"à compter de cette date" - Translation from French to Arabic

    • اعتبارا من ذلك التاريخ
        
    • ابتداء من ذلك التاريخ
        
    • وفي ذلك التاريخ
        
    • منذ ذلك التاريخ
        
    • ومنذ ذلك التاريخ
        
    • اعتباراً من ذلك التاريخ
        
    • بعد ذلك التاريخ
        
    • اعتبارا من هذا التاريخ
        
    • واعتباراً من ذلك التاريخ
        
    • اعتبارا من تاريخه
        
    • ابتداءً من التاريخ أعلاه
        
    Si le fait rendant la requête recevable par le Tribunal, conformément aux paragraphes 2 et 3 ci-dessus, est antérieur à la date à laquelle la première session du Tribunal a été annoncée, le délai de quatre-vingt-dix jours commencera à courir à compter de cette date. UN وإذا كانت الظروف التي تجعل الطلب مقبولا لدى المحكمة، وفقا للفقرتين 2 و 3 أعلاه، سابقة لتاريخ الإعلان عن الدورة الأولى للمحكمة، يبدأ حساب مهلة التسعين يوما اعتبارا من ذلك التاريخ.
    Si le fait rendant la requête recevable par le Tribunal, conformément aux paragraphes 2 et 3 ci-dessus, est antérieur à la date à laquelle la première session du Tribunal a été annoncée, le délai de quatre-vingt-dix jours commencera à courir à compter de cette date. UN وإذا كانت الظروف التي تجعل الطلب مقبولا لدى المحكمة، وفقا للفقرتين 2 و 3 أعلاه، سابقة لتاريخ الإعلان عن الدورة الأولى للمحكمة، يبدأ حساب مهلة التسعين يوما اعتبارا من ذلك التاريخ.
    L’OMI a fait observer que le système devra être mis en œuvre à l’échelle mondiale par l’ensemble des États parties à ladite convention à compter de cette date. UN وقد أشارت المنظمة البحرية الدولية إلى أن تطبيق النظام صار واجبا على جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية الدولية لحماية اﻷرواح في البحر، على نطاق العالم، ابتداء من ذلك التاريخ.
    Les sanctions imposées contre la République fédérale de Yougoslavie ont officiellement et juridiquement cessé d'exister à compter de cette date. UN وفي ذلك التاريخ لم تعد الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قائمة رسميا وقانونيا.
    Si l'Assemblée décide de ne pas suivre les recommandations de la Commission, il y aura des incidences opérationnelles pour les lieux d'affectation visés à compter de cette date. UN وإذا قررت الجمعية العامة عدم الأخذ بتوصيات اللجنة ستكون هناك آثار تشغيلية بمراكز العمل المعنية منذ ذلك التاريخ.
    à compter de cette date, le Tribunal a accepté les Statuts, le Règlement et le Système d'ajustement des pensions de la Caisse, tels qu'ils étaient en vigueur à ladite date et tels qu'ils ont pu être modifiés de temps à autre depuis lors. UN ومنذ ذلك التاريخ والمحكمة تقبل النظامين الأساسي والإداري ونظام تسويات المعاشات التقاعدية للصندوق بالصيغة التي كانت تطبق فيها في ذلك التاريخ وبالصيغة التي تعدل فيها بين الحين والآخر منذئذ().
    Ces délais ne peuvent être appréciés qu'en fonction de la date à laquelle il en a luimême reçu communication; de plus, de l'avis de quelques membres, de nombreuses clauses de réserves font courir les délais à compter de cette date. UN ولا يمكن تقدير تلك المهلة إلا تبعاً للتاريخ الذي تسلّم فيه هو نفسه البلاغ؛ وعلاوة على ذلك، كان من رأي بعض الأعضاء أن الكثير من شروط التحفظات تنص على أن المهلة تسري اعتباراً من ذلك التاريخ.
    à compter de cette date, une procédure de licenciement sera engagée et il sera mis fin au versement des traitements. UN وسيبدأ بعد ذلك التاريخ العمل بإجراءات الفصل وسيوقف صرف الرواتب.
    Cette allocation est attribuée, depuis le 1er août 1996, pour les enfants arrivés au foyer des parents adoptants à compter de cette date, sous condition de ressources (les plafonds de ressources retenus sont ceux de l'allocation pour jeune enfant). UN وتعطى هذه المنحة منذ ١ آب/ أغسطس ١٩٩٦، على اﻷطفال الذين يصلون إلى بيت اﻷبوين المتبنيين اعتبارا من هذا التاريخ رهنا باستيفاء شرط الموارد )الحدود القصوى للموارد المطلوبة هي نفس الحدود المطلوبة للمنحة على الطفل الصغير(.
    De nouveaux ajustements au coût de la vie seront opérés à compter de cette date comme cela aurait été le cas en application de la section H du Système d'ajustement des pensions de la Caisse; UN وتجري تسويات أخرى لغلاء المعيشة اعتبارا من ذلك التاريخ كما لو كانت تتم بموجب الفرع حاء من نظام تسوية المعاش التقاعدي في الصندوق؛
    De nouveaux ajustements au coût de la vie seront opérés à compter de cette date comme cela aurait été le cas en application de la section H du Système d'ajustement des pensions de la Caisse. UN وتجرى تسويات أخرى لغلاء المعيشة اعتبارا من ذلك التاريخ كما لو كانت تتم بموجب الفرع حاء من نظام تسوية المعاش التقاعدي في الصندوق.
