| Le porte-parole des FDI a indiqué que deux résidents avaient été blessés par la police des frontières à Djénine après une attaque à coups de pierres. | UN | وذكر متحدث باسم جيش الدفاع الاسرائيلي أن إثنين من السكان أصيبا على يد شرطة الحدود في جنين عقب حادثة رشق بالحجارة. |
| Tué par des coups de feu tirés d'un véhicule civil israélien qui avait été attaqué à coups de pierres. | UN | مدينة غزة قتلت بطلقات نارية أطلقت من سيارة مدنية اسرائيلية، بعد أن رميت السيارة بالحجارة. |
| Dans le centre de Jéricho, un autobus de tourisme a été attaqué à coups de pierres; le conducteur a été légèrement blessé. | UN | ورشقت حافلة سياحية بالحجارة وأصيب سائقها بجروح طفيفة في وسط أريحا. |
| Des voitures de colons ont été attaquées à coups de pierres dans le village d'Ain Arik, près de Ramallah. | UN | ورشقت سيارة مستوطنين بالحجارة في قرية عين عريك، بالقرب من رام الله. |
| Au moins cinq personnes auraient été blessées par balles au camp de réfugiés de Bureij après que les jeunes aient attaqué des militaires à coups de pierres. | UN | وقد أُطلقت النار على خمسة أشخاص على اﻷقل كما قيل وأصيبوا بجراح في مخيم البريج للاجئين عندما رشق الشباب الجنود باﻷحجار. |
| A Gaza, un colon israélien a été attaqué à coups de pierres et blessé à la tête près de Beit Lahia. | UN | وفي غزة، رُجم مستوطن اسرائيلي بالحجارة وأصيب بجراح في الرأس بالقرب من بيت لاهيا. |
| Des voitures israéliennes ont été attaquées à coups de pierres à Jéricho. | UN | ورُجمت السيارات الاسرائيلية بالحجارة في أريحا. |
| Un autobus israélien a été attaqué à coups de pierres et endommagé à Jérusalem-Est. | UN | ورُجمت حافلة اسرائيلية بالحجارة وأصيبت بأضرار في القدس الشرقية وأصيبت امرأة من الركاب بجراح طفيفة. |
| Un Israélien a été légèrement blessé lorsque son véhicule a été attaqué à coups de pierres dans le centre d'Hébron. | UN | وأصيب اسرائيلي بجروح طفيفة حينما رجمت سيارته بالحجارة في وسط الخليل. |
| Un véhicule de la police nationale a été attaqué à coups de pierres dans le quartier populaire de Carrefour—Feuilles. | UN | ورُميت إحدى سيارات الشرطة الوطنية بالحجارة في الحي الشعبي كارفور فوي. |
| Riaz Khan aurait été tué à coups de pierres alors que Rashid Ahmad aurait été transporté à l'hôpital de Peshawar après avoir été grièvement blessé. | UN | وقيل إن رياض خان قد رجم بالحجارة حتى الموت وأن الدكتور رشيد أحمد قد نقل إلى المستشفى في بيشاور بعد ما أصيب بجروح جسيمة. |
| Une voiture israélienne a été attaquée à coups de pierres dans le village de Bidu (district de Ramallah). | UN | ورشقت سيارة اسرائيلية بالحجارة في قرية بدو في منطقة رام الله. |
| Mais les enfants le renvoyèrent dans le désert à coups de pierres. | Open Subtitles | لكن أطفال الطائف ظلوا يقذفوه بالحجارة بينما هو عائدا مرفوضا إلى الصحراء |
| Certains ont renversé les barrières de la Force et ont attaqué des membres de cette Force à coups de pierres et d'autres objets, en blessant une douzaine, et provoquant des dommages aux biens de l'Organisation des Nations Unies. | UN | واخترق بعضهم حواجز قوة اﻷمم المتحدة وهاجموا أفراد القوة بالحجارة وغيرها من القذائف وألحقوا إصابات بعشرات منهم وأوقعوا أضرارا بممتلكات اﻷمم المتحدة. |
| Quatre Israéliens ont été légèrement blessés lorsque leurs véhicules ont été attaqués à coups de pierres lors de deux incidents séparés au croisement d'A-Ram, au nord de Jérusalem, et au nord d'Hébron. | UN | وأصيب أربعة إسرائيليين بجروح طفيفة عندما رشقت مركباتهم بالحجارة في حادثتين منفصلتين عند مفرق الرام، شمال القدس، وشمال الخليل. |
| Des soldats ont tiré en l'air lorsqu'un autobus de la compagnie " Egged " qu'ils escortaient a été attaqué à coups de pierres à Hébron. | UN | وأطلق الجنود النار في الهواء عندما تعرضت حافلة تملكها شركة " إيغد " كانوا يرافقونها للرشق بالحجارة في الخليل. |
| Un autocar de la même compagnie a aussi été attaqué à coups de pierres à Jérusalem-Est et le conducteur a été légèrement blessé. | UN | وتعرضت حافلة تابعة لشركة " إيجيد " للرشق بالحجارة في القدس الشرقية، وأصيب السائق بإصابات طفيفة. |
| Hava Wechsberg, âgée de 11 ans et habitant Kiryat Arba, est décédée deux jours après que la voiture à bord de laquelle elle se trouvait fut tombée dans un précipice à Gush Etzion à la suite, semble-t-il, d'une attaque à coups de pierres. | UN | وتوفيت هافا ويتسبيرغ، ١١ سنة، من كريات أربع، بعد يومين من سقوط السيارة التي كانت تركبها من على مرتفع في غوش عصيون وذلك في أعقاب هجوم بالحجارة على ما يبدو. |
| 186. Le 7 mars 1993, à Al Ram, au nord de Jérusalem, un garde frontière a été attaqué à coups de pierres et légèrement blessé. | UN | ١٨٦ - وفي ٧ آذار/مارس ١٩٩٣، رشق جندي بالحجارة في رام الله شمال القدس، فأصيب بجراج طفيفة. |
| Des dizaines de jeunes auraient bombardé les soldats à coups de pierres depuis les toits, brûlé des pneus et érigé des barricades dans les rues. | UN | وذكر أن عشرات الشبان قاموا برشق الجنود باﻷحجار والصخور من فوق أسطح المنازل، وأحرقوا إطارات السيارات، وأقاموا المتاريس في الشوارع. |
| Une fillette de 12 ans a été blessée par des éclats de verre lorsque l'autobus dans lequel elle se trouvait a été attaqué à coups de pierres sur la route entre Jérusalem et Neve Yaacov. | UN | وأصيبت فتاة في الثانية عشرة من عمرها بشظايا زجاجية عندما تعرضت حافلة كانت تستقلها للرشق باﻷحجار على الطريق بين القدس ونيفي ياكوف. |