"à concevoir des programmes" - Translation from French to Arabic

    • على تصميم برامج
        
    • على وضع برامج
        
    • في وضع برامج
        
    • إلى وضع برامج
        
    • في تصميم برامج
        
    • لتصميم برامج
        
    • في تصميم البرامج
        
    Le Programme ordinaire de coopération technique insistera en particulier sur les besoins des pays les moins avancés, qu'il aidera à concevoir des programmes de coopération technique et à mobiliser des ressources financières pour leur exécution. UN وسيركِّز البرنامج العادي بصفة خاصة على احتياجات أقل البلدان نمواً، لمساعدتها على تصميم برامج التعاون التقني وعلى حشد الموارد المالية اللازمة لتنفيذها.
    Il invite aussi l'État partie à concevoir des programmes en vue d'offrir d'autres sources de revenus aux personnes pour qui la pratique des mutilations génitales féminines constitue un moyen de subsistance. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تصميم برامج ترمي إلى إيجاد مصادر دخل بديلة لمن يقومون بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث كوسيلة لكسب الرزق.
    Enfin, il a encouragé les autorités à concevoir des programmes d’échanges culturels permettant aux Rom et à la population majoritaire de se rapprocher. UN وأخيرا، شجع السلطات على وضع برامج للتبادل الثقافي تساعد على التقارب بين جماعة الغجر وأغلبية السكان.
    Premièrement, il doit aider le Secrétariat à concevoir des programmes qui reflètent sans les trahir les intentions des organes délibérants. UN فأولا، يجب عليها مساعدة الأمانة العامة في وضع برامج تبين نوايا الهيئات التداولية بدون الكشف عن هويتها.
    Le Conseil des affaires générales a invité la Commission européenne à concevoir des programmes de protection régionaux comprenant tout un ensemble de mesures. UN وكان مجلس الشؤون العامة قد دعا المفوضية الأوروبية إلى وضع برامج حماية إقليمية تشتمل على مجموعة من التدابير.
    8. L'accent portera aussi sur les besoins des pays les moins avancés, que l'on aidera notamment à concevoir des programmes et à mobiliser, aux fins de leur exécution, des ressources financières. UN 8- وسوف يشدّد البرنامج العادي بوجه خاص على احتياجات أقل البلدان نموا، لمساندتها في تصميم برامج التعاون التقني وحشد الموارد المالية لتنفيذها.
    Il permet une plus grande souplesse dans l'affectation des ressources aux programmes et incite davantage à concevoir des programmes plus ciblés. UN ويتيح اﻹطار المزيد من المرونة في توزيع الموارد البرنامجية ويقدم حوافز أكبر لتصميم برامج أكثر تركيزا.
    9. L'accent portera aussi sur les besoins des pays les moins avancés, que l'on aidera notamment à concevoir des programmes et à mobiliser, aux fins de leur exécution, des ressources financières. On favorisera également la coopération industrielle entre pays ayant atteint différents niveaux de développement, ainsi que l'intégration des femmes au développement. UN 9- وسوف يشدد البرنامج العادي على احتياجات أقل البلدان نموا، ولا سيما لمساندتها في تصميم البرامج وحشد الموارد المالية لتنفيذها، كما سيشجع البرنامج التعاون الصناعي الدولي فيما بين البلدان على جميع مستويات التنمية وكذلك اشراك المرأة في التنمية.
    Le Programme ordinaire insistera en particulier sur les besoins des pays les moins avancés, qu'il aidera à concevoir des programmes de coopération technique et à mobiliser des ressources financières pour leur exécution. UN وسيركز البرنامج العادي بصفة خاصة على احتياجات أقل البلدان نموا، لمساعدتها على تصميم برامج التعاون التقني وعلى حشد الموارد المالية لتنفيذها.
