"à combler le fossé numérique" - Translation from French to Arabic

    • في سد الفجوة الرقمية
        
    • لسد الفجوة الرقمية
        
    • على سد الفجوة الرقمية
        
    • إلى سد الفجوة الرقمية
        
    • لمعالجة الفجوة الرقمية
        
    • على تجسير الفجوة الرقمية
        
    • بسد الفجوة الرقمية
        
    • لرأب الفجوة الرقمية العالمية
        
    Le projet permettra la mise en place d'un réseau de stations de connaissances desservant les communautés défavorisées et contribuant à combler le fossé numérique. UN وسيبني المشروع شبكة مراكز للمعارف تخدم المجتمعات المحرومة وتساهم في سد الفجوة الرقمية.
    Le DPI devrait doubler l'aide qu'il accorde aux pays en développement pour les aider à combler le fossé numérique. UN كما ينبغي لإدارة شؤون الإعلام مضاعفة معونتها إلى البلدان الناميه للمساعدة في سد الفجوة الرقمية.
    Le projet de réseau électronique panafricain, qui vise à combler le fossé numérique entre l'Afrique et le reste du monde, est l'une des initiatives les plus ambitieuses entreprises par l'Inde. UN ويمثل مشروع الشبكة الإلكترونية لعموم أفريقيا، الذي يسعى لسد الفجوة الرقمية بين أفريقيا وبقية العالم، إحدى أكثر المبادرات البعيدة الأثر التي اتخذتها الهند.
    À cet égard, l'ONU, devrait mettre en place par l'intermédiaire de son groupe de travail sur les données technologiques et la communication, un programme pratique destiné à combler le fossé numérique, qui accentue l'isolement des pays les moins avancés sur la scène internationale. UN وفي هذا الخصوص، فإن الأمم المتحدة، من خلال فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، يجب أن تضع برنامجاً عملياً لسد الفجوة الرقمية التي ترسخ عزلة أقل البلدان نمواً في الساحة الدولية.
    Les centres d'information sont une source précieuse d'informations et ont contribué à combler le fossé numérique entre pays développés et pays en développement. UN وذكر أن مراكز الإعلام هي مصدر حيوي للمعلومات وتساعد على سد الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Le Myanmar se félicite donc de l'approche stratégique suivie par le Département de l'information, qui contribuera à combler le fossé numérique entre pays industrialisés et pays en développement. UN وتبعا لذلك، ترحب ميانمار بالنهج الاستراتيجي الذي تضطلع به إدارة شؤون الإعلام، الذي من شأنه المساعدة على سد الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    27. Les participants ont noté que la CESAP continuerait à promouvoir la mise en œuvre opérationnelle des applications des techniques spatiales, en particulier pour le développement rural, l'amélioration de la qualité de vie et les efforts visant à combler le fossé numérique. UN 27- ولاحظ الاجتماع أن الاسكاب ستواصل تعزيز الاستخدام العملي لتطبيقات التكنولوجيات الفضائية، خصوصا من أجل التنمية الريفية وتحسين نوعية الحياة والجهود الرامية إلى سد الفجوة الرقمية.
    L'Inde a offert un satellite consacré à la connexion à l'Internet en Afrique subsaharienne pour aider à combler le fossé numérique. UN فلدى الهند شبكة سواتل متطورة مخصصة للربط الإلكتروني في أفريقيا جنوب الصحراء للمساهمة في سد الفجوة الرقمية.
    Nous estimons qu'il offrira aux dirigeants mondiaux une autre possibilité de renouveler leur engagement d'aider à combler le fossé numérique et de faire davantage appel aux TIC pour réaliser le développement durable et les objectifs de développement du millénaire. UN ونرى أن هذا المؤتمر سيوفر فرصة أخرى لقادة العالم لتجديد التزامهم بالمساعدة في سد الفجوة الرقمية واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية.
    Les bibliothèques de l'Organisation contribueront à combler le fossé numérique et à appuyer les activités d'éducation dans les pays en développement en aidant les bibliothèques dépositaires à mieux servir les usagers. UN وستعمل مكتبات الأمم المتحدة من خلال المكتبات الوديعة على تعزيز الدعم الذي تقدمه إلى مستعمليها في العالم النامي، باعتبار ذلك جزءا من مساهمتها في سد الفجوة الرقمية ودعم التعليم في البلدان النامية.
    L'égalité d'accès, y compris entre les sexes, est essentielle à tout effort visant à combler le fossé numérique. UN 12 - وأضافت قائلة إن تطبيق منظور للوصول المتكافئ للإنترنت، بما في ذلك بين الجنسين، أمر أساسي للنجاح في سد الفجوة الرقمية.
    Nous réitérons l'importance de la participation active de tous les pays au plus haut niveau, ainsi que des autres parties intéressées, afin de parvenir à une communauté de vues sur la société de l'information, de contribuer à combler le fossé numérique et de donner une chance à tous de bénéficier des possibilités ainsi offertes. UN ونؤكد من جديد أهمية المشاركة النشطة لجميع البلدان على أعلى المستويات ولأصحاب المصلحة المعنيين في مؤتمر القمة من أجل بلوغ تفاهم مشترك بشأن مجتمع المعلومات والمساهمة في سد الفجوة الرقمية وإتاحة الفرصة للجميع من أجل الاستفادة من الفرص المتاحة.
    Celui-ci ne peut être rempli qu'au prix d'efforts soutenus et collectifs, nécessitant l'octroi d'une aide internationale aux pays en développement grâce à des mesures d'allègement de la dette, à une augmentation de l'aide au développement, à un investissement accru, à l'élimination des barrières commerciales et à des mesures visant à combler le fossé numérique. UN وهذه الجهود تتطلب تقديم المساعدة الدولية للبلدان النامية عن طريق تدابير لتخفيف عبء الدين، وزيادة المساعدة الإنمائية، والنهوض بالاستثمار، وإزالة الحواجز التجارية، واتخاذ تدابير لسد الفجوة الرقمية.
