"à coordonner les efforts" - Translation from French to Arabic

    • في تنسيق الجهود
        
    • على تنسيق الجهود
        
    • إلى تنسيق الجهود
        
    • بتنسيق الجهود
        
    • إلى تنسيق جهود
        
    • في تنسيق جهود
        
    • من تنسيق الجهود
        
    • ولتنسيق الجهود
        
    • على تنسيق جهود
        
    • لتنسيق الجهود في
        
    ii) D'aider à coordonner les efforts internationaux sur la base d'une feuille de route convenue et de veiller à ce que cet appui soit déterminé par la demande; UN ' 2` المساهمة في تنسيق الجهود الدولية استنادا إلى خريطة طريق متفق عليها، وكفالة أن يكون الدعم قائما على الطلب؛
    ii) D'aider à coordonner les efforts internationaux sur la base d'une feuille de route convenue et de veiller à ce que cet appui soit déterminé par la demande; UN ' 2` المساهمة في تنسيق الجهود الدولية استنادا إلى خريطة طريق متفق عليها، وكفالة أن يكون الدعم قائما على الطلب؛
    À cet égard, le représentant du Pakistan espère que le nouveau Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix contribuera à coordonner les efforts internationaux. UN وأعرب عن أمله في أن يساعد إنشاء مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام على تنسيق الجهود الدولية.
    Réaffirmant les objectifs de la Charte de l'Organisation de la Conférence Islamique visant à coordonner les efforts déployés dans le domaine de la protection des valeurs et des lieux saints; UN وإذ يؤكد أهداف ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي الرامية إلى تنسيق الجهود لحماية القيم والأماكن المقدسة،
    Il a vocation à coordonner les efforts menés au niveau régional dans le domaine des installations aériennes, y compris le matériel de servitude au sol, ce qui permettra d'améliorer la sécurité des opérations et de réduire le temps de rotation. UN ويتوقع أن يقوم المركز في نهاية المطاف بتنسيق الجهود الإقليمية المتعلقة بالهياكل الأساسية للمطارات، بما في ذلك معدات الدعم الأرضي، مما سيؤدي إلى عمليات آمنة وتقليل الوقت اللازم للتفريغ والشحن.
    L'Accord vise à coordonner les efforts de préservation des ressources et de la biodiversité marines déployés par les États arabes du Golfe. UN وتهدف هذه الاتفاقية إلى تنسيق جهود دول المنطقة المطلة على الخليج لحماية الموارد والبيئة البحرية.
    Elle a convenu de continuer à coordonner les efforts au niveau du Groupe de l'OCI à Genève. UN ووافق على الاستمرار في تنسيق جهود مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في جنيف.
    :: Comment habiliter les représentants spéciaux du Secrétaire général à assurer la direction et la coordination de tous les efforts engagés par les organismes des Nations Unies dans un pays? Le cas échéant, comment faire pour les habiliter à coordonner les efforts internationaux dans leur ensemble, par exemple dans des situations comme celle de l'Afghanistan? UN :: كيف لنا أن نزيد تمكين ممثلي الأمين العام الخاصين لقيادة جميع الجهود القطرية للأمم المتحدة وتنسيقها؟ وكيف لنا أن نمكنهم، عند الاقتضاء، من تنسيق الجهود الدولية على نطاق أوسع، في حالة أفغانستان مثلا؟
    22A.12 Par ailleurs, le sous-programme s'emploiera tout particulièrement à renforcer l'application des principes directeurs du HCR concernant les enfants réfugiés et à coordonner les efforts déployés par les Etats et des organisations internationales et non gouvernementales en faveur des enfants réfugiés, en particulier les mineurs non accompagnés. UN ٢٢ ألف - ١٢ كما سيولى اهتمام خاص لتعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية التي وضعتها المفوضية بشأن اللاجئين اﻷطفال ولتنسيق الجهود التي تبذلها الدول والمنظمات الدولية وغير الحكومية لصالح اللاجئين اﻷطفال، وخاصة القصر الذين ليسوا في صحبة أحد.
    De plus, elle doit aider à coordonner les efforts de reconstruction une fois que les combats ont cessé. UN ويجب أن تساعد اللجنة على تنسيق جهود التعمير بعد وقف القتال.
    Les organes du système des Nations Unies devraient s'employer plus avant à coordonner les efforts fait en ce sens. UN ويتعين على هيئات منظومة اﻷمم المتحدة أداء دور أقوى في تنسيق الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Le Programme avait également contribué à coordonner les efforts conjoints du système des Nations Unies pour combattre la pauvreté. UN كما ساعد البرنامج اﻹنمائي في تنسيق الجهود المشتركة لمنظمة اﻷمم المتحدة في استهداف الفقر.
    Le Programme avait également contribué à coordonner les efforts conjoints du système des Nations Unies pour combattre la pauvreté. UN كما ساعد البرنامج الإنمائي في تنسيق الجهود المشتركة لمنظمة الأمم المتحدة في استهداف الفقر.
    Les spécialistes aideront le Représentant spécial à coordonner les efforts humanitaires de la communauté internationale. UN ومهمة هذين الموظفين هي مساعدة الممثل الخاص في تنسيق الجهود اﻹنسانية التي يبذلها المجتمع الدولي.
