"à commettre des crimes" - Translation from French to Arabic

    • على ارتكاب جرائم
        
    • في ارتكاب جرائم
        
    • على ارتكاب الجرائم
        
    • إلى ارتكاب جرائم
        
    Les sanctions manquant de sévérité, d'autres hommes sont encouragés à commettre des crimes tout aussi odieux. UN ويشجع عدم وجود عقوبات صارمة رجالا آخرين على ارتكاب جرائم بنفس القدر من البشاعة.
    C'est surtout le cas de ceux qui ont été amenés à commettre des crimes très violents ou qui ont été victimes de sévices sexuels. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على من أُجبروا على ارتكاب جرائم عنيفة جدا ومن تعرضوا للعنف الجنسي.
    En outre, ceux qui incitent ou poussent des tiers à commettre des crimes internationaux ou y participent en tant que complices doivent aussi être tenus pour responsables de leurs actes ou de leur passivité, selon les cas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أيضاً أن يتحمل من يحرض على ارتكاب جرائم دولية أو يلتمس ارتكابها أو من يشارك في ارتكابها من خلال التواطؤ مسؤولية فعله أو امتناعه عن الفعل، حسب ما تكون الحالة.
    Servent à commettre des crimes ou à appuyer des actions terroristes. UN استخدام الأسلحة في ارتكاب جرائم أو لدعم أعمال إرهابية.
    Les armes qu'ils remettent aux parties belligérantes servent à commettre des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et des violations des droits de l'homme. UN وتُستخدم الأسلحة التي تُنقل إلى الأطراف المتحاربة في الجمهورية العربية السورية في ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لحقوق الإنسان.
    M. Guissé a en outre fait observer que les médias jouaient un rôle négatif en rendant compte des exécutions, allant parfois même jusqu'à encourager des personnes à commettre des crimes pour se faire remarquer. UN كما لاحظ السيد غيسة أن أجهزة الإعلام قد اضطلعت بدور سلبي في نشر عمليات الإعدام بل إنها في بعض الأحيان كانت تشجع الناس على ارتكاب الجرائم كطريقة لجذب الأنظار.
    La Procureur est fermement convaincue que le conflit a été déclenché et alimenté sur le territoire de l'ex-Yougoslavie par des politiciens avides d'argent et de pouvoir, qui ont utilisé la propagande et les sentiments nationalistes pour créer une atmosphère de peur et de terreur qui, à son tour, a permis de pousser les citoyens à commettre des crimes atroces contre leurs voisins. UN والمدعية العامة على قناعة راسخة بأن الصراع في أراضي يوغوسلافيا السابقة قد أشعله وغذاه سياسيون جشعون متعطشون إلى السلطة استخدموا الدعاية واستغلوا المشاعر القومية لخلق جو من الخوف والرعب استخدم بدوره في دفع المواطنين العاديين إلى ارتكاب جرائم بشعة ضد جيرانهم.
    Une telle position a encouragé certaines parties à commettre des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité parce qu'elles sont convaincues que la communauté internationale est incapable de les traduire en justice. UN إن هذا الموقف شجع بعض الأطراف على ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضـد الإنسانية، لقناعتها بعـدم قدرة المجتمع الدولي على إدانتها ومعاقبتها.
    Comme le fait remarquer le rapport du Secrétaire général, si les dirigeants politiques d'un État donné sont déterminés à commettre des crimes au regard de la responsabilité de protéger, l'assistance n'aura pas une grande utilité. UN وكما يبين تقرير الأمين العام، إذا كان لدى القيادة السياسية في دولة من الدول إصرار على ارتكاب جرائم من التي تختص بها المسؤولية عن الحماية، فستكون المساعدة قليلة الجدوى.
    Elles peuvent comprendre le recours à la ruse ou à la tromperie - la fourniture de renseignements utiles pour commettre une infraction - sans pour autant encourager les suspects à commettre des crimes qu'ils ne sont pas prédisposés à commettre. UN وقد تُستعمل الحيلة أو الخداع، مثل غطاء معلومات مفيدة من أجل ارتكاب فعل إجرامي، لكن لا يتعين تشجيع المشتبه فيهم على ارتكاب جرائم ليسوا مستعدين لارتكابها.
    e) La loi no 18/2002 du 11 mai 2002 régissant la presse, qui condamne les incitations à commettre des crimes à caractère discriminatoire; UN (ﻫ) القانون رقم 18/2002 الصادر في 11 أيار/مايو 2002 الذي ينظم الصحافة، ويدين التحريض على ارتكاب جرائم ذات طابع تمييزي؛