    Il fallait reprendre de manière créative les travaux que la CNUCED avait accomplis dans ce domaine afin d'aider les pays africains à concevoir des programmes intégrés de diversification de leur économie tributaire des produits de base. UN وينبغي إنعاش أعمال الأونكتاد الماضية بشكل مبتكر في ذلك المجال بغية مساعدة البلدان الأفريقية على تصميم برامج متكاملة للتنويع في اقتصاداتها التي تعتمد على السلع الأساسية.
    Il fallait reprendre de manière créative les travaux que la CNUCED avait accomplis dans ce domaine afin d'aider les pays africains à concevoir des programmes intégrés de diversification de leur économie tributaire des produits de base. UN وينبغي إنعاش أعمال الأونكتاد الماضية بشكل مبتكر في ذلك المجال بغية مساعدة البلدان الأفريقية على تصميم برامج متكاملة للتنويع في اقتصاداتها التي تعتمد على السلع الأساسية.
    Le Programme ordinaire insistera en particulier sur les besoins des pays les moins avancés, qu'il aidera à concevoir des programmes de coopération technique et à mobiliser des ressources financières pour leur exécution. UN وسيركِّز البرنامج العادي بصفة خاصة على احتياجات أقل البلدان نموا، لمساعدتها على تصميم برامج التعاون التقني وعلى حشد الموارد المالية لتنفيذها.
    Au cours de cette table ronde, des sociétés transnationales (STN) ont présenté leurs programmes de promotion des relations interentreprises et se sont engagées à coopérer avec les dirigeants d'entreprises brésiliennes pour les aider à concevoir des programmes analogues. UN وقدمت شركات عبر وطنية عروضاً خلال الطاولة المستديرة عن برامجها لإقامة الروابط، كما تعهدت بالعمل مع كبار الموظفين التنفيذيين البرازيليين لمساعدتهم على وضع برامج مشابهة.
    Le PROGRAMME d'action de New York, dans son paragraphe 8 de la partie III consacrée à la coopération internationale, encourage les États à concevoir des programmes régionaux et internationaux de formation de spécialistes de la gestion et de la sécurité des stocks d'armes légères. UN ويشجع برنامج عمل نيويورك، في فقرته 8 من الفرع ثالثا المخصص للتعاون الدولي، على وضع برامج إقليمية ودولية لتدريب الاختصاصيين على إدارة مخزونات الأسلحة الصغيرة والخفيفة وضمان أمنها.
    D'après le code des administrations locales des Philippines, les conseils des jeunes reçoivent 10 pour cent des recettes fiscales de la localité afin de les aider à concevoir des programmes viables ainsi que des initiatives visant à aider le Gouvernement à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وطبقاً لقوانين الحكومة المحلية في الفلبين، فإن مجالس الشباب سوف تحصل على 10في المائة من الإيرادات المحلية المخصصة للجهة التي يعمل فيها المجلس، لمساعدة هذه المجالس على وضع برامج ومبادرات مستدامة لمساعدة الحكومة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: La communauté internationale peut aider les collectivités locales et les individus à concevoir des programmes, en fournissant des services pour en renforcer les capacités et l'accès aux services financiers et en créant des établissements tels que des coopératives. UN :: في إمكان المجتمع الدولي أن يساعد المجتمعات المحلية والأفراد في وضع برامج عن طريق تقديم خدمات بناء القدرات والوصول إلى التمويل، وبإنشاء كيانات قانونية مثل التعاونيات.
    Alors que les États africains mettent en place des administrations nationales de contrôle pour coordonner, superviser et contrôler les activités antidrogue, la communauté internationale, et en particulier le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, doivent les aider à concevoir des programmes de contrôle des drogues et leur fournir une assistance technique pour les réaliser. UN فبينما تنشئ الدول الافريقية إدارات وطنية لمكافحة المخدرات للقيام بتنسيق ورصد ومكافحة أنشطة المخدرات، فإن المجتمع الدولي، واﻷمم المتحدة بصفة خاصة، مدعوان الى مساعدة هذه اﻹدارات في وضع برامج مكافحة المخدرات وإلى تزويدها بالمساعدة التقنية لتنفيذها.
