"à convenir de" - Translation from French to Arabic

    • إلى الاتفاق على
        
    • على الاتفاق على
        
    • إلى الاتفاق بشأن
        
    • على الموافقة على
        
    • أن تتفق على
        
    • يتفقوا على
        
    Le Comité sera invité à convenir de l'organisation de ses travaux. UN وستدعى اللجنة إلى الاتفاق على تنظيم أعمالها.
    Les deux pays s'attacheront à convenir de nouvelles mesures axées sur le renforcement de la stabilité stratégique et de la confiance ainsi que sur la prévisibilité en ce qui concerne les questions d'ordre militaire. UN وسوف يسعى الرئيسان إلى الاتفاق على تدابير إضافية لتعزيز الاستقرار الاستراتيجي والثقة، وإلى تأمين إمكانية التنبؤ في الميدان العسكري.
    Mesures à prendre: Le SBI sera invité à convenir de la manière d'examiner ce point. UN 102- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية إلى الاتفاق على كيفية تناول هذه المسألة.
    J'exhorte également tous les États Membres à convenir de mesures clairement définies en vue d'assurer le suivi de cette réunion de haut niveau. UN وأحض أيضا جميع الدول الأعضاء على الاتفاق على خطوات واضحة لمتابعة نتائج هذا الحدث الرفيع المستوى.
    55. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à convenir de la manière d'examiner ce point. UN 55- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى الاتفاق بشأن كيفية تناول هذا البند الفرعي.
    Nous sommes persuadés que le travail de ce groupe aidera le Conseil à convenir de mesures destinées à simplifier le régime des sanctions. UN ونحن على ثقة بأن عمل هذا الفريق سيساعد المجلس على الموافقة على تدابير لتبسيط نظم الجزاءات.
    3. Engage les pays de la région à convenir de mesures de confiance fondées sur des actions efficaces et concrètes; UN 3 - يطلب إلى بلدان المنطقة أن تتفق على تدابير بناء الثقة بالاستناد إلى إجراءات فعالة وملموسة؛
    105. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à convenir de la manière d'examiner ce point. UN 105- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الاتفاق على كيفية تناول هذه المسالة.
    107. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à convenir de la manière d'examiner ce point. UN 107- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الاتفاق على كيفية تناول هذه المسالة.
    46. Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à convenir de la façon d'examiner cette question. UN 46- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى الاتفاق على كيفية النظر في هذه المسألة.
    Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à convenir de la façon d'examiner cette question. UN 49- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى الاتفاق على كيفية تناول هذه المسألة.
    Mesures à prendre: Le SBI sera invité à convenir de l'organisation des travaux de la session. UN 5- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى الاتفاق على تنظيم أعمال الدورة.
    Mesures à prendre: Le SBI sera invité à convenir de la manière d'examiner ce point. UN 73- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية إلى الاتفاق على كيفية تناول هذه المسألة.
    Mesures à prendre: Le SBI sera invité à convenir de l'organisation des travaux de la session. UN 5- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الاتفاق على تنظيم أعمال الدورة.
    L'Union européenne engage les deux parties à convenir de la nécessité de respecter l'Accord d'Arusha qui, par la voie de la négociation, constitue actuellement la meilleure base pour la réconciliation nationale. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي كلا الجانبين على الاتفاق على ضرورة احترام اتفاق أروشا الذي يوفر، من خلال المفاوضات، أفضل أساس متاح للمصالحة الوطنية.
    - S'attacher à convenir de critères et d'indicateurs pour l'avenir. UN - التركيز على الاتفاق على أسانيد مرجعية ومؤشرات من أجل المستقبل.
    L'incapacité du Conseil à convenir de mesures pour répondre avec détermination à la menace présentée par les armes de destruction massive détenues par l'Iraq a vivement déçu nombre de pays. UN وعدم قدرة المجلس على الاتفاق على تدابير للتصدي بحسم للتهديد الذي تمثله أسلحة التدمير الشامل التي يمتلكها العراق أصابت عدداً من البلدان بخيبة أمل شديدة.
    Nous exhortons les autorités haïtiennes à convenir de nommer à des postes ministériels des femmes et des hommes à l'intégrité et à la compétence établies. UN ونحث السلطات في هايتي على التوصل إلى الاتفاق بشأن تعيين النساء والرجال الذين برهنوا على النـزاهة والأهلية لشغل المناصب الوزارية.
    76. Mesures à prendre: Le SBI et le SBSTA seront invités à convenir de la manière d'examiner ce point. UN 76- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى الاتفاق بشأن كيفية تناول هذا البند.
    Au Zimbabwe, des processus de sensibilisation durables ont amené les dirigeants traditionnels à convenir de s'employer à trouver des pratiques de substitution, telles que l'offre de bétail plutôt que de femmes au de fillettes, pour apaiser les esprits. UN وفي زمبابوي، حثت عمليات التوعية المستمرة القادة التقليديين على الموافقة على البحث عن ممارسات بديلة، من قبيل تقديم المواشي قرابين لإرضاء الأرواح بدلاً من تقديم النساء أو الفتيات.
    La délégation japonaise participera pleinement aux débats sur la réforme du budget et l'actualisation des coûts et invite instamment la Commission à convenir de recommandations applicables dans la pratique, puisqu'il est impératif d'être plus efficace et de mieux utiliser les crédits. UN ومضى قائلا إن وفد بلده سيشارك مشاركة كاملة في المناقشات المتعلقة بإصلاح الميزانية وإعادة تقدير التكاليف ويحثّ اللجنة على الموافقة على توصيات قابلة للتنفيذ إذ أن تحقيق قدر أكبر من الكفاءة والفعالية من حيث التكاليف لم يعد أمرا اختياريا.
    3. Engage les pays de la région à convenir de mesures de confiance fondées sur des actions efficaces et concrètes; UN 3 - يطلب إلى بلدان المنطقة أن تتفق على تدابير بناء الثقة بالاستناد إلى إجراءات فعالة وملموسة؛
    L'Union européenne appelle tous les participants à se mettre d'accord lors de la prochaine session de négociations qui doit se tenir à Islamabad et à convenir de mettre fin rapidement aux hostilités. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي إلى جميع المشتركين أن يتوصلوا إلى تفاهم في جولة المحادثات المقبلة المقرر عقدها في إسلام أباد وأن يتفقوا على وقف اﻷعمال العدائية في وقت مبكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more