Nous encourageons le groupe à coopérer étroitement avec le PNUD à l'exécution de son mandat, parmi les voies qu'il entend explorer. | UN | ونحن نحث الفريق على العمل بشكل وثيق مـع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنفيذ مهمته، وذلك ضمــن الطــرق اﻷخرى التي سيكتشفها. |
Nous nous engageons à coopérer étroitement avec l'Ambassadeur Duarte et son Bureau. | UN | ونتطلع إلى التعاون الوثيق مع السفير دوارتي ومكتبه. |
Se félicitant également du rôle important que la MONUG et les Forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (force de maintien de la paix de la CEI) ont joué dans la stabilisation de la situation dans la zone de conflit et soulignant son attachement à ce qu'elles continuent à coopérer étroitement dans l'accomplissement de leurs missions respectives, | UN | وإذ يرحب بالمساهمات الهامة التي تقدمها بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لاتحاد الدول المستقلة في العمل على تثبيت الحالة في منطقة الصراع، وإذ يشدد على حرصه على التعاون الوثيق القائم بينهما في أداء كل منهما لولايته، |
b) Recommande à la Commission de continuer, par l’intermédiaire de son secrétariat, à coopérer étroitement avec les autres organes et organismes internationaux, y compris les organismes régionaux qui s’occupent du droit commercial international; | UN | )ب( توصي بأن تستمر اللجنة، عن طريق أمانتها، في تعاونها الوثيق مع اﻷجهزة والمنظمات الدولية اﻷخرى، بما في ذلك المنظمات اﻹقليمية العاملة في ميدان القانون التجاري الدولي؛ |
Les éléments du système des Nations Unies sont encouragés à coopérer étroitement avec le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme dans ce domaine. | UN | وتُشجع عناصر منظومة اﻷمم المتحدة على التعاون بشكل وثيق في هذا الشأن مع مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان. |
La Commission mixte a engagé à plusieurs reprises le Gouvernement et l'UNITA à coopérer étroitement pour mettre un terme à ce développement dangereux de la criminalité. | UN | وفي مناسبات عديدة، دعت اللجنة المشتركة الحكومة ويونيتا إلى التعاون بشكل وثيق في وقف انتشار حالة الفوضى الخطيرة. |
Toutefois, elle est aujourd'hui à jour dans la soumission de ses rapports périodiques et elle est résolue à coopérer étroitement avec les différents organes conventionnels s'occupant des droits de l'homme. | UN | على أنها أوفت الآن بالتزاماتها المتعلقة بتقديم تقاريرها الدورية وهي عازمة على العمل بشكل وثيق مع مختلف هيئات المعاهدات المعنية بحقوق الإنسان. |
Je me félicite que l'Angola renouvelle son engagement dans la région des Grands Lacs et encourage le Président angolais et son gouvernement à coopérer étroitement avec mon Envoyée spéciale, qui a déjà proposé de collaborer avec les dirigeants de la région pour soutenir un large dialogue politique sur les problèmes difficiles qui sont susceptibles de faire obstacle à la bonne mise en œuvre de l'Accord-cadre. | UN | وأرحب بتجديد أنغولا لالتزامها في منطقة البحيرات الكبرى وأشجع الرئيس دوس سانتوس وحكومته على العمل بشكل وثيق مع مبعوثتي الخاصة التي أبدت استعدادها بالفعل للعمل عن كثب مع قادة المنطقة في تقديم الدعم للحوار السياسي الموسع بشأن المسائل المستعصية التي قد تعيق التنفيذ الفعال لإطار السلام والأمن والتعاون. |
Une campagne de sensibilisation visant à encourager les communautés à coopérer étroitement avec la police a été lancée dans tous les comtés en s'appuyant sur la radio de la MINUL, des réunions organisées à l'échelon local et le concours des médias locaux. | UN | وأُطلقت في جميع المقاطعات حملة توعية بشأن خفارة المجتمعات المحلية، تهدف إلى تشجيع المجتمعات المحلية على العمل بشكل وثيق مع الشرطة، وذلك عن طريق استخدام إذاعة البعثة، وعن طريق عقد اجتماعات على مستوى المجتمع المحلي، وكذلك باستخدام وسائل الإعلام المحلية. |
3. Invite les organes compétents de la Convention de Bâle à coopérer étroitement avec le Comité, puis avec la Conférence des Parties, selon qu'il conviendra; | UN | 3 - يدعو الهيئات ذات الصلة التابعة لاتفاقية بازل إلى التعاون الوثيق مع اللجنة، ومع مؤتمر الأطراف لاحقاً، وفقاً للمقتضى؛ |
3. Invite les organes compétents de la Convention de Bâle à coopérer étroitement avec le Comité, puis avec la Conférence des Parties, selon qu'il conviendra; | UN | 3 - يدعو الهيئات ذات الصلة التابعة لاتفاقية بازل إلى التعاون الوثيق مع اللجنة، ومع مؤتمر الأطراف لاحقاً، وفقاً للمقتضى؛ |
Se félicitant également du rôle important que la MONUG et les Forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (force de maintien de la paix de la CEI) ont joué dans la stabilisation de la situation dans la zone de conflit et soulignant son attachement à ce qu'elles continuent à coopérer étroitement dans l'accomplissement de leurs missions respectives, | UN | وإذ يرحب بالمساهمات الهامة التي تقدمها بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لاتحاد الدول المستقلة في العمل على تثبيت الحالة في منطقة الصراع، وإذ يشدد على حرصه على التعاون الوثيق القائم بينهما في أداء كل منهما لولايته، |
