"à condition que ces" - Translation from French to Arabic

    • بشرط أن تكون هذه
        
    • شريطة أن تكون هذه
        
    • شريطة أن تكون تلك
        
    • مادامت تلك
        
    • مع مراعاة الشرط الأساسي وهو أن تلك
        
    • على أن تطبق تلك
        
    à condition que ces infractions ou toutes infractions du même ordre soient punissables par les lois de l'un et l'autre pays, lorsqu'elles sont commises dans leurs juridictions respectives. UN بشرط أن تكون هذه الجرائم أو الجرائم المماثلة لها الى حد كبير خاضعة للعقوبة بموجب قوانين البلدين، إذا ارتكبت داخل الولاية القضائية لكل منهما.
    Chaque partie peut exclure des mesures ou secteurs particuliers du chapitre traitant de la politique de concurrence, à condition que ces exemptions soient transparentes et soient justifiées par la politique publique ou l'intérêt public. UN ويجوز لأي من الطرفين أن يعفي تدابير أو قطاعات معينة من تطبيق الفصل المتعلق بسياسة المنافسة، بشرط أن تكون هذه الإعفاءات متسمة بالشفافية وأن تُتخذ لأسباب تتعلق بالسياسة العامة أو الصالح العام.
    Aujourd'hui encore, le Pakistan est disposé à entamer des pourparlers bilatéraux avec l'Inde, à condition que ces pourparlers soient utiles et substantiels. UN وباكستان مستعدة اليوم أيضا لبدء محادثات ثنائية مع الهند شريطة أن تكون هذه المحادثات ذات معنى وأساسية.
    Article 3.12: Le Directeur général peut contracter des engagements au titre d'exercices biennaux ultérieurs à condition que ces engagements: UN البند 3-12: يجوز للمدير العام أن يعقد التزامات لفترات السنتين المقبلة، شريطة أن تكون هذه الالتزامات:
    En outre, les autorités ont étendu à toutes les entreprises la possibilité de distribuer des bénéfices parmi les travailleurs afin d'encourager l'efficacité économique, à condition que ces bénéfices soient confirmés par une vérification des états financiers montrant des résultats satisfaisants au cours des 18 derniers mois et que les principaux indicateurs de gestion et de productivité soient réunis. UN وعلاوة على ذلك، عممت السلطات على كل المؤسسات التجارية إمكانية توزيع الأرباح في ما بين العمال لتشجيع الكفاءة الاقتصادية، شريطة أن تكون تلك الأرباح مدعومة بمراجعة للحسابات تبين أداء مرضيا في الـ 18 شهرا الأخيرة وأن يتم استيفاء المعايير الإدارية والإنتاجية الرئيسية المحددة.
    g) Envisagent d'utiliser les techniques de téléphonie et de liaison vidéo pour obtenir des déclarations et dépositions de la part de témoins, à condition que ces technologies soient sûres et conformes à leurs systèmes juridiques et aux ressources disponibles. UN )ز( النظر في استخدام تكنولوجيا وصلة الهاتف والفيديو للحصول على أقوال الشهود وشهاداتهم، مادامت تلك التكنولوجيا آمنة ومتفقة مع النظم القانونية المحلية والموارد المتاحة.
    La Chine s'est livrée activement à une coopération et des échanges avec des pays intéressés et l'AIEA concernant les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, à condition que ces pays observent strictement les obligations découlant du TNP en matière de non-prolifération. UN وقد شاركت الصين بشكل ناشط في التعاون وعمليات التبادل مع البلدان المختصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، مع مراعاة الشرط الأساسي وهو أن تلك البلدان تمتثل امتثالاً صارماً لواجبات عدم الانتشار الواردة في معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Cela ne l'empêche pas, toutefois, de participer à des activités locales d'intérêt collectif ou à caractère civique, à condition que ces activités soient compatibles avec le serment prêté par les fonctionnaires des Nations Unies. UN غير أن ذلك لا يحول دون المشاركة في أنشطة المجتمع المحلي أو الأنشطة المدنية، بشرط أن تكون هذه المشاركة متمشية مع يمين الخدمة في منظومة الأمم المتحدة.
