"à comprendre les" - Translation from French to Arabic

    • على فهم
        
    • في فهم
        
    Leur objet est d'aider les lecteurs à comprendre les documents du Partenariat. UN والغرض منها هو مساعدة القراء على فهم وثائق شراكة المعدات الحاسوبية.
    Les organismes internationaux devraient collaborer avec les commissions régionales et les aider à comprendre les causes de ces anomalies. UN وينبغي للوكالات الدولية أن تتعاون مع اللجان الإقليمية في المساعدة على فهم أسباب هذه الفوارق.
    Le rapport contribue beaucoup à aider les parties non consultatives à comprendre les divers aspects des activités entreprises par les parties consultatives qui intéressent le reste de la communauté internationale. UN ويقطع التقرير شوطا بعيدا صوب مساعدة اﻷطراف غير الاستشارية. على فهم مختلف جوانب اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷطراف الاسشارية والتي تهم بقية المجتمع الدولي.
    On estime que les publications peuvent aider les chercheurs à comprendre les besoins et les aspirations des Maoris handicapés et de leur whānau. UN وحُدِّدت المنشورات على أنها قادرة على مساعدة الباحثين في فهم احتياجات وتطلعات أفراد شعب المواري ذوي الإعاقة وأسرهم.
    Il a néanmoins du mal à comprendre les différences de fond à cet égard et souhaiterait qu'on apporte de nouvelles précisions sur ces points. UN بيد أنه يجد صعوبة في فهم الاختلافات الموضوعية ذات الصلة ويكون ممتناً لو حصل على مزيد من التوضيح بشأن هذه النقاط.
    Aider les participants à comprendre les coûts que représente la violence pour eux, pour leur partenaire, pour leurs enfants et pour la société en général. UN :: مساعدة المشتركين على فهم تكاليف العنف عليهم، وعلى شركائهم، وأطفالهم ومجتمعهم بوجه عام.
    Elle aide les dirigeants à comprendre les préoccupations des parties prenantes. UN فعملية التشاور هذه تساعد المنظمين على فهم انشغالات الجهات ذات المصلحة.
    L'écoute et la capacité de résoudre les problèmes sont indispensables, tout comme l'aptitude à comprendre les motivations et les inquiétudes des parties. UN ومهارات حسن الاستماع وحل المشاكل لا غنى عنها، وكذلك القدرة على فهم دوافع الأطراف وشواغلها.
    Pour bien gérer ce changement, il faut adopter une démarche structurée afin d'aider le personnel à comprendre les nouvelles méthodes et procédures et à les adopter. UN وأضاف أنه يلزم أيضا إجراء تغيير هيكلي في عملية الإدارة بمساعدة الموظفين على فهم وتقبل الأساليب والإجراءات الجديدة.
    Documents d'information mis à la disposition du personnel pour l'aider à comprendre les démarches administratives. UN تساعد مواد المعلومات المتاحة للموظفين على فهم إجراءات الموارد البشرية.
    Je vous transmets ci-joint deux documents qui aideront le Conseil de sécurité à comprendre les raisons qui fondent l'actuelle démarche du Gouvernement du Burundi. UN وأحيل لكم طي هذا نص وثيقتين سوف تعينان مجلس الأمن على فهم الأسباب التي يقوم عليها مسعى حكومة بوروندي وهما:
    Aider les scientifiques à comprendre les règles, règlements et mécanismes nationaux et internationaux; UN مساعدة العلماء على فهم القواعد واللوائح والأطر القومية والدولية
    Il nous aide à comprendre les solutions conjointes possibles et le débat en cours, ainsi que les points sur lesquels nous devons améliorer notre compréhension et les mécanismes disponibles. UN فهي تساعدنا على فهم الحلول المشتركة الممكنة والمناقشة الجارية، وعلى تحديد المجالات التي ما زالت تحتاج إلى المزيد من الفهم وإلى آليات إضافية.
    Comme l'a dit le Président du Conseil, le rapport aidera les États Membres à comprendre les travaux du Conseil pendant la période à l'examen. UN وكما قال رئيس المجلس، إن التقرير سيساعد الدول اﻷعضاء على فهم عمل المجلس خلال الفترة قيد النظر.
    Leur objet est d'aider les lecteurs à comprendre les documents du Partenariat. UN والغرض منها مساعدة هو مساعدة القراء على فهم وثائق شراكة المعدات الحاسوبية.
    Certains membres du Conseil ont souhaité obtenir des copies des modèles informatiques mis au point pour aider les responsables à comprendre les relations entre certaines politiques sectorielles et la promotion de la femme. UN وأعربت بعض عضوات المجلس عن اهتمامهن بالحصول على نسخ من نماذج الحاسوب التي وضعت لمساعدة صانعـي السياسات في فهم العلاقة بين بعض السياسات القطاعية والنهوض بالمرأة.
    À la fin de l'année 1995, la Commission commençait seulement à comprendre les modalités d'intervention directe de l'Organe de sécurité de l'État dans les opérations de dissimulation. UN ولم تبدأ اللجنة في فهم التوجيه المباشر ﻷنشطة اﻹخفاء من جانب جهاز اﻷمن الخاص إلا في أواخر عام ١٩٩٥.
    Il reste à comprendre les causes profondes des migrations afin d’accorder l’attention voulue à la corrélation entre migrations et développement, et c’est là une tâche particulièrement ardue. UN ويتمثل التحدي الباقي في فهم اﻷسباب الجذرية للهجرة ليتسنى معالجة الصلات بين الهجرة والتنمية بصورة كاملة.
    Le Comité vise à aider les États parties à comprendre les dispositions de la Convention qui ont trait à la protection des enfants contre toutes les formes de violence. UN وتهدف اللجنة إلى توجيه الدول الأطراف في فهم أحكام الاتفاقية المتعلقة بحماية الأطفال من جميع أشكال العنف.
    Des études complémentaires nous aideront également à comprendre les facteurs qui conduisent les filles à prendre les armes. UN كما أن المزيد من البحث سوف يساعدنا في فهم العوامل التي تقود البنات إلى حمل السلاح.
    Il devrait aider les chercheurs à comprendre les processus géologiques sous-jacents et aider les prospecteurs à trouver les gisements les plus intéressants. UN وهدف النموذج هو مساعدة العلماء في فهم العمليات الجيولوجية الرئيسية، ومساعدة المستكشفين في العثور على أعلـى الرواسـب قيمـة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more