"à court et moyen" - Translation from French to Arabic

    • القصيرة والمتوسطة
        
    • قصيرة ومتوسطة
        
    • في الأجل القصير إلى المتوسط
        
    • قصيرة الأجل ومتوسطة
        
    • القصيرة الأجل والمتوسطة
        
    • على المدى القصير إلى المتوسط
        
    • القصيرة الأمد والمتوسطة
        
    • قصير ومتوسط
        
    • في الأمدين القصير والمتوسط
        
    • في الأجل القصير أو المتوسط
        
    • في اﻷجل القصير الى المتوسط
        
    • في الأمدين القريب والمتوسط
        
    • قصير الأجل ومتوسط
        
    • قصيرة الأمد ومتوسطة
        
    En outre, les liens entre le processus du DSRP et les instruments de politique budgétaire à court et moyen terme sont ténus. UN وعلاوة على ذلك فإن الروابط ضعيفة بين عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر والصكوك المالية القصيرة والمتوسطة الأجل.
    Depuis plusieurs jours, des experts de mon pays et de plusieurs pays amis et organisations internationales travaillent sur le terrain pour évaluer les dégâts causés par cette catastrophe ainsi que les besoins à court et moyen terme. UN وما فتئ الخبراء من بلدي وعدة بلدان صديقة ومنظمات دولية يعملون في الميدان منذ عدة أيام لتقييم الأضرار الناجمة عن هذه الكارثة، وما فتئوا يقيّمون الاحتياجات القصيرة والمتوسطة الأجل.
    Ils portent sur des démarches théoriques, sur des priorités à court et moyen terme et sur des principes et objectifs anciens. UN فهي تشمل نهوجاً فكرية، وأولويات قصيرة ومتوسطة الأجل، وأهدافاً ومبادئ طويلة الأمد.
    Un plan d'action à court et moyen terme a été adopté pour s'attaquer à ce problème au Secrétariat. UN وقد وضعت خطة عمل قصيرة ومتوسطة الأجل لمعالجة هذه المشكلة في الأمانة العامة.
    L'intégration régionale est un moyen d'élargir les perspectives de diversification à court et moyen terme. UN ويعد الاندماج الإقليمي أحد الطرق لتحسين تلك الإمكانات في الأجل القصير إلى المتوسط.
    Le Gouvernement yéménite a collaboré avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (la FAO) en vue d'élaborer des plans de sécurité alimentaire à court et moyen terme; cependant, cette action devrait être davantage soutenue par la communauté internationale. UN وأضاف قائلا إن حكومته عملت مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة على وضع خطط قصيرة الأجل ومتوسطة الأجل لبلوغ الأمن الغذائي، ولكن هذه الجهود تحتاج إلى مزيد من دعم المجتمع الدولي.
    Plus concrètement, elles ont recensé les principales initiatives visant à régler les problèmes à court et moyen terme qui nécessitent des stratégies plus intégrées, avec une prise en compte explicite des interdépendances, notamment entre la santé, le niveau d'instruction et l'emploi productif. UN وعلى نحو خاص، حددت حكومة كازاخستان مبادرات رئيسية لمعالجة المشكلات القصيرة والمتوسطة اﻷجل التي تحتاج إلى استراتيجيات أكثر تكاملا لحلها، مع اﻹقرار على نحو صريح بأوجه الترابط، بين الصحة والنجاح التعليمي والعمل المنتج، على سبيل المثال.
    Elle a examiné les arguments des organisations qui avaient été priées de réduire leurs dépenses de personnel et avaient élaboré leurs plans à court et moyen terme en fonction des départs à la retraite attendus. UN ونظرت في المذكرات الواردة من المنظمات التي طلب إليها خفض تكاليف الموظفين، والتي أقامت خططها القصيرة والمتوسطة الأجل إلى حالات تقاعد الوشيكة.
    Un plan de progression en 10 étapes vers l'application totale du plan d'action a été adopté, qui détermine les mesures que les autorités tchadiennes doivent mettre en œuvre à court et moyen termes, avec l'aide du bureau de pays de l'UNICEF au Tchad. UN ولتحقيق الامتثال الكامل لهذه الخطة، اعتمدت خارطة طريق مؤلفة من 10 نقاط حدّدت التدابير القصيرة والمتوسطة الأجل التي ستنفذها السلطات التشادية بمساعدة مكتب اليونيسيف القطري في تشاد.