    L'Administrateur assistant et Directeur du Bureau de la gestion peut transférer des ressources entre unités administratives et rubriques budgétaires, à condition que ces transferts ne dépassent pas le montant total des crédits approuvés par le Conseil d'administration au titre d'une ligne de crédit déterminée. UN لمدير البرنامج المساعد، مكتب الإدارة، أن ينقل الموارد فيما بين وحدات العمل وحسابات الميزانية بشرط أن تكون هذه المناقلات في حدود الاعتمادات الإجمالية التي وافق عليها المجلس التنفيذي لباب من أبواب الاعتمادات.
    Comme il est conseillé dans les Lignes directrices du GIEC, les Parties peuvent aussi utiliser des méthodes nationales si elles considèrent que cellesci sont mieux adaptées à leur situation nationale, à condition que ces méthodes soient cohérentes, transparentes et solidement étayées. UN وعلى نحو ما تشجِّع عليه المبادئ التوجيهية للفريق، بإمكان الأطراف أيضاً استخدام منهجيات وطنية عندما ترى أن هذه المنهجيات أقدر على عرض حالاتها الوطنية، بشرط أن تكون هذه المنهجيات متسقة وشفافة وموثقة توثيقاً جيداً.
    xx) Le fait d'employer les armes, projectiles, matériels et méthodes de combat de nature à causer des maux superflus ou des souffrances inutiles ou à agir sans discrimination en violation du droit international des conflits armés, à condition que ces moyens fassent l'objet d'une interdiction générale et qu'ils soient inscrits dans une annexe au présent Statut, par voie d'amendement adopté selon les dispositions des articles 121 et 123; UN ' 20` استخدام أسلحة أو قذائف أو مواد أو أساليب حربية تسبب بطبيعتها أضرارا زائدة أو آلاما لا لزوم لها أو تكون عشوائية بطبيعتها بالمخالفة للقانون الدولي للمنازعات المسلحة؛ بشرط أن تكون هذه الأسلحة والقذائف والمواد والأساليب الحربية موضع حظر شامل وأن تدرج في مرفق لهذا النظام الأساسي، عن طريق تعديل يتفق والأحكام ذات الصلة الواردة في المادتين 121 و 123؛
    L'Administrateur assistant et Directeur du Bureau de la gestion peut redéployer les ressources entre unités administratives et objets de dépense, à condition que ces redéploiements ne dépassent pas le montant total des crédits approuvés par le Conseil d'administration au titre d'une ligne de crédit déterminée. UN لمساعد مدير البرنامج، مكتب التنظيم، إعادة نشر الموارد فيما بين الوحدات التنظيمية وأوجه اﻹنفاق بشرط أن تكون هذه المناقلات في حدود الاعتمادات اﻹجمالية التي وافق عليها المجلس التنفيذي لباب من أبواب الاعتمادات. البند ١٥-١
    Article 3.12: Le Directeur général peut contracter des engagements au titre d'exercices biennaux ultérieurs à condition que ces engagements: UN البند 3-12: يجوز للمدير العام أن يعقد التزامات لفترات السنتين المقبلة، شريطة أن تكون هذه الالتزامات:
    3. Le Président, après avoir consulté les juges du Tribunal, peut, compte tenu de l'expérience, donner au greffier des instructions afin qu'il révise un ou plusieurs formulaires, à condition que ces modifications soient conformes au présent règlement de procédure. UN 3 - يجوز للرئيس، بعد التشاور مع قضاة محكمة المنازعات، أن يصدر تعليمات إلى أمناء السجل بتنقيح أي نماذج من وقت لآخر في ضوء التجربة، شريطة أن تكون هذه التعديلات متماشية مع لائحة المحكمة.
    Le Président, après avoir consulté les juges du Tribunal, peut, compte tenu de l'expérience, donner au greffier des instructions afin qu'il révise un ou plusieurs formulaires, à condition que ces modifications soient conformes au présent règlement de procédure. UN 3 - يجوز للرئيس، بعد التشاور مع قضاة محكمة الاستئناف، أن يصدر تعليمات إلى أمين السجل بتنقيح أي نماذج من وقت لآخر في ضوء التجربة، شريطة أن تكون هذه التعديلات متماشية مع لائحة المحكمة.
