"à comprendre et" - Translation from French to Arabic

    • على فهم
        
    Des progrès ont aussi été enregistrés en ce qui concerne la capacité à comprendre et à utiliser les données du séquençage. UN وأُحرز تقدم أيضاً في القدرة على فهم بيانات المتواليات واستخدامها.
    L'éducation environnementale peut aussi encourager l'apprentissage permanent en nous aidant à comprendre et à mieux interagir avec le monde en mutation et divers autour de nous. UN والتعليم البيئي يمكن أن يشجع أيضا على التعلم مدى الحياة، عن طريق مساعدتنا على فهم العالم الدائم التغير والتنوع حولنا والتفاعل معه بشكل أفضل.
    Les conseils prodigués par les directeurs régionaux aident également à comprendre et à satisfaire les demandes faites par des pays individuels et à répondre à leurs besoins de façon économique. UN وتساعد المشورة التي يقدمها المدراء الإقليميون على فهم طلبات البلدان المخصوصة، وتناول احتياجاتها بصورة فعالة تكاليفياً.
    Il visait à aider les représentants des instituts nationaux de statistique de pays arabes à comprendre et à utiliser les critères d'évaluation des incapacités élaborés par le Groupe de Washington. UN وكان الهدف المتوخى منها هو تدريب ممثلين من المكاتب الإحصائية الوطنية في البلدان العربية على فهم وتفعيل المقاييس التي وضعها فريق واشنطن لإحصاء حالات الإعاقة.
    :: Multipliant les initiatives qui encouragent les populations de femmes réfugiées à comprendre et affirmer leurs droits fondamentaux. UN :: زيادة المبادرات التي تشجع اللاجئات على فهم حقوقهن الأساسية والمطالبة بها.
    :: Renforcement de la capacité de la société civile à comprendre et suivre le processus d'édification de l'État et à y participer UN :: تعزيز قدرات المجتمع المدني على فهم عملية بناء الدولة ورصدها والمشاركة فيها
    Le programme d'organisation des carrières aide le personnel à comprendre et à bien utiliser ces compétences, ainsi que les compétences spécifiques de son groupe professionnel. UN ويساعد برنامج التطوير الوظيفي للمنظمة الموظفين على فهم واستخدام الكفاءات والقدرات الخاصة بفئتهم المهنية.
    Elles nous aident aussi à comprendre et prédire les phénomènes naturels et à y réagir. UN كما تساعدنا على فهم الأحداث الطبيعية والتنبؤ بها والاستجابة لها.
    Informer l'opinion publique des risques de sécheresse et de désertification permet aussi de mieux faire accepter les mesures de préparation en renforçant la capacité de la population à comprendre et interpréter les informations concernant les risques. UN كما أن إعلام الجمهور وتثقيفه بخطر الجفاف والتصحر يحسن قبول المعلومات بشأن التأهب وذلك بفضل تعزيز قدرة الجمهور على فهم المعلومات المتعلقة بالمخاطر وتفسيرها.
    Nous espérons que le présent condensé aidera notamment les services gouvernementaux, les exportateurs, les associations professionnelles et les chambres de commerce des pays bénéficiaires à comprendre et à appliquer ces règles. UN والمأمول أن تساعد هذه الخلاصة موظفي الحكومات والمصدرين والرابطات التجارية وغرف التجارة وغيرها في البلدان المتلقية للأفضليات على فهم قواعد المنشأ وتطبيقها.
    30. Le degré de maturité fait référence à l'aptitude de l'enfant à comprendre et évaluer les implications d'une question donnée, et doit donc être pris en compte pour déterminer la capacité individuelle d'un enfant. UN 30- ويشير النضج إلى القدرة على فهم وتقييم آثار مسألة معينة، وبالتالي يجب النظر فيه عند تحديد القدرة الفردية للطفل.
    30. Le degré de maturité fait référence à l'aptitude de l'enfant à comprendre et évaluer les implications d'une question donnée, et doit donc être pris en compte pour déterminer la capacité individuelle d'un enfant. UN 30- ويشير النضج إلى القدرة على فهم وتقييم آثار مسألة معينة، وبالتالي يجب النظر فيه عند تحديد القدرة الفردية للطفل.