    Si le fait rendant la requête recevable par le Tribunal, conformément aux paragraphes 2 et 3 ci-dessus, est antérieur à la date à laquelle la première session du Tribunal a été annoncée, le délai de quatre-vingt-dix jours commencera à courir à compter de cette date. UN وإذا كانت الظروف التي تجعل الطلب مقبولا لدى المحكمة، وفقا للفقرتين 2 و3 أعلاه، سابقة لتاريخ الإعلان عن الدورة الأولى للمحكمة، يبدأ حساب مهلة التسعين يوما اعتبارا من ذلك التاريخ.
    Le Secrétaire général informait également le Conseil que le 31 mars 1999, le mandat de son représentant spécial, M. Dunbar, s’achèverait comme convenu et qu’il avait accepté la démission de ce dernier à compter de cette date. UN ٣٥ - وقد أبلغ اﻷمين العام المجلس أن فترة خدمة ممثله الخاص المتفق عليها مسبقا ستنتهي بحلول ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٩، وأنه قبل استقالته اعتبارا من ذلك التاريخ.
    8. Décide que les nouveaux arrangements relatifs au recouvrement des dépenses prendront effet au 1er janvier 1999 et s'appliqueront aux nouveaux accords conclus à compter de cette date. UN ٨ - يقرر العمل بالترتيبات الجديدة لاسترداد التكاليف ابتداء من اﻷول من كانون الثاني/يناير ٩٩٩١ وتطبيقها على الاتفاقات الجديدة ابتداء من ذلك التاريخ.
    8. Décide que les nouveaux arrangements relatifs au recouvrement des dépenses prendront effet au 1er janvier 1999 et s'appliqueront aux nouveaux accords conclus à compter de cette date. UN ٨ - يقرر العمل بالترتيبات الجديدة لاسترداد التكاليف ابتداء من اﻷول من كانون الثاني/يناير ٩٩٩١ وتطبيقها على الاتفاقات الجديدة ابتداء من ذلك التاريخ.
    Le 11 septembre, les services de sécurité de l'État ont connaissance que l'opposition a l'intention d'organiser une manifestation pour le 28 septembre et, le même jour, le directeur du stade décide par une note de service effective immédiatement de fermer le stade à compter de cette date. UN وفي 11 أيلول/سبتمبر، علمت أجهزة أمن الدولة بأن المعارضة تعتزم تنظيم مظاهرة في 28 أيلول/سبتمبر؛ وفي اليوم نفسه، قرر مدير الملعب، بمذكرة إدارية تسري فوراً، إغلاق الملعب ابتداء من ذلك التاريخ.
    à compter de cette date, un nouveau gouvernement transitoire de l'île d'Ascension, composé du Gouverneur de Sainte-Hélène et de l'Administrateur d'Ascension, a assumé la responsabilité de ces services. UN وفي ذلك التاريخ تولت المسؤولية عن الخدمات حكومة انتقالية جديدة للجزيرة تألفت من حاكم سانت هيلانة والمسؤول الإداري لأسنسيون.
    De fait, de nombreux tribunaux accordent des intérêts à compter de cette date. UN وبالفعل، لقد حكمت قرارات عدة بفائدة سارية منذ ذلك التاريخ.
    En conséquence, à compter de cette date, le Gouvernement du Royaume—Uni cessera d'assumer la responsabilité en matière de droits et obligations internationaux découlant de l'application des [conventions susmentionnées] à Hong—kong. UN وبالتالي، فإن المملكة المتحدة ستتوقف اعتباراً من ذلك التاريخ عن تولي المسؤولية عن الحقوق والالتزامات الدولية الناجمة عن سريان ]الاتفاقيات المذكورة أعلاه[ على هونغ كونغ.
    332. Le Comité examine ensuite le montant de l'indemnité à recommander au titre des subsides pour la période allant du 1er juin 1991 au 30 avril 1998, et un montant estimatif pour chaque jour à compter de cette date jusqu'au moment où les personnes sont libérées ou prises en compte de toute autre manière. UN 332- وينتقل الفريق الآن إلى النظر في مقدار التعويض الذي ينبغي التوصية به فيما يتعلق بمدفوعات الإعانة المطالب بها عن الفترة ما بين 1 حزيران/يونيه 1991 و30 نيسان/أبريل 1998 ومبلغ تقديري لكل يوم بعد ذلك التاريخ إلى أن يتم الافراج عن الأفراد أو يتم تحديد مصيرهم على نحو آخر.
    3. Comme le Secrétaire général l'a indiqué au paragraphe 2 de son rapport, l'Assemblée générale, dans sa résolution 48/258 A du 23 juin 1994, a considéré que le Comité spécial contre l'apartheid avait accompli son mandat avec succès et a décidé de mettre un terme à ses travaux à compter de cette date. UN ٣ - وكمـــا هـــو مبين في الفقرة ٢ من تقرير اﻷمين العـــام، اعتبرت الجمعية العامة في قرارها ٤٨/٢٥٨ ألف المؤرخ ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤، أن ولاية اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري تمت تأديتها بنجاج، وقررت إنهاءها اعتبارا من تاريخه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more