    Le Fonds ne devait pas ignorer les recommandations qui n'avaient pas été acceptées par les États, à condition que ces recommandations soient conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وينبغي ألا يستثني الصندوق التوصيات التي لم تقبلها الدول، شريطة أن تكون هذه التوصيات متمشية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Le Sous-Comité juridique est convenu que le Groupe de travail devant être créé pour examiner le point 4 de l’ordre du jour serait habilité à examiner les nouvelles questions – similaires à celles de l’application du concept de l’“État de lancement” – qui pourraient être soulevées lors de ses délibérations, à condition que ces questions entrent dans le cadre de son mandat actuel. UN 140- واتفقت اللجنة الفرعية القانونية على أن ينظر الفريق العامل الذي سيتم انشاؤه في إطار البند 4 من جدول الأعمال في أي مسائل جديدة - مماثلة لمسألة تطبيق وتنفيذ مفهوم " الدولة المطلقة " - قد تثار في مجرى مناقشات الفريق العامل، شريطة أن تكون تلك المسائل مندرجة ضمن ولاية الفريق العامل الراهنة.
    d) Il peut être déterminé qu’une ou plusieurs méthodes de signature électronique satisfont à priori aux exigences des articles 6 et 7 [à condition que ces méthodes soient conformes aux normes internationales reconnues].” UN )د( " يجوز البت في أن واحدة أو أكثر من طرائق التوقيع الالكتروني تستوفي ، على سبيل الافتراض المسبق ، اشتراطات المادتين ٦ و ٧ ]، شريطة أن تكون تلك الطرائق متسقة مع المعايير الدولية المعترف بها[ . "
    A ce propos, il a été jugé qu'il faudrait préciser que les éléments des informations relatives à la transmission énumérés à l'alinéa c) constituaient des exemples des types d'informations à conserver, à condition que ces éléments soient aisément disponibles en tant qu'informations relatives à la transmission. UN وأعرب في هذا الصدد عن رأي مفاده أنه ينبغي توضيح أن عناصر معلومات الارسال الواردة في الفقرة )١( )ج( يقصد منها أن تكون مثالا لنوع المعلومات التي ينبغي الاحتفاظ بها، شريطة أن تكون تلك العناصر متيسرة كجزء من معلومات الارسال المتصلة برسالة البيانات.
    g) Envisagent d’utiliser les techniques de téléphonie et de liaison vidéo pour obtenir des déclarations et des dépositions de la part des témoins, à condition que ces technologies soient sûres et conformes aux systèmes juridiques nationaux et aux ressources disponibles. UN )ز( أن تنظر في استخدام تكنولوجيا وصلة الهاتف والفيديو للحصول على أقوال الشهود وشهاداتهم، مادامت تلك التكنولوجيا آمنة ومتفقة مع النظم القانونية المحلية والموارد المتاحة.
    g) Envisagent d’utiliser les techniques de téléphonie et de liaison vidéo pour obtenir des déclarations et des dépositions de la part des témoins, à condition que ces technologies soient sûres et conformes aux systèmes juridiques nationaux et aux ressources disponibles. UN )ز( أن تنظر في استخدام تكنولوجيا وصلة الهاتف والفيديو للحصول على أقوال الشهود وشهاداتهم، مادامت تلك التكنولوجيا آمنة ومتفقة مع النظم القانونية المحلية والموارد المتاحة.
    La Chine s'est livrée activement à une coopération et des échanges avec des pays intéressés et l'AIEA concernant les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, à condition que ces pays observent strictement les obligations découlant du TNP en matière de non-prolifération. UN وقد شاركت الصين بشكل ناشط في التعاون وعمليات التبادل مع البلدان المختصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، مع مراعاة الشرط الأساسي وهو أن تلك البلدان تمتثل امتثالاً صارماً لواجبات عدم الانتشار الواردة في معاهدة عدم الانتشار النووي.
    22. En conclusion, le Protocole V annexé à la Convention sur certaines armes classiques et les règles existantes du droit international humanitaire sont suffisamment précis et complets pour qu'il soit possible d'apporter une solution appropriée au problème des restes explosifs de guerre, à condition que ces règles soient effectivement appliquées. UN 22- خلاصة القول، إن البروتوكول الخامس الملحق باتفاقية الأسلحة اللاإنسانية وقواعد القانون الإنساني الدولي القائمة محددان وشاملان بما يكفي لمعالجة مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب معالجة وافية، على أن تطبق تلك القواعد فعلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more