"à concourir" - Translation from French to Arabic

    • إلى المشاركة
        
    • إلى المساهمة
        
    • على المساهمة
        
    • إلى تقديم الدعم
        
    • المعاونة
        
    • إلى الإسهام
        
    • على الإسهام
        
    • المشاركين في الامتحانات
        
    • في الامتحانات التنافسية
        
    • استدراج العروض
        
    Appelant à nouveau toutes les parties et groupes afghans à concourir de manière constructive au développement politique pacifique du pays et à s'abstenir de recourir à la violence, y compris en utilisant des groupes armés illégaux, UN وإذ يكرر دعوته إلى جميع الأطراف والجماعات الأفغانية إلى المشاركة على نحو بناء في التطور السياسي السلمي للبلد وإلى تجنب اللجوء إلى العنف بما في ذلك استخدام الجماعات المسلحة غير المشروعة،
    Appelant à nouveau toutes les parties et groupes afghans à concourir de manière constructive au développement politique pacifique du pays et à s'abstenir de recourir à la violence, y compris en utilisant des groupes armés illégaux, UN وإذ يكرر دعوته إلى جميع الأطراف والجماعات الأفغانية إلى المشاركة على نحو بناء في التطور السياسي السلمي للبلد وإلى تجنب اللجوء إلى العنف بما في ذلك استخدام الجماعات المسلحة غير المشروعة،
    La Campagne cherche à concourir à la poursuite des objectifs du Millénaire pour le développement : l'objectif 5, améliorer la santé maternelle, et l'objectif 3, promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN وتهدف هذه الحملة إلى المساهمة في تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في تحسين الصحة النفاسية والهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    J'invite donc les donateurs à concourir avec générosité à la lutte contre la crise humanitaire au Sud-Soudan pendant la période critique des quelques mois qui vont suivre. UN ولذلك، أحث الجهات المانحة على المساهمة بسخاء في الجهود الرامية إلى تخفيف حدة أي أزمة إنسانية في جنوب السودان خلال الأشهر الحاسمة المقبلة.
    La Commission de consolidation de la paix invite la communauté internationale à concourir au bon fonctionnement du Groupe, notamment sous forme d'une assistance technique et financière, selon qu'il conviendra. UN وتدعو لجنة بناء السلام المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم من أجل قيام الفريق بمهامه بشكل فعال، بما في ذلك من خلال المساعدة التقنية والمالية، بحسب الاقتضاء.
    22. Prie le Secrétaire général de continuer à faire connaître le Programme d'assistance et d'inviter périodiquement les États Membres, les universités, les fondations philanthropiques, les autres institutions et organisations nationales et internationales intéressées et les particuliers à verser des contributions volontaires pour financer le Programme ou à concourir autrement à son exécution, voire à son élargissement; UN 22 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل التعريف ببرنامج المساعدة وأن يدعو، بصورة دورية، الدول الأعضاء والجامعات والمؤسسات الخيرية وغيرها من المؤسسات والمنظمات الوطنية والدولية المهتمة والأفراد المهتمين بالأمر إلى تقديم تبرعات بهدف تمويل البرنامج أو المعاونة بغير ذلك من الوسائل على تنفيذه والتوسع فيه إن أمكن؛
    60. Le Gouvernement s'est employé à concourir au règlement de la question des titres fonciers samis au cours de la période couverte par le présent rapport. UN 60- سعت الحكومة إلى الإسهام في تسوية مسألة حق السكان الصاميين في ملكية الأراضي خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    Assumant cette année la présidence de la Commission de consolidation de la paix, le Japon est résolu à concourir à ces efforts internationaux et à faire de la Commission une instance qui réunit tous les acteurs et mobilise toutes les ressources et tous les concours nécessaires. UN واليابان بصفتها رئيسة لجنة بناء السلام لهذه السنة، فإنها عازمة على الإسهام في الجهود الدولية وجعل هذه اللجنة منتدى يستقطب جميع الأطراف الفاعلة لتعبئة الموارد والدعم.
    Il accorde une importance particulière à l'adoption, par l'Assemblée générale des Nations Unies à sa cinquanteseptième session, d'une résolution invitant tous les États à concourir à la création d'une telle zone en Asie centrale. UN وهي تولي أهمية خاصة إلى قيام الجمعية العامة للأمم المتحدة، في دورتها السابعة والخمسين، باعتماد قرار يدعو جميع الدول إلى المشاركة في إنشاء مثل هذه المنطقة في آسيا الوسطى.
    - la désignation d'un responsable auprès de chaque recteur chargé d'animer et de suivre l'ensemble de la politique académique visant à concourir à l'égalité des chances entre les filles et les garçons ; UN - تعيين مسؤول لدى كل رئيس أكاديمية يعني بتنشيط وبمتابعة مجموع السياسية اﻷكاديمية التي تهدف إلى المشاركة في تحقيق تكافؤ الفرص بين البنين والبنات؛
