Nous jugeons donc nécessaire de rappeler que la Turquie n'exerce aucune autorité politique ni aucune juridiction à Chypre-Nord. | UN | لذا نرى أن من الضروري التذكير بأن تركيا ليس لديها سلطة سياسية أو اختصاص في شمال قبرص. |
Turquie, la Cour a appliqué un raisonnement semblable aux conséquences de l’invasion de Chypre par la Turquie en 1974, à la suite de laquelle la requérante avait été privée de l’accès à son bien, sis à Chypre-Nord. | UN | وفي قضية لويزيدو ضد تركيا، أخذت المحكمة بتعليل مماثل بالنسبة للنتائج المترتبـة على الغـزو التركـــي لقبرص في عام ١٩٧٤، والذي جرى نتيجة له أن أنكر على مقدمة الطلب الوصول إلى ممتلكاتها في شمال قبرص. |
La propagande chypriote grecque a repris le mot récemment cherchant à exploiter le fait qu'il y a plusieurs centaines de Chypriotes grecs qui vivent à Chypre-Nord. | UN | وأخيرا، أخذت آلة الدعاية القبرصية اليونانية تحاول استغلال هذا المصطلح بهدف استغلال معيشة عدة مئات من القبارصة اليونانيين في شمال قبرص. |
La République turque de Chypre-Nord est la seule autorité ayant compétence pour décider des noms géographiques utilisés à Chypre-Nord. | UN | فالجمهورية التركية لقبرص الشمالية هي السلطة الوحيدة المختصة بالبت في اختيار الأسماء الجغرافية في قبرص الشمالية. |
Le représentant chypriote grec s'est également plaint de manière injustifiée des conditions de vie des Chypriotes grecs à Chypre-Nord. | UN | ولقد قدم ممثل القبارصة اليونانيين شكاوى زائفة بشأن الظروف المعيشية للقبارصة اليونانيين في قبرص الشمالية. |
De la même façon, l'allégation relative aux ports chypriotes turcs, formulée dans ladite lettre, est sans fondement puisque l'administration chypriote grecque de Chypre-Sud n'est pas compétente et n'a pas de droit de regard à Chypre-Nord. | UN | وبالمثل، فإن الزعم المثار في الرسالة المذكورة في ما يتعلق بالموانئ القبرصية التركية باطل هو الآخر إذ ليس للإدارة القبرصية اليونانية أي ولاية أو سلطة على شمال قبرص. |
Dans sa lettre, M. Emiliou a critiqué la visite que Recep Tayyip Erdoğan, Président de la République de Turquie, a effectuée à Chypre-Nord. | UN | فقد انتقد السيد إيميليو في رسالته الزيارة التي قام بها مؤخرا رجب طيب أردوغان، رئيس جمهورية تركيا إلى شمال قبرص. |
Les autorités chypriotes turques ont lancé un appel aux organismes internationaux qui fournissent une assistance financière et technique dans ce domaine pour qu'ils offrent leur assistance à Chypre-Nord afin de l'encourager dans ses efforts pour préserver le patrimoine culturel. | UN | وما انفكت السلطات القبرصية التركية تدعو الهيئات الدولية المسؤولة عن تقديم المساعدة المالية والتقنية في هذا الميدان الى مد يد المساعدة تلك إلى قبرص الشمالية من أجل دعم ما تبذله من جهود لصون التراث الثقافي. |
Ces actes prémédités de la part des forces d'occupation turques à Chypre-Nord constituent un affront à la civilisation et une violation flagrante des droits de l'homme fondamentaux de la population de Chypre, qui est culturellement et historiquement attachée à ces lieux de culte. | UN | إن هذه اﻷعمال المبيتة من جانب قوات الاحتلال التركية في شمال قبرص تشكل إهانة للحضارة وانتهاكا جسيما لحقوق اﻹنسان لشعب قبرص المرتبط ثقافيا وتاريخيا بأماكن العبادة هذه. |
Tous les aéroports à Chypre-Nord sont en pleine conformité avec les normes internationales, et les investissements nécessaires ont été faits pour être en face avec l'évolution technologique. | UN | فجميع المطارات في شمال قبرص تفي تماما بالمعايير الدولية وقد أجريت الاستثمارات اللازمة لتمكينها من مواكبة التكنولوجيا المتطورة. |
Si les Chypriotes turcs n'avaient pas été isolés, ce qui les empêche de réaliser pleinement leur potentiel, il n'y aurait certainement pas eu une telle disparité entre les deux économies de cette petite île, et le PNB par habitant à Chypre-Nord serait le même que celui enregistré à Chypre-Sud. | UN | ولولا العزلة التي تحول دون أن يحقق القبارصة الأتراك إمكاناتهم الكاملة، ليس هناك من شك أنه لن يكون هناك هذا التفاوت بين الاقتصادين الخاصين بهذه الجزيرة الصغيرة وأن نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي في شمال قبرص سيكون متكافئا لنظيره في جنوب قبرص. |
Lorsque le message de détresse du navire a été reçu à Chypre-Nord, nos autorités ont demandé l'aide de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP) et de la base britannique située à proximité, mais les hélicoptères qui ont été dépêchés sur place n'ont pu s'approcher du navire à cause des tirs ininterrompus. | UN | وعندما تم في شمال قبرص تلقي رسالة الاستغاثة التي وجهتها السفينة، طلبت سلطاتنا المساعدة من قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص، ومن القاعدة البريطانية القريبة، غير أن الطائرات العمودية التي تم إيفادها لم تتمكن من الاقتراب من السفينة بسبب استمرار الطلق الناري. |
