À cet égard, le Gouvernement béninois invite toutes les parties concernées à oeuvrer à l'application effective et rapide du plan de paix conclu à Conakry le 23 octobre 1997. | UN | وتدعو حكومة بنن كل اﻷطراف المعنية ﻷن تعمل صوب التنفيذ الفعال والسريع لخطة السلام التي تم الاتفاق عليها في كوناكري في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧. |
Gardant à l'esprit les objectifs de la CEDEAO énoncés dans le Communiqué final de la réunion des ministres des affaires étrangères tenue à Conakry le 26 juin 1997; | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهداف الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الواردة في البلاغ الختامي لاجتماع وزراء الخارجية المعقود في كوناكري في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧؛ |
La onzième réunion du Groupe international de contact sur la Guinée s'est tenue à Conakry, le 22 février 2010, | UN | 1 - عُقد الاجتماع الحادي عشر لفريق الاتصال الدولي المعني بغينيا() في كوناكري في 22 شباط/فبراير 2010. |
Il a également participé au Sommet de l'Union du fleuve Mano qui s'est tenu à Conakry le 20 mai. | UN | واشترك أيضا في مؤتمر القمة لدول اتحاد نهر مانو الذي انعقد في كوناكري في 20 أيار/مايو. |
Dans le cadre des consultations périodiques entre le Président de la République de Sierra Leone et le Président de la République de Guinée, S. E. Ahmad Tejan Kabbah s'est rendu pour une journée de travail et une visite amicale, à Conakry le 30 mars 2001. | UN | في إطار المشاورات الدورية بين رئيس جمهورية سيراليون ورئيس جمهورية غينيا قام فخامة الرئيس الدكتور أحمد تيجان كباح بزيارة عمل وصداقة لمدة يوم واحد إلى كوناكري في يوم 30 آذار/مارس 2001. |
Vu le plan de paix de la CEDEAO pour la Sierra Leone, signé à Conakry le 23 octobre 1997; | UN | وإذ يضع في اعتباره خطة السلام التي وضعتها الجماعة الاقتصادية من أجل سيراليون والموقعة في كوناكري في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧؛ |
5. Dans un communiqué publié à Conakry le 17 janvier 1998, le Président Kabbah s'est félicité des efforts déployés par mon Envoyé spécial pour assurer l'application de l'Accord de Conakry, ainsi que de la visite à Freetown de l'équipe d'enquête. | UN | ٥ - وفي بيان صادر في كوناكري في ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، رحب الرئيس كباح بالجهود التي يبذلها مبعوثي الخاص لضمان تنفيذ اتفاق كوناكري، وبزيارة فريق الاستقصاء التقني إلى فريتاون. |
Il a exprimé sa grave préoccupation face à l'intransigeance de la junte militaire illégale en Sierra Leone s'agissant de la mise en oeuvre du plan de paix de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), signé à Conakry le 23 octobre 1997. | UN | وأعربت الهيئة المركزية عن بالغ قلقها إزاء تعنت المجلس العسكري غير الشرعي في سيراليون بشأن تنفيذ خطة السلام للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا، الموقﱠعة في كوناكري في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧. |
Le Conseil de sécurité prend note avec satisfaction des informations que des représentants du Comité de la CEDEAO ont communiquées, le 11 novembre 1997, à ses membres à New York sur les résultats de la réunion tenue à Conakry le 23 octobre 1997. | UN | " ويحيــط المجلــس علما مع التقدير باﻹحاطة اﻹعلامية عن نتائج الاجتماع الـذي عقد في كوناكري في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ التي قدمها ممثلـو اللجنة إلى أعضاء المجلس فــي نيويـــورك في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
Elle se félicite de la réunion des États membres de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) qui s'est tenue à Conakry le 26 juin. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي باجتماع الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الذي عقد في كوناكري في ٢٦ حزيران/يونيه. |
J'attends maintenant les résultats des entretiens qui doivent se tenir à Conakry le 22 octobre 1997, et qui devraient indiquer si des changements sont intervenus dans la position qui était celle du Conseil révolutionnaire jusqu'à présent. | UN | وإني أنتظر حاليا نتيجة المحادثات المقرر أن تعقد في كوناكري في ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، التي يُفترض أن تبين ما إن كان قد حدث أي تغير في الموقف الذي يتخذه المجلس الثوري للقوات المسلحة حتى اﻵن. |