    Appelant de nouveau toutes les parties et tous les groupes afghans à concourir de manière constructive au dialogue politique pacifique dans le cadre défini par la Constitution afghane et au développement socioéconomique du pays, et à s'abstenir de recourir à la violence, y compris en utilisant des groupes armés illégaux, UN وإذ يكرر دعوته جميع الأطراف والجماعات الأفغانية إلى المشاركة البناءة في حوار سياسي سلمي يجري في إطار الدستور الأفغاني وفي تنمية البلد الاقتصادية والاجتماعية وإلى تفادي اللجوء إلى العنف بطرق عدة منها استخدام الجماعات المسلحة غير المشروعة،
    De même, les États, les organisations et les personnes privées sont invités à concourir aux activités d’assistance technique du Secrétariat en apportant des contributions volontaires au Fonds d’affectation spéciale pour les colloques de la CNUDCI. UN كما دعا الدول الأعضاء والمنظمات والأفراد إلى المساهمة في أنشطة المساعدة التقنية للأمانة العامة بالتبرع للصندوق الاستئماني لندوات اللجنة.
    Il a invité le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) à apporter son concours en préparant un rapport technique et en désignant des experts - requête à laquelle celui-ci a accédé à sa dix-septième session - et a également invité la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et d'autres organisations à concourir à ces travaux. UN وقد وافق الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في دورته السابعة على هذا الطلب. كما دعت الهيئة الفرعية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وغيرها من المنظمات ذات الصلة إلى المساهمة في هذه العملية.
    Elle soulignait aussi que les États sont tenus de promouvoir et de protéger toutes les libertés et tous les droits fondamentaux des femmes et des filles. Elle invitait les États Membres à concourir à l'action engagée pour faire disparaître la fistule obstétricale, notamment la Campagne mondiale pour éliminer la fistule du Fonds des Nations Unies pour la population. UN وأكدت أن على الدول أن تلتزم بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للنساء والفتيات كما دعت الدول إلى المساهمة في الجهود المبذولة للقضاء على ناسور الولادة بما في ذلك الحملة العالمية التي يقودها صندوق الأمم المتحدة للسكان للقضاء على الناسور.
    Membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies, la Bolivie a signé et ratifié la quasi-totalité des grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, preuve irréfutable de ce qu'elle est résolue à concourir à la promotion et à la défense de ces droits. UN ولما كانت بوليفيا عضوا مؤسسا للأمم المتحدة، وقعت وصدقت على جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان تقريبا مما يقيم الدليل بما لا يدع مجالا للشك على عزمها الراسخ على المساهمة في تعزيزها وحمايتها.
    Je suis reconnaissant aux États Membres et aux organisations régionales de l'appui qu'ils apportent, soit par des voies bilatérales, soit par l'entremise du Comité, et j'invite les autres à concourir à l'effort. UN وأنا ممتن للدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية لدعمها، عبر ترتيبات ثنائية وعبر رعاية اللجنة الأمنية المشتركة على السواء، وأحث الجهات الأخرى على المساهمة في هذا الجهد.
    7. Invite les pays développés parties, les organisations internationales et les parties prenantes concernées à concourir financièrement à l'organisation de la onzième session du Comité de la science et de la technologie; UN 7- يدعو البلدان المتقدمة الأطراف، والمنظمات الدولية وأصحاب المصلحة المعنيين، إلى تقديم الدعم المالي لتنظيم الدورة الحادية عشرة للجنة العلم والتكنولوجيا؛
    La division de gouvernance publique de l'Institut a appuyé le Programme des Nations Unies pour le développement qui apporte une assistance à plusieurs pays d'Asie, visant à concourir et contribuer à la procédure d'examen périodique de la Convention contre la corruption et à encourager un processus participatif d'engagement national en vue d'une réforme des pratiques de lutte contre la corruption. UN وقدَّمت شعبة الإدارة العمومية بالمعهد الدعم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي حيث ساعدت على إجراء عمليات التقييم الذاتي بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في عدّة بلدان آسيوية، وسَعت إلى تقديم الدعم والإسهام في آلية استعراض اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، والتشجيع على الاضطلاع بعملية تشاركية ومدفوعة وطنيا لإجراء إصلاحات في مجال مكافحة الفساد.