La présence de la Turquie en tant que puissance garante à Chypre-Nord aujourd'hui reste indispensable pour la protection et la sécurité du peuple chypriote turc, le maintien de la paix et de la stabilité dans l'île ainsi que dans la région, et la création d'une atmosphère propice à l'adoption d'une solution durable. | UN | وباعتبار تركيا من القوى الضامنة، فإن وجودها في شمال قبرص اليوم لا يزال يمثل أمرا لا غنى عنه لحماية الشعب القبرصي التركي، وللحفاظ على السلام والاستقرار في الجزيرة وفي المنطقة أيضا، ولتهيئة مناخ يفضي إلى إيجاد حل دائم. |
Nul n'ignore que nous, la partie chypriote turque, avons toujours pris des mesures concrètes pour contribuer à instaurer et à renforcer la confiance mutuelle entre les deux populations de l'île, en nous attachant à assurer l'éducation des enfants chypriotes grecs résidant à Chypre-Nord. | UN | ومن المعروف جيدا أننا قد حاولنا باستمرار، بصفتنا الجانب القبرصي التركي، اتخاذ خطوات ملموسة ترمي إلى الإسهام في بناء الثقة والثقة المشتركة بين شعبي الجزيرة مع إيلاء أقصى اهتمام بتوفير التعليم للأطفال القبارصة اليونانيين المقيمين في شمال قبرص. |
Selon ces estimations, on comptait entre 65 500 et 70 600 étrangers à Chypre-Nord en 1990. | UN | " واستنادا إلى الاحصاءات التي أجريت في عام١٩٩٠، فإن عدد اﻷجانب في قبرص الشمالية كان يتراوح من ٥٠٠ ٦٥ إلى ٦٠٠ ٧٠ شخص. |
" L'ingérence la plus importante et la plus efficace dans les élections est celle de dizaines de milliers de personnes amenées de Turquie et installées à Chypre-Nord, et qui ont le droit de vote et sont éligibles. | UN | " إن اﻷثر اﻷكبر واﻷكثر فعالية أثناء الانتخابات يعود الى عشرات اﻵلاف من الناس الذين يحضرون من تركيا ويجري توطينهم في قبرص الشمالية مع التمتع بالحق في الانتخاب وفي أن ينتخبوا. |
Contrairement à ce que prétend le représentant chypriote grec, aucune restriction n'est imposée au nombre de personnes qui se rendent dans un lieu de culte à Chypre-Nord, sous réserve des règlements qui régissent actuellement l'entrée sur le territoire. | UN | وعلى خلاف ما ادعاه ممثل القبارصة اليونانيين، فليس هناك قيد على عدد اﻷشخاص الذين يرتادون مزارا للعبادة في قبرص الشمالية رهنا بإجراءات الدخول السارية حاليا. |
La propagande chypriote grecque essaie maintenant de récupérer ce terme au bénéfice des quelques centaines de Chypriotes grecs qui vivent à Chypre-Nord. | UN | وما فتئت اﻵلة الدعائية للقبارصة اليونانيين تسعى إلى استخدام هذا المصطلح بغية استغلال وجود عدة مئات من القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في قبرص الشمالية. |
L'allégation relative aux ports chypriotes turcs est tout aussi dénuée de fondement puisque l'administration chypriote grecque de Chypre-Sud n'est pas compétente et n'a pas de droit de regard à Chypre-Nord. | UN | وبالمثل، فإن الزعم المثار في الرسالة المذكورة في ما يتعلق بالموانئ القبرصية التركية باطل هو الآخر، إذ ليس للإدارة القبرصية اليونانية أي ولاية أو سلطة على شمال قبرص. |
De la même façon, l'allégation relative aux ports chypriotes turcs, formulée dans ladite lettre, est tout autant infondée puisque l'administration chypriote grecque de Chypre-Sud n'est pas compétente et n'a pas de droit de regard à Chypre-Nord. | UN | كذلك، فإن الادعاءات التي أثيرت في الرسالة المذكورة أعلاه في ما يتعلق بالموانئ القبرصية التركية، هي ادعاءات لا أساس لها من الصحة أيضا، ذلك لأن الإدارة القبرصية اليونانية لا تملك أي ولاية على شمال قبرص أو أي حق للتدخل فيه. |
Il va sans dire que la visite de tout homme d'État à Chypre-Nord ne nécessite aucunement le consentement ou l'approbation de l'administration chypriote grecque de la partie sud de l'île, qui n'a aucune compétence ni aucun droit de regard s'agissant de la partie nord. | UN | وغني عن القول أن أي زيارة يقوم بها أي من رجال الدولة إلى شمال قبرص لا تتطلب موافقة أو مباركة الإدارة القبرصية اليونانية لجنوب قبرص، التي ليس لها أي سلطة من أي نوع على الجزء الشمالي من الجزيرة. |
En outre, malgré les initiatives positives de la partie chypriote turque, les autorités chypriotes grecques continuent à décourager les Chypriotes grecs et les touristes de se rendre à Chypre-Nord. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من المبادرات الإيجابية للجانب القبرصي التركي، إلا أن السلطات القبرصية اليونانية تواصل تثبيط القبارصة اليونانيين والسياح من العبور إلى شمال قبرص. |
Des déclarations émanant de dirigeants chypriotes grecs indiquent que, étant donné l'arrêt rendu par la Cour, le côté chypriote grec ne voudra pas entendre parler d'une formule de compromis que ne garantirait pas aux Chypriotes grecs le droit de < < rentrer > > à Chypre-Nord. | UN | وتدل التصريحات الصادرة عن القيادة القبرصية اليونانية أنه في ضوء قرار المحكمة فإن الجانب القبرصي اليوناني ليس مستعدا لتقبل أي صيغة حل وسط لا تضمن للقبارصة اليونان " حق العودة " إلى قبرص الشمالية. |