"à choisir entre" - Translation from French to Arabic

    • على الاختيار بين
        
    • إلى الاختيار بين
        
    • على الصيغة التي
        
    • بالاختيار بين
        
    • أن تختار بين
        
    • للاختيار بين
        
    • أن يختاروا بين
        
    • أن أختار بين
        
    • نختار بين
        
    • خيار بين
        
    • خياراً بين
        
    Les frais de scolarité forcent les parents à choisir entre l'éducation de leurs fils et celle de leurs filles UN تكاليف المدرسة تجبر الآباء الفقراء على الاختيار بين تعليم أبنائهم أو بناتهم
    Cette disposition veut obliger les pays tiers et leurs ressortissants à choisir entre les États-Unis ou Cuba pour établir des relations commerciales. UN وهو يسعى إلى إرغام البلدان الثالثة ورعاياها على الاختيار بين أن تكون لها علاقات تجارية مع الولايات المتحدة أو مع كوبا.
    Certains pays risquent d'avoir à choisir entre l'utilisation de leurs maigres ressources hydriques pour maintenir une autosuffisance alimentaire et l'utilisation de ces ressources pour créer des produits à haute valeur ajoutée qui pourront être exportés pour payer des importations alimentaires. UN وربما تضطر البلدان إلى الاختيار بين استخدام مواردها المائية الشحيحة للمحافظة على الاكتفاء الذاتي في اﻷغذية، واستخدام الماء في إنتاج منتجات ذات قيمة عالية يمكن تصديرها لدفع ثمن الواردات الغذائية.
    Cette commission devait, de concert avec la Commission électorale chargée d'enregistrer les électeurs en droit de voter, superviser le déroulement d'un référendum sur le statut du territoire par lequel le peuple chamorro aurait été appelé à choisir entre trois options : l'indépendance, l'intégration ou la libre association dans le respect des normes internationales. UN وكان من المتوقع أن تقوم هذه اللجنة، بالتنسيق مع لجنة غوام للانتخابات التي تقوم بعملية تسجيل الناخبين المؤهلين، بالإشراف على سير عملية التصويت على الصيغة التي قد يفضلها شعب الشامورو بالنسبة لمركزه، أي الاستقلال، أو الاندماج أو الارتباط الحر تمشيا مع المعايير الدولية.
    Le projet de directive vise aussi les clauses conventionnelles qui obligent les parties à choisir entre des dispositions, une pratique moins commune que l'on rencontre essentiellement dans les Conventions de l'OIT. UN وقال إن مشروع المبدأ التوجيهي يتناول أيضا أحكام المعاهدات التي تلزم الأطراف بالاختيار بين حكمين، وهذه ممارسة أقل شيوعا توجد في المقام الأول في اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    Comme la stratégie du Guyana l'a montré, les pays n'ont pas à choisir entre le changement climatique et le développement. UN وقد اتضح من استراتيجية غيانا المتعلقة بالغابات المطيرة أنه ليس مطلوبا من البلدان أن تختار بين تغير المناخ والتنمية.
    S'ils se prononçaient en faveur de l'indépendance, le deuxième vote consisterait à choisir entre l'indépendance totale et la libre association. UN فإذا اختير الاستقلال، أُجري اقتراع ثان للاختيار بين الاستقلال التام والارتباط الحر.
    Je ne serais même pas dans cette situation si tu ne m'avais pas forcé à choisir entre sa mère et cette famille. Open Subtitles لم أكن لأكون في هذا الوضع إن لم تجبريني على الاختيار بين أمها و هذه العائلة
    Je ne comprends pas pourquoi ils t'obligent à choisir entre le piccolo et le hautbois. Open Subtitles لا افهم لماذا يجبرونك على الاختيار بين الناي والمزمار