    Selon lui, le Conseil des migrations avait refusé d'accorder à la requérante un autre type de permis au motif que son rôle au sein du Parti des travailleurs du Kurdistan (PKK) pouvait être perçu comme ayant consisté à amener ou à aider d'autres personnes à commettre des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité. UN وحسب المحامي، رفض مجلس شؤون الهجرة منح صاحبة الشكوى تصريح إقامة من نوع آخر معتبراً أن انخراطها في حزب العمال الكردستاني يمكن اعتباره كمشاركة في حفز الآخرين أو مساعدتهم على ارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    Selon lui, le Conseil des migrations a refusé d'accorder un autre type de permis à M. Güclü au motif que son rôle dans le PKK pourrait être considéré comme ayant consisté à amener ou à aider d'autres personnes à commettre des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité. UN ولاحظ المحامي أن مجلس الهجرة قد رفض منح صاحبي الشكوى تصريحاً من نوع آخر على أساس أن انخراطهما في حزب العمال الكردي يمكن اعتباره بمثابة حفز الآخرين أو مساعدتهم على ارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    Israël, puissance occupante, continue à commettre des crimes de guerre, à pratiquer le terrorisme d'État et à se livrer à des violations systématiques des droits de l'homme contre le peuple palestinien occupé. UN لا تزال إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، مستمرة في ارتكاب جرائم الحرب وإرهاب الدولة والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني الواقع تحت احتلالها.
    Israël, puissance occupante, persiste à commettre des crimes de guerre et des actes de terrorisme d'État contre le peuple palestinien à l'intérieur du territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est. UN تستمر إسرائيل، قوة الاحتلال، في ارتكاب جرائم الحرب وأعمال إرهاب الدولة ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    :: Servira à commettre des crimes violents; UN :: استخدامها في ارتكاب جرائم عنيفة؛
    Le fait que ce < < seigneur de la guerre > > puisse continuer à commettre des crimes contre l'humanité est non seulement un fait d'une extrême gravité en soi, mais également un facteur qui contribue à envenimer le sentiment anti-Banyamulenge et met en danger grave la transition. UN إن استمرار " زعيم الحرب " هذا في ارتكاب جرائم في حق الإنسانية لا يمثل خطراً بالغاً في حد ذاته فقط، بل هو عامل يسهم في تفاقم مشاعر العداء للبانيامولانغي ويعرض العملية الانتقالية لخطر عظيم.
    Ces deux études de cas visent à déterminer si le groupe Dexia et Re/Max, en octroyant des prêts et en faisant de la publicité pour des biens immobiliers dans les colonies et en vendant ces biens, fournissent une assistance en connaissance de cause qui revient à aider à commettre des crimes internationaux liés au transfert de ressortissants de la Puissance occupante dans le territoire occupé. UN وتهدف دراسات الحالة هذه إلى تحديد ما إذا كانت مجموعة دكسيا وريماكس إنترناشنال تقدمان، من خلال توفير القروض والإعلان عن الممتلكات وبيعها في المستوطنات، المساعدة عن دراية بما يرقى إلى تقديم العون في ارتكاب جرائم دولية، مرتبطة بنقل رعايا السلطة القائمة بالاحتلال إلى الأرض المحتلة.
    Ces deux études de cas visent à déterminer si le groupe Dexia et Re/Max International, en octroyant des crédits et des prêts hypothécaires et en faisant de la publicité pour des biens immobiliers dans les colonies et en vendant ces biens, fournissent une assistance en connaissance de cause qui revient à aider à commettre des crimes internationaux liés au transfert de ressortissants de la Puissance occupante dans le territoire occupé. UN وتهدف دراسات الحالة هذه إلى تحديد ما إذا كانت مجموعة دكسيا وريماكس إنترناشنال تقدمان، من خلال توفير القروض والرهون العقارية، والإعلان عن الممتلكات وبيعها في المستوطنات، المساعدة عن دراية بما يرقى إلى تقديم العون في ارتكاب جرائم دولية، مرتبطة بنقل رعايا السلطة القائمة بالاحتلال إلى الأرض المحتلة.
    L'absence de texte juridique clair et explicite définissant les sanctions encourues par quiconque incite des enfants à commettre des crimes en rapport avec les armes; UN عدم وجود نصوص قانونية صريحة واضحة تبين عقوبة المحرض للأطفال على ارتكاب الجرائم المتعلقة بالسلاح؛
    Au Nigéria, l'incitation à commettre des crimes de caractère terroriste est interdite par la loi. UN إن التحريض على ارتكاب الجرائم المتصلة بالإرهاب مخالف للقانون في نيجيريا.
    De telles restrictions s'appliqueraient au recours à la violence, à l'incitation à la haine raciale ou religieuse ou à l'incitation à commettre des crimes. UN ومثل هذه القيود تنطبق على اللجوء إلى العنف، والتحريض على الكراهية على أساس العرق أو الدين، أو التحريض على ارتكاب الجرائم.
    Elle est cependant assimilée à une situation dangereuse ( " el estado peligroso " ) qui fait qu'une personne est amenée à commettre des crimes, ce qui va à l'encontre des normes de la morale socialiste (art. 72 à 74, loi No 62). UN غير أنه يضع تعريفا لحالة الخطورة (el estado peligroso) بوصفها نزعة الشخص إلى ارتكاب جرائم تتنافى مع القواعد الأخلاقية الاشتراكية (المواد 72 -74 من القانون رقم 62).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more