    Nous attendons avec intérêt le rapport complet du Secrétaire général, qui nous aidera à comprendre et à analyser les divers aspects de cette question complexe, et nous espérons que les organes compétents de l'ONU accorderont leur attention aux changements climatiques et à leurs répercussions sur la sécurité. UN ونحن نترقب التقرير الشامل للأمين العام، الذي سيساعدنا على فهم وتحليل جوانب مختلفة لهذه المسألة المعقدة، ونتطلع إلى الاهتمام الذي ستوليه أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة لتغير المناخ وتداعياته الأمنية.
    L'éducation doit insister sur les faits historiques pour aider les jeunes générations à comprendre et mieux respecter les autres nations et cultures, et empêcher que de nouvelles tragédies ne se produisent. UN وينبغي للتعليم أن يركز على الحقائق التاريخية من أجل مساعدة جيل الشباب على فهم الأمم والثقافات الأخرى وتحسين احترامها؛ ومنع تكرار حدوث مآسي.
    Le site Web du Comité est de plus en plus riche en informations destinées à aider les États Membres à comprendre et appliquer les sanctions. UN 77 - يحتفظ الموقع الشبكي بكمية متزايدة من المعلومات لمساعدة الدول الأعضاء على فهم التدابير الجزائية وتنفيذها.
    La capacité à comprendre et respecter d'autres cultures et les sensibilités locales est essentielle en vue de renforcer l'engagement et la solidarité des volontaires, et ce afin que les communautés locales aient davantage confiance en eux et acceptent leur noble action. UN إن القدرة على فهم واحترام ثقافات وحساسيات محلية أخرى ذات أهمية رئيسية لتدعيم مشاركة وتضامن المتطوعين، مما يساعد على بناء ثقة المجتمعات المحلية بعملهم النبيل وقبولهم له.
    Un autre groupe a déclaré qu'un moyen de promouvoir l'application du Protocole, des dispositions pertinentes du Traité et des recommandations serait de communiquer aux parties concernées, aux organisateurs de voyages et aux responsables des activités non gouvernementales une liste des dispositions, afin de les aider à comprendre et à respecter les obligations qui y sont énoncées. UN وطرح فريق آخر من اﻷطراف رأيا مؤداه أن تنفيذ البروتوكول ما يتصل بالموضوع من أحكام المعاهدة والتوصيات سيشجع عليه عمليا توفير بيان أحكام من أجل اﻷطراف ومنظمي السياحة واﻷنشطة غير الحكومية وذلك للمساعدة على فهم الالتزامات ذات الصلة والوفاء بها.
    C'est pourquoi il est de la plus haute importance que l'ONU, aujourd'hui plus que jamais, soit l'instance dans laquelle nous pouvons mettre en commun les idées créatrices et les leçons de nos expériences et qu'elle nous aide à comprendre et à relever ces défis. UN ولهذا السبب فمن الحيوي لﻷمم المتحدة، اﻵن أكثر من أي وقت مضى، أن تكون محفلا يمكننا فيه تجميع اﻷفكار المبتكرة والدروس المستقاة من تجاربنا ويساعدنا على فهم هذه التحديثات ومواجهتها، هذا هو التبرير المنطقي النهائي لﻹصلاح.
    Ce projet, qui comportait, pour la première fois, des services d'assistance psychologique pour aider les réfugiées à surmonter leurs traumatismes, a aidé UNIFEM à comprendre et à articuler le genre de rôle qu'il pouvait jouer dans un domaine où le sort des femmes est à la fois un problème central et un problème auquel aucun autre organisme ne semble s'intéresser particulièrement. UN وهذا المشروع الذي استحدث أيضا إسداء المشورة للاجئات المعانيات للصدمات، ساعد الصندوق على فهم وتوضيح نوع الدور الذي يمكن أن يؤديه في مجال تمثل محنة المرأة فيه مسألة أساسية، كما تمثل مسألة لم تكن تحظى على ما يبدو باهتمام خاص من أي وكالة أخرى.
    58. Les programmes d'information visent à aider les consommateurs d'énergie à comprendre et utiliser des techniques et pratiques permettant un meilleur rendement énergétique. UN ٥٨ - تهدف البرامج اﻹعلامية إلى مساعدة المستهلكين للطاقة على فهم واستعمال التكنولوجيات والممارسات التي تستخدم الطاقة بقدر أكبر من الكفاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more