Le Conseil de sécurité prend note avec satisfaction des informations que des représentants du Comité de la CEDEAO ont communiquées, le 11 novembre 1997, à ses membres à New York sur les résultats de la réunion tenue à Conakry le 23 octobre 1997. | UN | " ويحيط مجلس اﻷمن علما مع التقدير باﻹحاطة اﻹعلامية عن نتائج الاجتماع الذي عقد في كوناكري في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ التي قدمها ممثلـو اللجنــة إلى أعضــاء المجلــس فــي نيويورك في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
Nous nous félicitons du plan de la CEDEAO pour le rétablissement de la paix en Sierra Leone, qui a été publié à Conakry le 23 octobre dernier, et nous attendons avec intérêt l'évaluation de la mission de reconnaissance du Secrétariat des Nations Unies. | UN | ونرحب بخطة السلام التي طرحتها تلك الجماعة من أجل سيراليون التي نشرت في كوناكري في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، وننتظر باهتمام التقييم الذي تعده بعثة تقصي الحقائق التي أوفدتها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة إلى ذلك البلد. |
C'est en considération de cette situation exceptionnelle que les États membres de la CEDEAO ont lancé à Conakry, le 26 juin 1997, un appel en faveur d'une aide d'urgence à la République de Guinée. | UN | ونظرا لهذه الحالة الاستثنائية فإن أعضاء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الذين اجتمعوا في كوناكري في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧، وجهوا نداء من أجل تقديم المساعدة الطارئة الى جمهورية غينيا. |
Selon les rapports reçus, ces officiers ont été arrêtés à Conakry le 5 février 1996 après la tentative de coup d'Etat qui avait eu lieu la veille et étaient détenus au secret au Camp Famosy. | UN | وتفيد التقارير التي وردت بأن هؤلاء الضباط قد اعتقلوا في كوناكري في ٥ شباط/فبراير ٦٩٩١ في أعقاب محاولة انقلاب. وقد احتجزوا سراً في معسكر فاموسي. |
Du 24 au 26 novembre 2008, à Conakry, le Centre régional a participé à un séminaire d'experts organisé par le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest sur le rôle du secteur de la sécurité dans la sécurisation des processus électoraux. | UN | 43 - وشارك المركز الإقليمي في الفترة من 24 إلى 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 في كوناكري في حلقة خبراء دراسية نظمها مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا عن دور قطاع الأمن في توفير الأمن للعمليات الانتخابية. |
La situation le long des frontières du Libéria est demeurée calme, mais des préoccupations se sont fait jour après le massacre de civils à Conakry le 28 septembre et la tentative d'assassinat du chef de la junte militaire guinéenne le 3 décembre 2009. | UN | 20 - ما زالت الحالة على طول حدود ليبريا هادئة ، ولكن الشواغل ازدادت في أعقاب مقتل مدنيين في كوناكري في 28 أيلول/سبتمبر 2009، ومحاولة اغتيال القائد العسكري الغيني في 3 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Pour débloquer la situation, mon Représentant spécial a convoqué, en sa qualité de facilitateur international, une réunion des membres internationaux du comité de suivi à Conakry, le 8 octobre. | UN | وفي محاولة للخروج من الطريق المسدود، دعا ممثلي الخاص، بصفته ميسراً دولياً، الأعضاء الدوليين في لجنة المتابعة إلى الاجتماع في كوناكري في 8 تشرين الأول/أكتوبر. |
Les partis d'opposition ont réagi en organisant une manifestation à Conakry, le 20 septembre, pour réclamer la tenue d'élections législatives libres, crédibles et transparentes. | UN | وردت أحزاب المعارضة الغينية على ذلك بتنظيم مظاهرة في كوناكري في 20 أيلول/سبتمبر، للمطالبة بانتخابات تشريعية تتسم بالمصداقية والشفافية. |
16. Ces efforts diplomatiques ont débouché sur une réunion, qui s'est tenue à Conakry le 29 janvier, des Présidents des trois pays qui fournissent des contingents à l'ECOMOG — le Ghana, la Guinée et le Nigéria. | UN | ١٦ - وتُوجت هذه اﻷنشطة الدبلوماسية باجتماع رؤساء دول البلدان الثلاثة المساهمة بقوات في فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعــة الاقتصادية، وهي غانــا وغينيا ونيجيريا، وذلك في كوناكري في ٢٩ كانون الثاني/يناير. |
Mon Représentant spécial et le Président Kabbah se sont rendus à Conakry le 19 mai pour discuter de l'incident du 18 mai avec les autorités guinéennes, qui ont présenté leurs excuses pour cette attaque, décidée, selon elles, par un commandant local. | UN | وسافر ممثلي الخاص والرئيس كباه إلى كوناكري في 19 أيار/مايو لمناقشة حادثة 18 أيار/مايو مع السلطات الغينية، وقد اعتذرت تلك السلطات عن هذا الهجوم الذي عزته إلى قرار اتخذه قائد محلي. |