    Dans cet esprit, le CCS a été informé des mesures prises par le Secrétaire général en vue de poursuivre la mise en œuvre des recommandations formulées au Sommet de Genève en ce qui concerne les questions clefs que sont la gouvernance de l'Internet et les mécanismes de financement visant à combler le fossé numérique. UN وفي السياق ذاته، أُطلع مجلس الرؤساء التنفيذيين على الإجراءات التي اتخذها الأمين العام لمتابعة تنفيذ التوصيات الصادرة عن مؤتمر قمة جنيف بشأن المسائل الأساسية المتعلقة بآليات الإدارة وتمويل الإنترنت اللازمة لسد الفجوة الرقمية.
    Les États Membres et les organismes de l'ONU ont appuyé les projets visant à combler le fossé numérique, à renforcer l'accès aux TIC et à accroître leurs bienfaits pour les femmes vivant en région rurale, afin de faciliter leur autonomisation et leur permettre de jouer un rôle plus actif dans le développement économique et social de leurs communautés. UN ودعمت الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة مشاريع لسد الفجوة الرقمية وتعزيز استفادة النساء في المناطق الريفية من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وانتفاعهن بها، لتيسير تمكينهن وجعلهن قادرات على القيام بدور أكثر فعالية في تنمية مجتمعاتهن المحلية اقتصاديا واجتماعيا.
    La constitution d'un corps de volontaires spécialisés dans le domaine des techniques de pointe relevant du Service des technologies de l'information des Nations Unies communément appelé UNITeS pour aider à combler le fossé numérique correspond à un autre développement. UN 31 - ويتصل تطور آخر بإنشاء فيالق للتكنولوجيا الرفيعة من المتطوعين " دائرة تكنولوجيا المعلومات بالأمم المتحدة " المعروفة باسم UNITES كجزء من الجهود المبذولة لسد الفجوة الرقمية.
    L'orateur prie aussi le Département de redoubler d'efforts pour aider les pays en développement à améliorer leurs institutions relatives à l'information, surtout dans les domaines de la formation et des publications, afin de contribuer à combler le fossé numérique. UN وطالب الإدارة أيضاً بمضاعفة جهودها لمساعدة البلدان النامية على تحسين مؤسساتها الإعلامية خاصة في مجالات التدريب والمطبوعات، للعمل على سد الفجوة الرقمية.
    L'objectif est d'aider les collectivités locales à combler le fossé numérique croissant entre les nantis et les déshérités dans le domaine des TIC. UN والهدف هو مساعدة المجتمعات المحلية على سد الفجوة الرقمية المتنامية بين من يملكون ومن لا يملكون في مجال تكنولوجيا الإعلام والاتصال.
    En outre, le développement de ce secteur devrait aider à combler le fossé numérique et technologique, contribuant ainsi à éliminer rapidement la pauvreté et à assurer un développement durable. UN وعلاوة على ذلك، فإن تطوير هذا القطاع من شأنه أن يعمل على سد الفجوة الرقمية والفجوة التكنولوجية مما يدعم التعجيل بالقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Nous estimons, par ailleurs, que les efforts visant à combler le fossé numérique devront être intensifiés à la veille des sommets mondiaux sur la société de l'information devant être organisés par le système des Nations Unies et en collaboration étroite avec l'Union internationale des télécommunications à Genève en 2003 et à Tunis en 2005. UN ونعتقد بأن الجهود الرامية إلى سد الفجوة الرقمية سوف تتكثف عشية مؤتمري القمة العالميين اللذين ستنظمهما منظومة الأمم المتحدة، بالتعاون الوثيق مع الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية، في جنيف عام 2003، وفي تونس عام 2005.
    Le succès remporté par la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information, tenue à Genève du 10 au 12 décembre 2003, a donné un nouvel élan aux initiatives internationales visant à combler le fossé numérique. UN فنجاح اختتام المرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، الذي عقد بجنيف في الفترة من 10 إلى 12 كانون الأول/ديسمبر، يوفر قوة دفع جديدة للجهود الدولية المبذولة لمعالجة الفجوة الرقمية.
    Exprimant sa solidarité avec les pays africains le Maroc s'est engagé, par le biais du Fonds, à contribuer aux efforts visant à combler le fossé numérique. UN وقد برهن المغرب، من خلال الصندوق، على تضامنه مع البلدان الأفريقية عن طريق العمل على تجسير الفجوة الرقمية.
    Elle s'intéresse tout particulièrement à combler le fossé numérique et à rendre accessible à tous les technologies de l'information et des communications. UN وتعدّ القضايا المتصلة بسد الفجوة الرقمية وبتوفير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للجميع ذات أهمية كبيرة بالنسبة للجمعية.
    Cet engagement a déjà débouché sur des mesures tangibles, notamment la création du Fonds de solidarité numérique, mais des efforts renforcés s'imposent afin de financer le transfert de technologies destinées à combler le fossé numérique à travers le monde. UN وقد أنتج هذا الالتزام بالفعل بعض المبادرات الملموسة وأهمها صندوق التضامن الرقمي، ولكن لا تزال زيادة الجهود مطلوبة للتمويل ونقل التكنولوجيا لرأب الفجوة الرقمية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more