    La difficulté tient au fait que si les organisations humanitaires reconnaissent la responsabilité et le droit du gouvernement à établir des priorités au titre du processus de relèvement, les guerres internes par contre, sont par définition des situations dans lesquelles la capacité du gouvernement à choisir entre des priorités concurrentes est manifestement diminuée. UN إن العلاقات الملائمة بين الحكومة والمؤسسات اﻹنسانية تختلف من حيث السياق، والصعوبة هي: بينما تعترف الوكالات اﻹنسانية بمسؤولية الحكومة وحقها في وضع اﻷولويات في عملية اﻹنعاش، فإن الحروب اﻷهلية، على وجه التحديد، تقلل من قدرة الحكومة على الاختيار بين اﻷولويات المتنافسة بشكل حاد.
    Le Directeur général de l'UNESCO a lancé un appel à la communauté internationale pour que les enfants d'Iraq n'aient pas à choisir entre l'école et la rue, payant ainsi le prix des erreurs des adultes. UN وقد ختم بيانه بتوجيه نداء إلى المجتمع الدولي حتى لا يُجبر أطفال العراق على الاختيار بين المدرسة والشارع، وحتى لا يتعين عليهم أن يدفعوا ثمن اﻷخطاء التي يرتكبها البالغون.
    Les femmes et les filles étaient toujours sacrifiées lorsque les facteurs économiques poussaient les parents à choisir entre l'éducation de leurs fils et celle de leurs filles. UN وكان الوالدان يضحيان دائما بالنساء والفتيات عندما كانت العوامل اقتصادية تجبرهما على الاختيار بين تعليم اﻷولاد أو البنات.
    Il incombait aux organisations d'offrir de bonnes conditions de service à leurs employés afin que ceux-ci, sachant que les organisations prenaient soin d'eux et de leurs proches, en particulier dans les lieux d'affectation les plus difficiles, n'aient pas à choisir entre la protection de leurs intérêts et la défense de leurs valeurs. UN لذلك، فإنّ من مسؤولية المنظمات توفير ظروف العمل الجيدة حتى لا يضطر الموظفون إلى الاختيار بين القيم والمصالح وقد علموا أن منظماتهم تتولى رعايتهم ورعاية أسرهم، ولا سيما في مراكز العمل الأكثر صعوبة.
    Le premier, qui a trait à la lex specxialis, ne devrait pas être libellé de manière à obliger les intéressés à choisir entre les mécanismes de protection des droits de l'homme et la protection diplomatique. UN فالأول منهما، المتصل بمبدأ التخصيص، لا ينبغي أن يصاغ على نحو يضطر الشخص إلى الاختيار بين آليات حماية حقوق الإنسان والحماية الدبلوماسية.
    La corruption qui sévit dans les écoles encore ouvertes a causé une augmentation des droits de scolarité qui met le coût de l'éducation hors de prix, forçant les familles à choisir entre l'éducation et leurs autres besoins de base tels que la nourriture, l'eau et les soins médicaux. UN وقد رددت الأنباء أن الفساد في المدارس القليلة المتبقية أدى إلى زيادة الرسوم المدرسية بما يجعل تكاليف التعليم باهظة، ويضطر الأسر إلى الاختيار بين تخصيص الموارد الثمينة للتعليم والغذاء والماء والرعاية الطبية وغيرها من الضروريات الأساسية.
    Cette commission devait, de concert avec la Commission électorale chargée d'enregistrer les électeurs en droit de voter, superviser le déroulement d'un référendum sur le statut du territoire par lequel le peuple chamorro aurait été appelé à choisir entre trois options : l'indépendance, l'intégration ou la libre association dans le respect des normes internationales. UN وكان من المتوقع أن تقوم هذه اللجنة، بالتنسيق مع لجنة غوام للانتخابات التي تنظـم عملية تسجيل الناخبين المؤهلين، بالإشراف على سير عملية التصويت على الصيغة التي قد يفضلها شعب الشامورو بالنسبة لمركزه، أي الاستقلال أو الاندماج أو الارتباط الحر تمشيا مع المعايير الدولية.
