaque phase du cycle technologique et à faciliter la gestion des ressources techniques et financières pour la mise en œuvre des MAAN; UN (ج) أن تهدف إلى تعزيز الإجراءات التعاونية ضمن أيٍّ من مراحل الدورة التكنولوجية وتيسير إدارة الموارد التقنية والمالية لتنفيذ إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً؛
    Il décrira en détail les procédures de réalisation des projets, ainsi que le processus d'approbation et la documentation nécessaire à chaque phase du cycle des projets. UN وسيشرح الدليل الإجراءات التفصيلية المتبعة في الاضطلاع بمشروع ما، علاوة على عملية الاعتماد والوثائق المطلوبة في كل مرحلة من دورة المشروع.
    En outre, les États dotés d'armes nucléaires sont encouragés, à chaque phase du cycle d'examen du Traité, à rendre compte à la communauté international, de façon régulière, des progrès qu'ils accomplissent sur la voie du désarmement nucléaire. UN وإضافة إلى ذلك، تُشجع الدول الحائزة للأسلحة النووية على تقديم تقارير منتظمة إلى المجتمع الدولي عن التقدم المحرز في مجال نزع السلاح، بل ويفضل أن تقدمها في كل مرحلة من مراحل الدورة الاستعراضية.
    Il faut donc définir précisément le mandat des organismes publics impliqués dans toutes les activités connexes, à chaque phase du cycle de vie des produits chimiques, et assurer une répartition claire des responsabilités entre les administrations nationales et l'industrie. UN ومن ثم هناك حاجة للتحديد الواضح لولاية الهيئات العامة الضالعة في أي أنشطة ذات صلة، في كل مرحلة من مراحل دورة حياة المادة الكيميائية، ولضمان التوزيع الواضح للمسؤوليات بين الإدارات الوطنية ودوائر الصناعة.
    La décision a été prise sur la base d'une évaluation des risques portant sur les émissions et leurs effets sur l'environnement, ainsi que sur l'exposition humaine, à chaque phase du cycle de vie de la substance, à savoir lors de la production, la transformation, la formulation, l'utilisation, le recyclage et l'élimination. UN وقد استند المقرر إلى تقييم مخاطر يغطي الانبعاثات والتأثير البيئي المترتب عليه وحالات التعرض البشري في كل مرحلة من مراحل دورة حياة هذه المادة الكيميائية، من الإنتاج وحتى التجهيز، وعمل التركيبات والاستخدام، وحتى إعادة التدوير والتخلص منها.
    Une évaluation des risques a été réalisée et a étudié les émissions et leurs effets sur l'environnement, ainsi que sur l'exposition humaine, à chaque phase du cycle de vie de la substance, à savoir lors de la production, la transformation, la formulation, l'utilisation, le recyclage et l'élimination. UN أجري تقييم للمخاطر يغطي الانبعاثات والتأثير البيئي المترتب والتعرض البشري في كل مرحلة من مراحل دورة حياة المادة الكيميائية، ابتداء من الإنتاج وحتى التجهيز والتركيب والاستخدام وانتهاءً بإعادة التدوير والتخلص منه.
    La décision d'interdire le c-pentaBDE a été prise sur la base d'une évaluation des risques portant sur les émissions et leurs effets sur l'environnement, ainsi que sur l'exposition humaine, à chaque phase du cycle de vie de la substance, depuis sa production, sa transformation, sa formulation et son utilisation, jusqu'à son recyclage et son élimination. UN وكان القرار يستند إلى تقييم للمخاطر يغطي الانبعاثات والتأثيرات على البيئة والناشئ عن ذلك وحالات تعرض البشر في كل مرحلة من مراحل دورة حياة المادة الكيميائية ابتداء من الإنتاج ومروراً بالتصنيع والتحضير والاستخدام وحتى إعادة التدوير والتخلص.
    La décision d'interdire le c-pentaBDE a été prise sur la base d'une évaluation des risques portant sur les émissions et leurs effets sur l'environnement, ainsi que sur l'exposition humaine, à chaque phase du cycle de vie de la substance, depuis sa production, sa transformation, sa formulation et son utilisation, jusqu'à son recyclage et son élimination. UN وكان القرار يستند إلى تقييم للمخاطر يغطي الانبعاثات والتأثيرات على البيئة والناشئ عن ذلك وحالات تعرض البشر في كل مرحلة من مراحل دورة حياة المادة الكيميائية ابتداء من الإنتاج ومروراً بالتصنيع والتحضير والاستخدام وحتى إعادة التدوير والتخلص.