    21. Prie le Secrétaire général de continuer à faire connaître le Programme d'assistance et d'inviter périodiquement les États Membres, les universités, les fondations philanthropiques, les autres institutions et organisations nationales et internationales intéressées et les particuliers à verser des contributions volontaires pour financer le Programme ou à concourir autrement à son exécution, voire à son élargissement; UN 21 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل التعريف ببرنامج المساعدة وأن يدعو، بصورة دورية، الدول الأعضاء والجامعات والمؤسسات الخيرية وغيرها من المؤسسات والمنظمات الوطنية والدولية المهتمة والأفراد المهتمين بالأمر إلى تقديم تبرعات بهدف تمويل البرنامج أو المعاونة بغير ذلك من الوسائل على تنفيذه والتوسع فيه إن أمكن؛
    18. Prie le Secrétaire général de continuer à faire connaître le Programme d'assistance et d'inviter périodiquement les États Membres, les universités, les fondations philanthropiques, les autres institutions et organisations nationales et internationales intéressées et les particuliers à verser des contributions volontaires pour financer le Programme ou à concourir autrement à son exécution, voire à son élargissement ; UN 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل التعريف ببرنامج المساعدة، وأن يدعو، بصورة دورية، الدول الأعضاء والجامعات والمؤسسات الخيرية وغيرها من المؤسسات والمنظمات الوطنية والدولية المهتمة والأفراد المهتمين بالأمر إلى تقديم تبرعات بهدف تمويل البرنامج أو المعاونة بغير ذلك من الوسائل على تنفيذه والتوسع فيه إن أمكن؛
    13. Invite les États Membres à concourir à l'action menée pour en finir avec la fistule obstétricale, y compris, en particulier, la Campagne mondiale pour éliminer les fistules, lancée par le Fonds des Nations Unies pour la population, conformément à l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à l'amélioration de la santé maternelle; UN 13 - تدعو الدول الأعضاء إلى الإسهام في الجهود الرامية إلى الخلاص من ناسور الولادة، بما في ذلك على وجه الخصوص الحملة العالمية لصندوق الأمم المتحدة للسكان للخلاص من ناسور الولادة، بغية القضاء عالميا على ناسور الولادة، وفقا لغايات الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تحسين صحة الأمهات؛
    Concernant la catégorie des membres permanents, nous sommes convaincus que l'Inde et le Japon, en raison de leur contribution à l'ONU et de leur capacité à concourir efficacement aux activités du Conseil, méritent de siéger avec les mêmes privilèges et responsabilités que les membres permanents actuels. UN وفي ما يتعلق بفئة العضوية الدائمة، فنحن مقتنعون بأن الهند واليابان، نظرا للمساهمات التي قدمتاها إلى الأمم المتحدة ولقدرتهما على الإسهام بفعالية في عمل المجلس، تستحقان أن تكونا عضوين متمتعين بنفس المزايا والمسؤوليات العائدة إلى العضوية الدائمة الحالية.
    49. Il importe d'augmenter le nombre de candidats admis à concourir dans ces pays non représentés et sous-représentés, lesquels n'ont pas jusqu'à présent obtenu un nombre suffisant de lauréats. UN 49- وهناك حاجة لزيادة عدد مقدمي الطلبات المشاركين في الامتحانات التنافسية الوطنية من البلدان غير الممثلة وغير الممثلة تمثيلاً كافياً التي لم ينجح عدد كاف من المرشحين منها حتى الآن.
    Étant donné que les lauréats du CNR sont recrutés pour faire carrière au Secrétariat de l'ONU, leur interaction avec la gestion des ressources humaines et leur impact sur cette gestion sont durables: ils commencent le jour où ils présentent leur demande d'admission à concourir et se prolongent jusqu'à la date de leur départ à la retraite ou de leur cessation de service. UN ولما كان الناجحون في الامتحانات التنافسية يعينون للخدمة الدائمة في أمانة الأمم المتحدة، فإن تفاعلهم مع إدارة الموارد البشرية وتأثيرهم فيها يدومان طويلاً، ابتداءً من اليوم الذي يقدمون فيه طلباتهم إلى اليوم الذي يتقاعدون فيه أو تنتهي خدمتهم في المنظمة.
    L'administrateur recruté sur le plan national exécutera les tâches d'un fonctionnaire chargé des achats, notamment superviser les équipes locales d'assistants aux achats et leur apporter son appui, veiller à l'application des procédures opérationnelles permanentes et s'acquitter de fonctions d'achat telles qu'examiner les listes des entités invitées à concourir et rédiger des exposés à l'intention du comité local des marchés. UN وهذا الموظف الوطني سوف يضطلع بواجبات موظف مشتريات ويشمل ذلك الإشراف والدعم بالنسبة لأفرقة مساعد المشتريات المحلية وكفالة اتباع الإجراءات المعيارية المعمول بها، والاضطلاع بمهام الشراء ومنها مثلاً مراجعة قوائم استدراج العروض وصياغة العروض للجنة المحلية المعنية بالعقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more