    Cette commission devait, de concert avec la Commission électorale chargée d'enregistrer les électeurs en droit de voter, superviser le déroulement d'un référendum sur le statut du territoire par lequel le peuple chamorro aurait été appelé à choisir entre trois options : l'indépendance, l'intégration ou la libre association dans le respect des normes internationales. UN وكان من المتوقع أن تقوم هذه اللجنة، بالتنسيق مع لجنة غوام للانتخابات التي تقوم بعملية تسجيل الناخبين المؤهلين، بالإشراف على سير عملية التصويت على الصيغة التي قد يفضلها شعب الشامورو بالنسبة لمركزه، أي الاستقلال، أو الاندماج أو الارتباط الحر تمشيا مع المعايير الدولية.
    Cette commission devait, de concert avec la Commission électorale chargée d'enregistrer les électeurs en droit de voter, superviser le déroulement d'un référendum sur le statut du territoire par lequel le peuple chamorro aurait été appelé à choisir entre trois options : l'indépendance, l'intégration ou la libre association dans le respect des normes internationales. UN وكان من المتوقع أن تقوم هذه اللجنة، بالتنسيق مع لجنة غوام للانتخابات التي تقوم بعملية تسجيل الناخبين المؤهلين، بالإشراف على سير عملية التصويت على الصيغة التي قد يفضلها شعب الشامورو بالنسبة لمركزه، أي الاستقلال، أو الاندماج أو الارتباط الحر تمشيا مع المعايير الدولية.
    Le Pakistan a ainsi répondu à la demande de l'Afghanistan tendant à autoriser les intéressés à choisir entre la paix et la guerre. UN وباتخاذ هذه التدابير، استجابت باكستان للطلب الأفغاني الهادف إلى السماح لهؤلاء الأفراد بالاختيار بين السلام والحرب.
    D'accord, une femme ne devrait pas avoir à choisir entre être sexy et être drôle pour Halloween. Open Subtitles حسناً ، المرأة لا ينبغي أن أن تختار بين أن تكون مثيرة و مضحكة في عيد القديسين
    S'ils se prononçaient en faveur de l'indépendance, le deuxième vote consisterait à choisir entre l'indépendance totale et la libre association. UN فإذا اختير الاستقلال، أُجري اقتراع ثان للاختيار بين الاستقلال التام والارتباط الحر.
    Pourtant, il ne faudrait jamais que les hommes et les femmes aient à choisir entre leur épanouissement personnel et leurs obligations familiales car celui nuit à l'idée d'ensemble de la famille en tant qu'institution fondamentale de la société. UN ولكن ينبغي ألا يفرض على الرجال والنساء أن يختاروا بين اﻹشباع الشخصي والالتزامات اﻷسرية مما يقوض فكرة اﻷسرة بأكملها بوصفها مؤسسة رئيسية في المجتمع.
    Tu ne peux pas m'obliger à choisir entre mes responsabilités envers mon pays et toi. Open Subtitles لا يمكنكِ وضعي في مكان حيث عليّ أن أختار بين مسؤلياتي تجاه بلدي و..
    La question n'est pas si précise qu'elle nous oblige à choisir entre une souveraineté absolue et un désistement total de la souveraineté. UN فالقضية ليست من الوضوح بحيث نختار بين اﻹصرار على السيادة المطلقة أو التخلي الكامل عنها.
    Les pays ne devraient pas, par exemple, avoir à choisir entre la viabilité environnementale et la croissance économique. UN لا ينبغي أن توضع البلدان، على سبيل المثال، أمام خيار بين الاستدامة البيئية والنمو الاقتصادي.
    Le rapport du secrétariat donnait à entendre que, dans certains cas, les pays en développement risquaient d'avoir à choisir entre l'une et l'autre. UN وأضاف أن تقرير اﻷمانة يشير إلى أنه في بعض الحالات، ربما تواجه البلدان النامية خياراً بين تنفيذ سياسات التدخيل وبين النمو الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more