    La décision d'interdire le c-pentaBDE a été prise sur la base d'une évaluation des risques portant sur les émissions de cette substance et leurs effets sur l'environnement, ainsi que sur l'exposition humaine, à chaque phase du cycle de vie de la substance, depuis sa production, sa transformation, sa formulation et son utilisation, jusqu'à son recyclage et son élimination. UN كان المقرر الخاص بحظر الخليط التجاري c-PentaBDE يعتمد على تقييم للمخاطر يغطي الانبعاثات والتأثيرات البيئية الناشئة عنها، وحالات التعرض البشري في كل مرحلة من دورة حياة المادة الكيميائية ابتداءً من الإنتاج إلى التصنيع والمستحضرات والاستخدام وحتى إعادة التدوير والتخلص.
    6) L'équipe chargée du projet de progiciel de gestion intégré devrait établir, dans la charte du programme, la liste des résultats escomptés à chaque phase du projet. UN (6) ينبغي أن يثبت فريق تخطيط الموارد في المؤسسة بميثاق البرنامج قائمة العناصر الممكن إنجازها في كل مرحلة من مراحل مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة.
    Le Comité a noté précédemment que la Convention s'appliquait à chaque phase du cycle de déplacement et que, souvent, les situations de déplacement forcé et d'apatridie ne touchent pas les femmes de la même façon que les hommes, en raison des actes de violence sexuelle et sexiste et de la discrimination dont les femmes font l'objet. UN 54 - لقد سبق للجنة أن أشارت إلى أن الاتفاقية تنطبق في كل مرحلة من مراحل دورة التشريد، وإلى أن حالات التشريد القسري وانعدام الجنسية كثيراً ما تؤثر في المرأة بصورة مختلفة عن تأثيرها في الرجل، وهي تنطوي على أعمال عنف وتمييز جنسيين وجنسانيين.
    Alors que des tentatives pour rationaliser la problématique hommes-femmes se sont bien traduites par des résultats de développement, cette rationalisation n'est pas assez visible, explicite ou encouragée, et l'impact du programme régional sur les femmes et les hommes n'est pas systématiquement examiné à chaque phase du cycle de programmation. UN 57 - ومع أن محاولات تعميم المنظور الجنساني قد تُرجمت إلى قيمة مضافة محددة في تحقيق النتائج الإنمائية، إلا أن تعميم المنظور الجنساني لم يكن ملموساً أو واضحاً أو معززاً بالقدر الكافي، ولم يتم بحث تأثير البرنامج الإقليمي على النساء والرجال بصورة منهجية في كل مرحلة من مراحل دورة البرنامج.
    La seconde décrit en détail les modalités et procédures de réalisation des projets, ainsi que le processus d'approbation et la documentation nécessaire à chaque phase du cycle des projets. UN ويصف الجزء الثاني بالتفصيل العمليات والإجراءات المتبعة في تنفيذ المشاريع فضلاً عن عملية الموافقة عليها والوثائق اللازمة في كل مرحلة من مراحل دورة المشاريع().
    22. Les produits touristiques ont un cycle de communication et les organisations de commercialisation, notamment les OGD, doivent trouver les supports adaptés à chaque phase du cycle. UN 22- وللمنتجات السياحية دورة اتصالات ولذلك يتعين على المنظمات التي تتولى التسويق، بما فيها منظمات إدارة الوجهات السياحية، استعراض وسيلة الإعلام التسويقي الأنسب لكل مرحلة من مراحل هذه الدورة.
    Une évaluation des risques a été conduite, portant sur les émissions et leurs effets sur l'environnement, ainsi que sur l'exposition humaine, à chaque phase du cycle de vie de la substance, depuis sa production, sa transformation, sa formulation et son utilisation, jusqu'à son recyclage et son élimination. UN أُجري تقييم للمخاطر شمل الانبعاثات والتأثير البيئي اللاحق والتعرض البشري لكل مرحلة من مراحل دورة حياة المادة الكيميائية، بدءًا من الإنتاج، ومروراً بالتجهيز، والتركيب، والاستخدام، حتى إعادة التدوير والتخلص.
    c) Viser à renforcer les mesures concertées à chaque phase du cycle technologique et à faciliter la gestion des ressources techniques et financières pour la mise en œuvre des MAAN; UN (ج) أن تهدف إلى تعزيز الإجراءات التعاونية ضمن أيٍّ من مراحل الدورة التكنولوجية وتيسير إدارة الموارد التقنية والمالية لتنفيذ إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more