Leur objet est d'aider les lecteurs à comprendre les documents du Partenariat. | UN | والغرض منها هو مساعدة القراء على فهم وثائق شراكة المعدات الحاسوبية. |
Les organismes internationaux devraient collaborer avec les commissions régionales et les aider à comprendre les causes de ces anomalies. | UN | وينبغي للوكالات الدولية أن تتعاون مع اللجان الإقليمية في المساعدة على فهم أسباب هذه الفوارق. |
Le rapport contribue beaucoup à aider les parties non consultatives à comprendre les divers aspects des activités entreprises par les parties consultatives qui intéressent le reste de la communauté internationale. | UN | ويقطع التقرير شوطا بعيدا صوب مساعدة اﻷطراف غير الاستشارية. على فهم مختلف جوانب اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷطراف الاسشارية والتي تهم بقية المجتمع الدولي. |
On estime que les publications peuvent aider les chercheurs à comprendre les besoins et les aspirations des Maoris handicapés et de leur whānau. | UN | وحُدِّدت المنشورات على أنها قادرة على مساعدة الباحثين في فهم احتياجات وتطلعات أفراد شعب المواري ذوي الإعاقة وأسرهم. |
Il a néanmoins du mal à comprendre les différences de fond à cet égard et souhaiterait qu'on apporte de nouvelles précisions sur ces points. | UN | بيد أنه يجد صعوبة في فهم الاختلافات الموضوعية ذات الصلة ويكون ممتناً لو حصل على مزيد من التوضيح بشأن هذه النقاط. |
Aider les participants à comprendre les coûts que représente la violence pour eux, pour leur partenaire, pour leurs enfants et pour la société en général. | UN | :: مساعدة المشتركين على فهم تكاليف العنف عليهم، وعلى شركائهم، وأطفالهم ومجتمعهم بوجه عام. |
Elle aide les dirigeants à comprendre les préoccupations des parties prenantes. | UN | فعملية التشاور هذه تساعد المنظمين على فهم انشغالات الجهات ذات المصلحة. |
L'écoute et la capacité de résoudre les problèmes sont indispensables, tout comme l'aptitude à comprendre les motivations et les inquiétudes des parties. | UN | ومهارات حسن الاستماع وحل المشاكل لا غنى عنها، وكذلك القدرة على فهم دوافع الأطراف وشواغلها. |
Pour bien gérer ce changement, il faut adopter une démarche structurée afin d'aider le personnel à comprendre les nouvelles méthodes et procédures et à les adopter. | UN | وأضاف أنه يلزم أيضا إجراء تغيير هيكلي في عملية الإدارة بمساعدة الموظفين على فهم وتقبل الأساليب والإجراءات الجديدة. |
Documents d'information mis à la disposition du personnel pour l'aider à comprendre les démarches administratives. | UN | تساعد مواد المعلومات المتاحة للموظفين على فهم إجراءات الموارد البشرية. |
Je vous transmets ci-joint deux documents qui aideront le Conseil de sécurité à comprendre les raisons qui fondent l'actuelle démarche du Gouvernement du Burundi. | UN | وأحيل لكم طي هذا نص وثيقتين سوف تعينان مجلس الأمن على فهم الأسباب التي يقوم عليها مسعى حكومة بوروندي وهما: |
Aider les scientifiques à comprendre les règles, règlements et mécanismes nationaux et internationaux; | UN | مساعدة العلماء على فهم القواعد واللوائح والأطر القومية والدولية |
Il nous aide à comprendre les solutions conjointes possibles et le débat en cours, ainsi que les points sur lesquels nous devons améliorer notre compréhension et les mécanismes disponibles. | UN | فهي تساعدنا على فهم الحلول المشتركة الممكنة والمناقشة الجارية، وعلى تحديد المجالات التي ما زالت تحتاج إلى المزيد من الفهم وإلى آليات إضافية. |
Comme l'a dit le Président du Conseil, le rapport aidera les États Membres à comprendre les travaux du Conseil pendant la période à l'examen. | UN | وكما قال رئيس المجلس، إن التقرير سيساعد الدول اﻷعضاء على فهم عمل المجلس خلال الفترة قيد النظر. |
Leur objet est d'aider les lecteurs à comprendre les documents du Partenariat. | UN | والغرض منها مساعدة هو مساعدة القراء على فهم وثائق شراكة المعدات الحاسوبية. |
Certains membres du Conseil ont souhaité obtenir des copies des modèles informatiques mis au point pour aider les responsables à comprendre les relations entre certaines politiques sectorielles et la promotion de la femme. | UN | وأعربت بعض عضوات المجلس عن اهتمامهن بالحصول على نسخ من نماذج الحاسوب التي وضعت لمساعدة صانعـي السياسات في فهم العلاقة بين بعض السياسات القطاعية والنهوض بالمرأة. |
À la fin de l'année 1995, la Commission commençait seulement à comprendre les modalités d'intervention directe de l'Organe de sécurité de l'État dans les opérations de dissimulation. | UN | ولم تبدأ اللجنة في فهم التوجيه المباشر ﻷنشطة اﻹخفاء من جانب جهاز اﻷمن الخاص إلا في أواخر عام ١٩٩٥. |
Il reste à comprendre les causes profondes des migrations afin d’accorder l’attention voulue à la corrélation entre migrations et développement, et c’est là une tâche particulièrement ardue. | UN | ويتمثل التحدي الباقي في فهم اﻷسباب الجذرية للهجرة ليتسنى معالجة الصلات بين الهجرة والتنمية بصورة كاملة. |
Le Comité vise à aider les États parties à comprendre les dispositions de la Convention qui ont trait à la protection des enfants contre toutes les formes de violence. | UN | وتهدف اللجنة إلى توجيه الدول الأطراف في فهم أحكام الاتفاقية المتعلقة بحماية الأطفال من جميع أشكال العنف. |
Des études complémentaires nous aideront également à comprendre les facteurs qui conduisent les filles à prendre les armes. | UN | كما أن المزيد من البحث سوف يساعدنا في فهم العوامل التي تقود البنات إلى حمل السلاح. |
Il devrait aider les chercheurs à comprendre les processus géologiques sous-jacents et aider les prospecteurs à trouver les gisements les plus intéressants. | UN | وهدف النموذج هو مساعدة العلماء في فهم العمليات الجيولوجية الرئيسية، ومساعدة المستكشفين في العثور على أعلـى الرواسـب قيمـة. |