"à commettre de" - Translation from French to Arabic

    • على ارتكاب
        
    En Lituanie, les actes terroristes et l'incitation à commettre de tels actes sont considérés comme des crimes punissables. UN تعتبر أعمال الإرهاب والتحريض على ارتكاب مثل هذه الأعمال في جمهورية ليتوانيا جريمة يعاقب عليها القانون.
    L'impunité incite à commettre de nouveaux crimes contre l'humanité. UN فاﻹفلات من العقاب عن الجرائم يشجع على ارتكاب المزيد منها في المستقبل ضد الانسانية.
    :: L'incitation ou l'encouragement à commettre de telles infractions. UN :: تحريض أو حث شخص آخر أو أشخاص آخرين على ارتكاب مثل هذه الجرائم.
    :: L'incitation ou l'encouragement à commettre de telles infractions. UN :: التحريض أو الحث على ارتكاب تلك الجرائم.
    :: D'aider à commettre de graves violations du droit international humanitaire; UN :: المساعدة على ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي؛
    Toute décision du Conseil de sécurité qui resterait en deçà de cette juste demande encouragerait certainement l'agresseur à commettre de nouveaux crimes contre l'humanité. UN وأي قرار يصدر مــن جانب مجلس اﻷمــن يقصر عن هذا المطلب العادل من شأنه بالتأكيــد أن يشجع المعتدين على ارتكاب المزيد من الجرائم ضد اﻹنسانية.
    Notant avec regret que la tiédeur avec laquelle la communauté internationale a réagi a encouragé le régime du FPLT à se livrer à des actes de nettoyage ethnique et à commettre de graves violations des droits de l'homme en toute impunité au cours des deux dernières années, UN وإذ يشير مع الأسف إلى أن رد الفعل الدولي الفاتر قد شجع نظام الجبهة الشعبية لتحرير تيغري على ارتكاب أعمال التطهير العرقي والانتهاك السافر لحقوق الإنسان من غير عقاب لفترة سنتين مضت،
    L'intervenant demande donc à tous les États d'appuyer le Comité : toute tentative d'amoindrir son pouvoir ne ferait qu'encourager Israël à commettre de plus graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وطلب من جميع الدول أن تدعم اللجنة: قائلا: إن أي محاولة للنيل منها أو إضعافها سوف يشجع إسرائيل على ارتكاب مزيد من الانتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Fondée sur un large consensus, cette décision a envoyé un message universel fort sur la nécessité de protéger les populations du monde du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité, ainsi que de l'incitation à commettre de tels crimes. UN واستنادا إلى توافق واسع في الآراء، بعث هذا القرار رسالة مهمة وعالمية عن الحاجة إلى حماية سكان العالم من الإبادة وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية ومن التحريض على ارتكاب هذه الجرائم.
    Ceux qui cachent les émissaires des combattants, autorisent sur leur territoire le libre fonctionnement de centres de propagande extrémiste et permettent la perpétration d'actes de provocation à l'appui du séparatisme créent des divisions dans la coalition antiterroriste, incitent les bandits à commettre de nouveaux crimes et mettent en danger leur propre peuple. UN إن من يحمي مبعوثي المقاتلين ويفسح المجال بحرية على أراضيه لعمل مراكز الإعلام والدعاية المتطرفة، بل ويسمح بتنفيذ أعمال استفزازية دعما للانفصال، إنما يساهم لا في دق إسفين في ائتلاف مكافحة الإرهاب وتشجيع اللصوص على ارتكاب مزيد من الجرائم فحسب، بل ويعرّض للخطر شعوبه أنفسها.
    Serait passible des mêmes peines quiconque, se trouvant au Botswana, inciterait ou provoquerait autrui à commettre de telles infractions, s'en ferait l'instigateur ou en commanderait la commission. UN وتُفرض العقوبة ذاتها على الأشخاص الذين، في أثناء وجودهم في بوتسوانا، يحرضون آخرين على ارتكاب هذه الجرائم أو يتآمرون لارتكابها أو يأمرون بارتكابها أو يتيحون أشخاصا لارتكابها.
    - L'incitation ou l'encouragement à commettre de telles infractions. UN - الحث أو التحريض على ارتكاب تلك الجرائم.
