"à chaque stade de la" - Translation from French to Arabic

    • في كل مرحلة من مراحل
        
    • وفي كل مرحلة من مراحل
        
    Le soutien de l'OMS sera nécessaire à chaque stade de la mise en place du plan. UN وستمس الحاجة إلى دعم منظمة الصحة العالمية في كل مرحلة من مراحل تطوير الخطة.
    Ce système a été appliqué comme il se devait pour toutes les affaires et à chaque stade de la procédure. UN وطُبق هذا النظام بكفاءة على جميع القضايا في كل مرحلة من مراحل الإجراء.
    Les procédures appropriées devraient être suivies pour évaluer les risques ou dangers, à chaque stade de la conception de l'installation. UN وينبغي استخدام إجراءات ملائمة لتقييم المخاطر أو الأخطار في كل مرحلة من مراحل عملية التصميم.
    Lorsqu'une administration publique entend refuser l'accès à l'information, la charge de justifier ce refus devrait lui incomber à chaque stade de la procédure. UN وإذا رفضت سلطة عامة إتاحة سبل الحصول على المعلومات، فعليها مسؤولية تقديم مبرر لرفضها في كل مرحلة من مراحل الإجراءات.
    à chaque stade de la planification, de l'exécution, du suivi et de l'évaluation des activités du programme, les différents besoins des femmes et des hommes ainsi que des filles et des garçons seront pris en compte dans le but de réaliser l'égalité des sexes. UN وفي كل مرحلة من مراحل تخطيط وتنفيذ ورصد وتقييم أنشطة البرنامج، سيجري النظر في شتى احتياجات المرأة والرجل والفتاة والفتى ومعالجتها، عملا على تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Cela requiert l'exécution d'opérations de contrôle de la qualité à chaque stade de la fabrication. UN وهذا يتطلب عملية مراقبة للجودة في كل مرحلة من مراحل التصنيع.
    Cependant, l'accès à la justice demeure difficile à cause des frais qui sont imposés à chaque stade de la procédure. UN ولكن اللجوء إلى آلية إقامة العدل ما زال عسيرا بسبب الرسوم الواجب دفعها في كل مرحلة من مراحل الدعاوى القانونية.
    Le Fonds associera autant que possible les institutions régionales et locales à chaque stade de la formation, le renforcement des capacités nationales constituant un objectif majeur. UN وسوف يعمد الصندوق إلى إشراك المؤسسات الاقليمية والمحلية في كل مرحلة من مراحل التدريب قدر اﻹمكان باعتبار أن من اﻷهداف المهمة بناء القدرات.
    Les résultats des travaux de recherche entrepris par la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes présentés dans l'encadré 2 montrent que les services spécialisés ou professionnels peuvent contribuer à la modernisation technologique à chaque stade de la chaîne de valeur. UN والاستنتاجات التي خلصت إليها بحوث اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والكاريبي المشار إليها في الإطار 2 يُستفاد منها أن الخدمات المتخصصة أو المهنية يمكن أن تُسهم في رفع المستوى التكنولوجي في كل مرحلة من مراحل سلسلة القيمة.
    21. Toute Partie dont le respect des obligations est en cause peut présenter des réponses ou des observations à chaque stade de la procédure décrite dans les procédures et mécanismes ici énoncés. UN 21 - يجوز للطرف الذي يجري البحث في امتثاله تقديم ردود أو تعليقات في كل مرحلة من مراحل العمليات الوارد وصفها في هذه الإجراءات والآليات.
    Il dit qu'il est normal qu'à chaque stade de la procédure il ait donné des renseignements supplémentaires et plus de détails, parfois en réponse à des questions nouvelles qui lui étaient posées. UN ويدفع بأنه من الطبيعي أن يورد في كل مرحلة من مراحل الإجراءات معلومات وتفاصيل إضافية، ويكون ذلك،في بعض الأوقات، رداً على أسئلة تُطرح عليه.
    21. Toute Partie dont le respect des obligations est en cause peut présenter des réponses ou des observations à chaque stade de la procédure décrite dans les procédures et mécanismes ici énoncés. UN 21 - يجوز للطرف الذي يجري البحث في امتثاله تقديم ردود أو تعليقات في كل مرحلة من مراحل العمليات الوارد وصفها في هذه الإجراءات والآليات.
    Il dit qu'il est normal qu'à chaque stade de la procédure il ait donné des renseignements supplémentaires et plus de détails, parfois en réponse à des questions nouvelles qui lui étaient posées. UN ويدفع بأنه من الطبيعي أن يورد في كل مرحلة من مراحل الإجراءات معلومات وتفاصيل إضافية، ويكون ذلك،في بعض الأوقات، رداً على أسئلة تُطرح عليه.