Se félicitant également du rôle important que la MONUG et les Forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (force de maintien de la paix de la CEI) ont joué dans la stabilisation de la situation dans la zone de conflit et soulignant son attachement à ce qu'elles continuent à coopérer étroitement dans l'accomplissement de leurs missions respectives, | UN | وإذ يرحب بالمساهمات الهامة التي تقدمها بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة (قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة) في العمل على استقرار الحالة في منطقة الصراع، وإذ يشدد على حرصه على التعاون الوثيق القائم بينهما في أداء كل منهما لولايته، |
b) Recommande à la Commission de continuer, par l’intermédiaire de son secrétariat, à coopérer étroitement avec les autres organes et organismes internationaux, y compris les organismes régionaux qui s’occupent du droit commercial international; | UN | )ب( توصي بأن تستمر اللجنة، عن طريق أمانتها، في تعاونها الوثيق مع اﻷجهزة والمنظمات الدولية اﻷخرى، بما في ذلك المنظمات اﻹقليمية العاملة في ميدان القانون التجاري الدولي؛ |
Pour l'heure, le Tribunal s'attache avant tout à coopérer étroitement avec le Mécanisme pour assurer un transfert sans heurts de ses fonctions et activités. | UN | وينصبّ تركيز المحكمة حاليا على التعاون بشكل وثيق مع الآلية لضمان النقل السلس للمهام والعمليات. |
14. La CNUCED est invitée à coopérer étroitement avec d'autres organisations internationales compétentes à la mise en oeuvre des conclusions qui précèdent. | UN | ٤١ - واﻷونكتاد مدعو إلى التعاون بشكل وثيق مع المنظمات الدولية اﻷخرى ذات الصلة بالموضوع في مجال تنفيذ الاستنتاجات المذكورة أعلاه. |
Elle a engagé les institutions compétentes des Nations Unies à coopérer étroitement avec l'Ouzbékistan afin de lui permettre de relever ces défis. | UN | ودعت الجزائر وكالات الأمم المتحدة المعنية إلى التعاون بصورة وثيقة مع البلد لتمكينها من الاستجابة لهذه التحديات. |
Et, dans ce cadre, nous sommes prêts à coopérer étroitement avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et avec les autres organes compétents de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي هذا الإطار، نرغب في التعاون الوثيق مع الأمين العام للأمم المتحدة وبقية هيئاتها ذات الكفاءة. |
16. Encourage également tous les organismes des Nations Unies, y compris les fonds et les institutions spécialisées, à coopérer étroitement avec les institutions nationales à la promotion et la protection des droits de l’homme; | UN | ١٦ - تشجع أيضا جميع كيانات اﻷمم المتحدة وصناديقها ووكالاتها على العمل بالتعاون الوثيق مع المؤسسات الوطنية على تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها؛ |
Il s'est également déclaré résolu à coopérer étroitement avec les nouvelles institutions somaliennes et a souligné le rôle crucial que les nouvelles autorités somaliennes joueraient dans la réconciliation, l'instauration d'une paix durable et la stabilité. | UN | وأعرب المجلس أيضاً عن عزمه على العمل عن كثب مع المؤسسات الصومالية الجديدة، مشدداً على الدور الحاسم للسلطات الصومالية الجديدة في تحقيق المصالحة وإحلال السلام والاستقرار الدائمين في البلد. |
Nous sommes prêts à coopérer étroitement, à tous les niveaux, dans un domaine d'une importance aussi cruciale pour l'humanité. | UN | ونحن على استعداد للتعاون عن كثب على جميع الصعد في مجال على جانب عظيم من الأهمية بالنسبة للبشرية. |
En tant que pays de la région et voisin de la Géorgie, la Turquie est prête à participer à tous les efforts dans ce sens et continuera de travailler avec ses homologues régionaux et à coopérer étroitement avec ses amis et alliés. | UN | وتركيا، بصفتها بلدا من بلدان المنطقة وجارا لجورجيا، مستعدة للإسهام في كل الجهود تحقيقا لهذه الغاية وستواصل الاشتراك مع نظرائها الإقليميين والتعاون على نحو وثيق مع أصدقائها وحلفائها. |
:: à coopérer étroitement avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et à maintenir ses contributions financières volontaires à leur niveau actuel; | UN | :: التعاون على نحو وثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والإبقاء على تبرعاتها المالية بمستواها الحالي |
Elle a adopté la pratique consistant à signaler régulièrement les postes vacants aux directeurs de programme et à coopérer étroitement avec les services ayant de très nombreux postes vacants pour atteindre les objectifs de recrutement. | UN | واعتُمدت استراتيجية لإبلاغ مديري البرامج بحالة الشواغر بصفة منتظمة، بالإضافة إلى العمل على نحو وثيق مع الأقسام التي تعاني من معدلات شغور عالية لتحقيق أهدافها المتعلقة باستقدام الموظفين. |
Il encourage l'État partie à continuer à coopérer étroitement avec les institutions internationales actives dans le domaine de la protection des réfugiés, telles que le HCR et l'UNICEF. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة العمل في إطار تعاون وثيق مع الوكالات الدولية الناشطة في ميدان حماية اللاجئين مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف. |