    L'utilisation de la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants, l'incitation à commettre de tels actes ou le consentement à de tels actes sont également proscrits, de même que la discrimination. UN ويحظر أيضاً التعذيب واللجوء إلى المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو التحريض على ارتكاب مثل هذه الأفعال أو الموافقة عليها، شأنه شأن التمييز.
    En armant délibérément un État de la CEI — l'Arménie — contre un autre — l'Azerbaïdjan —, la Russie risque d'inciter l'Arménie à commettre de nouveaux actes d'agression. UN فتعمد روسيا تسليح دولة من رابطة الدول المستقلة - هي أرمينيا - ضد إحدى دوله اﻷخرى - أي أذربيجان - قد يشجع أرمينيا على ارتكاب اعتداءات أخرى.
    Le gel des avoirs de personnes ou d’entités répondant aux critères d’inscription sur la Liste définis par les résolutions initiales avait pour objet de faire en sorte que ces ressources ne puissent être utilisées pour aider l’ancien régime à commettre de graves violations des droits de l’homme à l’encontre du peuple libyen. UN فقد كان الأساس المنطقي لتجميد أصول الكيانات والأشخاص الذين تنطبق عليهم معايير الإدراج في القائمة وفقا للقرارات الأولية هو منع استخدام الأصول لمساعدة النظام السابق على ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ضد الشعب الليبي.
    6. La législation érigeant en infractions les tentatives de crimes susceptibles de porter atteinte aux droits de l'homme fondamentaux ou l'incitation à commettre de tels actes est entrée en vigueur en 2009; à ce jour, aucune action n'a été engagée en vertu de ce texte. UN 6- ودخل التشريع الذي يجرم المساس بحقوق الإنسان الأساسية أو التحريض على ارتكاب ذلك ، حيز النفاذ في عام 2009؛ ولم يتم حتى الآن، رفع أي دعوى بموجب هذا التشريع.
    Mme Husayn a finalement été inculpée en application du paragraphe 1 de l'article 4 de la loi iraquienne contre le terrorisme, qui punit de la peine de mort le fait de planifier ou de financer les crimes visés par la loi et d'inciter ou d'aider des terroristes à commettre de tels crimes. UN ووُجّهت إلى السيدة حسين في نهاية المطاف تهمة بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من قانون مكافحة الإرهاب في العراق، التي تقضي بأن يعاقب بالإعدام كل من يحرض أو يخطط أو يمول أو يساعد إرهابيين على ارتكاب أي من الجرائم المنصوص عليها في القانون.
    Le projet de loi énonce dans le détail les actes qui constituent une discrimination et incrimine l'incitation à commettre de telles infractions et le fait de faire obstruction à l'enquête, et relève les sanctions applicables aux auteurs qui occupent des fonctions publiques et les indemnités à verser aux victimes. UN ويتضمن مشروع القانون تفاصيل الأفعال التي تصل إلى مستوى التمييز، ويجرم التحريض على ارتكاب هذه الجرائم وعرقلة التحقيقات، ويُغلظ العقوبة على الجناة الذين يشغلون منصباً عاماً ويزيد مبلغ التعويض المقدم منهم إلى الضحايا.
    La législation botswanaise contient des dispositions relatives à l'arrestation et à la poursuite des personnes qui s'entendent pour commettre des actes de violence, incitent ou encouragent autrui à commettre de tels actes et/ou facilitent ou ordonnent la commission de tels actes sur le territoire botswanais ou le territoire d'autres États. UN 8 - تنص قوانين بوتسوانا على اعتقال ومقاضاة الأشخاص الذين يتآمرون أو يحرضون أو يحثون أو يأمرون أو يشجعون الآخرين على ارتكاب أعمال عنف داخل إقليم بوتسوانا أو في دول أخرى.
    11. Réaffirme que tout appel à la haine nationale, raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence doit être interdit par la loi, tout comme la propagation d'idées reposant sur la notion de supériorité raciale ou sur la haine et les actes de violence et l'incitation à commettre de tels actes, et que ces interdictions sont compatibles avec la liberté d'opinion et d'expression; UN 11- يؤكد من جديد وجوب أن يحظر القانون أي دعوة إلى الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف، فضلاً عن نشر أي أفكار تقوم على التفوق العرقي أو الكراهية العرقية وأفعال العنف والتحريض على ارتكاب هذه الأفعال، وأن هذا الخطر يتسق مع حرية الرأي والتعبير؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more