    La loi sur les droits des victimes d'une infraction, entrée en vigueur en 2005, impose que ces dernières soient tenues informées à chaque stade de la procédure pénale. UN 163- ويتطلب قانون حقوق ضحايا الجريمة الذي دخل حيِّز النفاذ في سنة 2005، تقديم معلومات ذات صلة إلى ضحية الجريمة في كل مرحلة من مراحل الإجراءات الجنائية.
    Les chaînes de valeur mondiales sont particulièrement sensibles aux coûts de transaction et aux mesures commerciales, dans la mesure où, tout au long de ces chaînes, les frais encourus à chaque stade de la production s'additionnent. UN وسلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي حساسة بشكل خاص لتكاليف المعاملات والتدابير التجارية، نظرا لأن التكاليف المتكبدة في كل مرحلة من مراحل الإنتاج تتراكم على طول سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي.
    Les informations relatives aux prescriptions réglementaires, aux prix, à la demande, aux facteurs de qualité ainsi qu'aux pratiques de commercialisation et à la logistique revêtent une importance cruciale à chaque stade de la production et de la transformation. UN إن إتاحة إمكانية الاطِّلاع على المعلومات بشأن الشروط المحدَّدة في اللوائح التنظيمية، والأسعار، والطلب، وعوامل الجودة، وممارسات التسعير والتسويق، والنقل والإمداد، هو أمر ذو أهمية حاسمة في كل مرحلة من مراحل سلسلة الإنتاج والتجهيز.
    En outre, des violations des droits de l'homme ont été commises à chaque stade de la procédure pénale, depuis la détention provisoire arbitraire et des interrogatoires violents et abusifs jusqu'à une décision judiciaire définitive prononcée par un juge qui, selon la source, n'était pas impartial. UN وفضلاً عن ذلك، حدثت انتهاكات لحقوق الإنسان في كل مرحلة من مراحل الإجراءات الجنائية، تتراوح بين الاحتجاز ما قبل المحاكمة بشكل تعسفي واللجوء إلى استجوابات مشددة ومسيئة، وصدور قرار ملزم من المحكمة عن قاضٍ متحيز وفقاً لادعاءات المصدر.
    d) Il s'avère utile de faire un bilan des activités en cours et de s'appuyer sur les enseignements tirés à chaque stade de la mise en œuvre; UN (د) من المفيد تقييم الأنشطة الجارية والاستناد إلى الدروس المستفادة في كل مرحلة من مراحل التنفيذ؛
    Répartition des candidats par sexe pour les postes d'administrateur et de fonctionnaire de rang supérieur à chaque stade de la procédure de sélection dans le système Galaxy au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, du 1er juillet 2006 au 30 juin 2008 UN 14 - توزيع المرشحين حسب نوع الجنس على الشواغر في الفئة الفنية وما فوقها في كل مرحلة من مراحل عملية اختيار الموظفين وفقا لنظام غالاكسي في الأمانة العامة للأمم المتحدة، في الفترة من 1 تموز/يوليه 2006 إلى 30 حزيران/يونيه 2008
    Répartition des candidats par sexe pour les postes d'administrateur et de fonctionnaire de rang supérieur à chaque stade de la procédure de sélection dans le système Galaxy au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, du 1er juillet 2006 au 30 juin 2008 UN توزيع المرشحين حسب نوع الجنس على الشواغر في الفئة الفنية وما فوقها في كل مرحلة من مراحل عملية اختيار الموظفين وفقا لنظام غالاكسي في الأمانة العامة للأمم المتحدة، في الفترة من 1 تموز/يوليه 2006 إلى 30 حزيران/يونيه 2008
    à chaque stade de la diffusion gazeuse, l'hexafluorure d'uranium (UF6) est pompé sous pression à travers une membrane de nickel poreuse (installée séquentiellement dans une cascade) et les molécules du gaz contenant de l'uranium 235U, plus légères, traversent plus vite les parois du tube que celles contenant de l'uranium 238U. UN وفي كل مرحلة من مراحل الانتشار الغازي، يـُضخ غاز سادس فلوريد اليورانيوم عن طريق الضغط من خلال أغشية معدن نيكل مسامية (تـُركـّب على نحو تتابعي في سلسلة تعاقبية)، مما يجعل الجزيئات الغازية الأخف المحتوية على اليورانيوم-235 تمر من خلال الجدران المسامية للأنبوب بسرعة تفوق سرعة مرور الجريئات الغازية المحتوية على اليورانيوم-238.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more