    Le Conseil de la recherche scientifique de l'Université de la République d'Uruguay, par exemple, a été le premier à concevoir des programmes créant un véritable lien entre les chercheurs de l'Université et les communautés locales qui recherchent ensemble des solutions aux problèmes. UN وكان لمجلس البحث العلمي في جامعة الجمهورية في أوروغواي، مثلاً، السبق في وضع برامج تربط الباحثين في الجامعة على نحو فعال بالمجتمعات المحلية من أجل حل المشاكل التي تواجهها هذه المجتمعات().
    Il invite aussi l'État partie à concevoir des programmes en vue d'offrir d'autres sources de revenus aux personnes pour qui la pratique des mutilations génitales féminines et d'autre pratiques traditionnelles nocives constitue un moyen de subsistance. UN وتدعو أيضاً الدولة الطرف إلى وضع برامج من أجل توفير مصادر دخل أخرى للأشخاص الذين تشكل ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة وسيلة لكسب العيش.
    Il invite aussi l'État partie à concevoir des programmes en vue d'offrir d'autres sources de revenus aux personnes pour qui la pratique des mutilations génitales féminines et d'autre pratiques traditionnelles nocives constitue un moyen de subsistance. UN وتدعو أيضاً الدولة الطرف إلى وضع برامج من أجل توفير مصادر دخل أخرى للأشخاص الذين تشكل ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة وسيلة لكسب العيش.
    5. Le Programme ordinaire insistera en particulier sur les besoins des pays les moins avancés, qu'il aidera à concevoir des programmes de coopération technique et à mobiliser des ressources financières pour leur exécution. UN 5- وسوف يشدّد البرنامج العادي بوجه خاص على احتياجات أقل البلدان نموا، لمساندتها في تصميم برامج التعاون التقني وفي حشد الموارد المالية لتنفيذها.
    a) Aider les pouvoirs publics et autres acteurs à concevoir des programmes à l'appui des stratégies nationales de lutte contre la pauvreté, par la promotion de microentreprises et de petites entreprises rurales, et à améliorer le cadre général et le cadre réglementaire au niveau local; UN (أ) دعم الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين في تصميم برامج لدعم الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر من خلال المشاريع ترويج المنشآت الريفية الصغيرة والصغرى، وفي تحسين السياسة السانحة والبيئة التنظيمية على المستوى المحلي؛
    Généralisation du concept de réseau ONUDI-Afrique des agences de promotion des investissements et extension du concept d'enquêtes sur les investisseurs à d'autres régions, les résultats des enquêtes servant à concevoir des programmes concrets visant à aider les pays en développement à attirer les investissements étrangers et à mobiliser les investissements nationaux; UN :: توسيع مفهوم شبكة اليونيدو لوكالات ترويج الاستثمار في أفريقيا وتوسيع مفهوم الاستقصاءات الخاصة بالمستثمرين ليشمل مناطق أخرى، بحيث تستخدم نتائج الاستقصاءات لتصميم برامج عملية لمساعدة البلدان النامية على اجتذاب الاستثمارات الأجنبية وحشد الاستثمارات الداخلية؛
    10. Le Programme ordinaire placera l'accent sur les besoins des pays les moins avancés, notamment pour les aider à concevoir des programmes et à mobiliser, aux fins de leur mise en œuvre, des ressources financières. Le Programme favorisera également la coopération industrielle entre pays ayant atteint différents niveaux de développement, ainsi que l'intégration des femmes au développement. UN 10- وسوف يشدد البرنامج العادي على احتياجات أقل البلدان نموا، ولا سيما لمساندتها في تصميم البرامج وحشد الموارد المالية لتنفيذها، كما سيشجع البرنامج على التعاون الصناعي الدولي فيما بين البلدان على جميع المستويات وكذلك على اشراك المرأة في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more