    Le Mouvement des pays non alignés confirme la validité pleine et entière du Programme d'action et encourage les États Membres à coordonner les efforts qu'ils déploient aux Nations Uniesà l'ONU en vue de conclure un accord sur le suivi du Programme d'action et d'en assurer la pleine application. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز الصلاحية الكاملة لبرنامج العمل وتشجع الدول الأعضاء على تنسيق الجهود في الأمم المتحدة بغية التوصل إلى اتفاق بشأن متابعة برنامج العمل من أجل ضمان تنفيذه تنفيذا كاملا.
    Cette équipe a aidé à coordonner les efforts visant à répondre aux besoins d'environ 2,2 millions d'Afghans, parmi les plus vulnérables, vivant principalement dans le nord et l'ouest et les hauts plateaux du centre. UN وساعدت فرقة العمل المعنية بفصل الشتاء على تنسيق الجهود لتلبية احتياجات ما يقرب من 2,2 مليون من أكثر الأفغانيين ضعفا الذين يعيشون أساسا في الشمال وفي الغرب وفي المرتفعات الوسطى.
    Cela étant, le Conseil conjoint contribue à coordonner les efforts et à rapprocher les parties, ce qui est d'autant plus important que la réalisation de progrès notables dans l'application du Pacte exigera un engagement et une action politiques coordonnés à long terme de la part de toutes les parties intéressées. UN غير أن المجلس يساعد على تنسيق الجهود وبناء توافق الآراء، ناهيك عن أن تحقيق تقدم موضوعي نحو تنفيذ معايير الاتفاق سيتطلب التزاما سياسيا منسقا طويل الأمد وبذل الجهد من جانب جميع الأطراف المشاركة فيه.
    À cette fin, il a cherché à coordonner les efforts faits par les organes gouvernementaux, la société civile et la communauté internationale. UN ومن أجل ذلك، سعت إلى تنسيق الجهود المبذولة من قبل الهيئات الحكومية والمجتمع المدني والمجتمع الدولي.
    Réaffirmant les objectifs de la Charte de l'Organisation de la Conférence islamique visant à coordonner les efforts déployés dans le domaine de la protection des valeurs et des lieux saints; UN وإذ يؤكد أهداف ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي الرامية إلى تنسيق الجهود لحماية القيم والأماكن المقدسة،
    Dans la plupart des pays à faible revenu, les moyens nécessaires à la collecte et à l'analyse des données relatives au secteur social sont très limités, et c'est pourquoi les institutions de Bretton Woods s'emploient en collaboration avec les donateurs bilatéraux à coordonner les efforts visant à amplifier leur assistance technique dans ce domaine. UN وفي معظم البلدان المنخفضة الدخل، تكون الوسائل الضرورية لجمع وتحليل البيانات المتصلة بالقطاع الاجتماعي محدودة جداً، وتقوم مؤسسات بريتون وودز مع الجهات المانحة الثنائية بتنسيق الجهود الرامية إلى زيادة مساعدتها التقنية في هذا المجال.
    Cet accord vise à coordonner les efforts de tous les pays de la région du Golfe en matière de protection et de conservation des ressources marines. UN وتهدف هذه الاتفاقية إلى تنسيق جهود دول المنطقة المطلة على الخليج لحماية الموارد والبيئة البحرية.
    Aide le Chef du Bureau à coordonner les efforts d'assistance humanitaire menés par les organismes des Nations Unies, les bailleurs d'aide bilatérale, les organisations non gouvernementales et d'autres organismes concernés. UN يساعد الرئيس في تنسيق جهود المساعدة اﻹنسانية التي تبذلها وكالات اﻷمم المتحدة والمانحون الثنائيون والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات المعنية اﻷخرى.
    Il y est aussi indiqué que les pays sont de plus en plus nombreux à reconnaître que la réalisation des objectifs de la CIPD est essentielle à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et qu'il y a tout avantage à coordonner les efforts pour atteindre les uns et les autres. UN ويشير الاستعراض أيضا إلى أن البلدان أصبحت تعترف بشكل متزايد بأن تحقيق مقاصد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية تُعتبر عاملا حيويا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن فائدة كبيرة يمكن أن تتحقق من تنسيق الجهود لتحقيق مجموعتي الأهداف.
    22A.12 Par ailleurs, le sous-programme s'emploiera tout particulièrement à renforcer l'application des principes directeurs du HCR concernant les enfants réfugiés et à coordonner les efforts déployés par les Etats et des organisations internationales et non gouvernementales en faveur des enfants réfugiés, en particulier les mineurs non accompagnés. UN ٢٢ ألف - ١٢ كما سيولى اهتمام خاص لتعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية التي وضعتها المفوضية بشأن اللاجئين اﻷطفال ولتنسيق الجهود التي تبذلها الدول والمنظمات الدولية وغير الحكومية لصالح اللاجئين اﻷطفال، وخاصة القصر الذين ليسوا في صحبة أحد.
    Il a engagé l'ONU à coordonner les efforts des acteurs internationaux et souligné qu'un appui durable de la communauté internationale était indispensable pour que le processus de consolidation de la paix aboutisse. UN وشجع المجلس الأمم المتحدة على تنسيق جهود الجهات الفاعلة الدولية مؤكدا أن استمرار الدعم من جانب المجتمع الدولي يعتبر أمرا حيويا لضمان نجاح عملية بناء السلام.
    Le Groupe consultatif du partenariat prie instamment le Partenariat de créer un mécanisme propre à coordonner les efforts actuels et futurs déployés sur le terrain; UN ويحث الفريق الاستشاري مجال الشراكة على إنشاء آلية لتنسيق الجهود في الحاضر والمستقبل على أرض الواقع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more