"à continuer d" - Translation from French to Arabic

    • على مواصلة
        
    • إلى مواصلة
        
    • على الاستمرار في
        
    • بمواصلة
        
    • على أن تواصل
        
    • إلى أن تواصل
        
    • على أن يواصل
        
    • إلى الاستمرار في
        
    • الى مواصلة
        
    • أجل مواصلة
        
    • أن تواصل تقديم
        
    • في المضي قدما في
        
    • إلى أن يواصل
        
    • إلى المضي في
        
    • على أن يواصلوا
        
    Le Conseil a été encouragé à continuer d'aider les États Membres à atteindre les objectifs d'ici à 2015. UN وشُجع المجلس على مواصلة العمل الذي يبذله من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف بحلول عام 2015.
    Elles ont encouragé le FNUAP à continuer d'affiner sa notion de masse critique, qui évoluerait selon les tendances de financement. UN وشجعت الوفود الصندوق على مواصلة صقل مفهومه المتعلق بالكتلة الحرجة، والذي سيتطور مع الزمن، إلى جانب اتجاهات التمويل.
    Elles ont encouragé le FNUAP à continuer d'affiner sa notion de masse critique, qui évoluerait selon les tendances de financement. UN وشجعت الوفود الصندوق على مواصلة صقل مفهومه المتعلق بالكتلة الحرجة، والذي سيتطور مع الزمن، إلى جانب اتجاهات التمويل.
    10. Invite le Rapporteur spécial à continuer d'accorder une attention particulière aux aspects suivants dans l'élaboration de ses rapports : UN ٠١ ـ تدعو المقرر الخاص إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص للجوانب التالية في إعداد تقاريره:
    Le Nigéria a appelé la Namibie à continuer d'œuvrer en ce sens. UN ودعت نيجيريا ناميبيا إلى مواصلة عملها في هذا الاتجاه.
    Il encourage les États Membres à continuer d'honorer leurs obligations financières en temps voulu. UN وأردف قائلاً إن المجموعة تشجع الدول الأعضاء على الاستمرار في الوفاء بالتزاماتها المالية في وقتها المحدد.
    Le Conseil a été encouragé à continuer d'aider les États Membres à atteindre les objectifs d'ici à 2015. UN وشُجع المجلس على مواصلة العمل الذي يبذله من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف بحلول عام 2015.
    Elles ont donc encouragé le FNUAP à continuer d'appuyer ces activités en fournissant un appui tant financier que technique. UN ولذلك شجعت هذه الوفود الصندوق على مواصلة دعم هذه اﻷنشطة عن طريق توفير الدعم المالي والتقني معا.
    Elles ont donc encouragé le FNUAP à continuer d'appuyer ces activités en fournissant un appui tant financier que technique. UN ولذلك شجعت هذه الوفود الصندوق على مواصلة دعم هذه اﻷنشطة عن طريق توفير الدعم المالي والتقني معا.
    Il encourage les États Membres à continuer d'apporter l'assistance humanitaire nécessaire pour que la situation ne se détériore encore. UN ويحض المجلس الدول اﻷعضاء على مواصلة تقديم المساعدة اﻹنسانية بغية تجنب حدوث مزيد من التردي في الحالة الراهنة.
    Il encourage les États Membres à continuer d'apporter l'assistance humanitaire nécessaire pour que la situation ne se détériore encore. UN ويحض المجلس الدول اﻷعضاء على مواصلة تقديم المساعدة اﻹنسانية بغية تجنب حدوث مزيد من التردي في الحالة الراهنة.
    Nous exhortons le Quatuor et toutes les autres parties bien intentionnées à continuer d'accorder la priorité à cette question. UN ونحن نحث تلك المجموعة وجميع الأطراف الأخرى من ذوي النوايا الحسنة على مواصلة التركيز على هذه القضية.
    Ils ont vivement encouragé les États membres à continuer d'appliquer des politiques macroéconomiques rationnelles qui favorisent la convergence macroéconomique. UN وحث المؤتمر الدول الأعضاء على مواصلة تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي السليمة التي تعزز زيادة التقارب الاقتصادي الكلي.
    Les États Membres et leurs partenaires de formation sont donc encouragés à continuer d'appuyer les actions des deux départements. UN لذلك تُستحث الدول الأعضاء والشركاء في مجال التدريب على مواصلة تقديم دعمهم للإدارتين في بذل تلك الجهود.
    J'encourage tous les États Membres à continuer d'appuyer ces efforts. UN وأنا أشجع جميع الدول الأعضاء على مواصلة دعم الجهود التي تبذلها.
    xi) Inviter le FEM à continuer d'apporter un appui à l'application de l'article 6 de la Convention dans les pays les moins avancés; UN دعوة مرفق البيئة العالمية إلى مواصلة دعم تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية في أقل البلدان نمواً؛
    Elle a invité ce dernier à continuer d'améliorer ses méthodes de gestion. UN ودعا الوفد الصندوق إلى مواصلة تحسين ممارساته الإدارية.
    Elle a invité ce dernier à continuer d'améliorer ses méthodes de gestion. UN ودعا الوفد الصندوق إلى مواصلة تحسين ممارساته الإدارية.
    Ils ont invité le Gouvernement à continuer d'accorder la priorité à la réforme du secteur de la sécurité et à la consolidation de l'autorité de l'État dans l'est du pays. UN وحثوا الحكومة على الاستمرار في إعطاء الأولوية لإصلاح قطاع الأمن وبسط سلطة الدولة في المنطقة الشرقية من البلد.
    Le Japon est déterminé à continuer d'appuyer pleinement les travaux importants du Tribunal, sous la direction du Président Yanai. UN واليابان ملتزمة بمواصلة تقديم دعمها الكامل للعمل القيم الذي تضطلع به المحكمة، في ظل قيادة الرئيس ياناي.
    Elle a incité la Hongrie à continuer d'œuvrer à l'intégration de la population rom. UN وشجعت هنغاريا على أن تواصل تعزيز إدماج المنتمين إلى جماعة الروما.
    1. Engage la Puissance administrante à continuer d'œuvrer avec le territoire en faveur de son développement économique et social ; UN 1 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة إلى أن تواصل العمل مع الإقليم من أجل تنميته الاجتماعية - الاقتصادية؛
    Elle engage la communauté internationale à continuer d'appuyer les activités relatives à la population et au développement. UN وهي تحث المجتمع الدولي على أن يواصل دعم اﻷنشطة المتصلة بالسكان والتنمية.
    Nous invitons également le Conseil de sécurité à continuer d'envisager les moyens qui rendraient le TPIR plus efficace et nous saisissons cette occasion pour soumettre les recommandations suivantes à l'examen de l'Assemblée. UN وندعو أيضا جميع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها الجمعية العامة، إلى الاستمرار في استكشاف سبل لجعل المحكمة أكثر كفاءة وفاعلية، ونغتنم هذه الفرصة لتقديم التوصيات التالية لتنظر فيها الجمعية.
    La délégation philippine invite les pays industrialisés à continuer d'appuyer ces efforts. UN وإن وفده يدعو البلدان الصناعية الى مواصلة دعمها لهذه الجهود.
    Le Comité encourage le Secrétaire général à continuer d'attirer l'attention de l'Assemblée générale sur toutes les mesures prises pour simplifier davantage le processus et réduire les délais de recrutement. UN وتشجع اللجنة الأمين العام على مواصلته إبلاغ الجمعية العامة بأي تدابير تتخذ من أجل مواصلة تبسيط العملية وتقليص فترة التوظيف.
    Le projet traite également de l'importance qu'il y a pour les divers organismes des Nations Unies à coopérer et lancent un appel aux États Membres et aux institutions internationales à continuer d'appuyer le processus de développement en El Salvador. UN ويشير مشروع القرار أيضا إلى أهمية التعاون فيما بين مختلف وكالات منظومة اﻷمم المتحدة، ويطلب مرة أخرى إلى الدول اﻷعضاء والمؤسسات الدولية أن تواصل تقديم المساعدة إلى عملية التنمية في السلفادور.
    4. Prie l'Office de continuer à privilégier la mise en œuvre d'une approche intégrée s'appuyant sur la promotion de ses programmes régionaux et thématiques, notamment en aidant les États qui en font la demande à continuer d'élaborer des stratégies nationales, sous-régionales et régionales de lutte contre le terrorisme; UN 4 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مواصلة إيلاء أولوية عليا للأخذ بنهج متكامل من خلال تعزيز برامجه الإقليمية والمواضيعية، بسبل منها مساعدة الدول، بناء على طلبها، في المضي قدما في بلورة استراتيجيات لمكافحة الإرهاب وتطويرها على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي؛
    Il a invité le Groupe d'experts à continuer d'aider les PMA qui ne l'ont pas encore fait à achever leur PANA et à le soumettre dès que possible, en collaboration avec le FEM et ses organismes. UN ودعت فريق الخبراء إلى أن يواصل مساعدة أقـل البلـدان نمواً التي لم تُنجز بعد برامج عملها الوطنية للتكيف حتى تُنجزها وتقدمها في أقرب وقت ممكن، متعاوناً في ذلك مع مرفق البيئة العالمية ووكالاته.
    4. Invite le secrétariat du Système mondial d'observation du climat à continuer d'appuyer et de faciliter l'instauration d'un processus intergouvernemental approprié en vue de déterminer les mesures à prendre en priorité pour améliorer les systèmes mondiaux d'observation du climat et d'étudier les options qui s'offrent pour en assurer le financement; UN 4- يدعو أمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ إلى المضي في دعم وتيسير إقامة عملية حكومية دولية مناسبة لتحديد أولويات العمل من أجل تحسين أنظمة مراقبة المناخ العالمية وخيارات دعمها المالي؛
    Je voudrais tout simplement me borner, vu que je n'ai pas de notes, et que je risque de commettre des erreurs et des omissions, à inviter les membres à continuer d'adapter les méthodes de travail pour permettre une meilleure communication entre nous. UN وإذ أتكلم بدون ملاحظات مكتوبة مما قد يعرضني للخطأ أو السهو، أود أن أحث الأعضاء فحسب على أن يواصلوا العمل على مواءمة أساليب عملنا لتحسين الاتصال فيما بيننا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more