    L'OIT élabore actuellement une analyse comparative et fondée sur les faits des mesures à court et moyen termes adoptées pour remédier à la pénurie d'emplois pour les jeunes, qui est très prononcée. UN وتجري منظمة العمل الدولية تحليلا مقارنا للسياسات قائما على الأدلة للتدابير القصيرة والمتوسطة الأجل للتصدي للنقص الحاد في توفير عمل للشباب.
    Dans le cadre des politiques et des programmes, le Ministère et la Direction nationale de l'équité pour les femmes définissent actuellement un plan d'action à court et moyen terme; UN وتعمل الوزارة والمكتب الوطني على وضع خطط عمل قصيرة ومتوسطة اﻷجل لتشكل جزءا من السياسات والبرامج.
    Il espère que ses demandes seront rapidement suivies de réponses lui permettant de bâtir un plan de travail à court et moyen terme. UN ويأمل في أن ترد البلدان على مطالبه بسرعة حتى يتمكن من وضع خطة عمل قصيرة ومتوسطة الأجل.
    Les stratégies mises en œuvre ne fournissent que des solutions à court et moyen terme. UN ولا توفر هذه الاستراتيجيات سوى حلول قصيرة ومتوسطة الأجل.
    La plupart des institutions régionales de financement des échanges ont été conçues dans le but d'offrir des crédits à court et moyen terme pour financer les échanges entre pays de la région, ainsi que leurs exportations vers des pays développés. UN ومعظم مؤسسات تمويل التجارة اﻹقليمية للبلدان النامية مُصمﱠمة بهدف توفير ائتمانات قصيرة ومتوسطة اﻷجل ترمي إلى تمويل تجارتها المتبادلة وتجارتها التصديرية مع البلدان المتقدمة النمو.
    Sur les 61 objectifs fixés, 13 domaines prioritaires ont été identifiés dans la Stratégie pour ce qui est de la santé de la population, tous importants pour les femmes, et sur lesquels il est prévu de mettre l'accent à court et moyen terme. UN ومن بين 61 هدفا، حددت الاستراتيجية 13 مجالا ذا أولوية في صحة السكان، كل منها وثيق الصلة بالمرأة، للتركيز عليها في الأجل القصير إلى المتوسط.
    Pour la rendre vraiment équitable, le Secrétariat devrait fixer des objectifs précis à atteindre à court et moyen terme, qui seraient évalués périodiquement par les États Membres. UN وأوضح أن على الأمانة العامة، لكي تكفل التمثيل الجغرافي العادل، أن تضع أهدافا محددة قصيرة الأجل ومتوسطة الأجل، تقيمها الدول الأعضاء بصفة دورية.
    Lors d'une réunion sur l'économie nationale organisée dans notre pays en septembre 1997, nous avons défini une stratégie à court et moyen termes en vue d'atteindre ces objectifs. UN وعقدنا اجتماعا اقتصاديا وطنيا في بلدنا، في أيلول/سبتمبر 1997، حدد الاستراتيجية القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل لتحقيق تلك الأهداف.
    La capacité internationale des Nations Unies en Iraq restera limitée par les contraintes de sécurité, tout du moins à court et moyen terme. UN فبسبب القيود الأمنية، ستظل الطاقة الدولية للأمم المتحدة في العراق محدودة، على الأقل على المدى القصير إلى المتوسط.
    De par sa nature, en outre, ce chapitre illustre la distinction qu'il faut opérer entre les activités qu'il faut mener à court et moyen terme pour appliquer la Convention et celles qu'il faut mener à long terme. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن طبيعة هذا الفصل تسمح بتمييز إيضاحي بين الأنشطة القصيرة الأمد والمتوسطة الأمد اللازمة لتنفيذ الاتفاقية والأنشطة الطويلة الأمد أيضا.
    L'Indonésie a fixé des échéances, à court et moyen terme, pour les initiatives prises dans le secteur de la gestion des déchets. UN وذكرت إندونيسيا أن الإطار الزمني للمبادرات المتعلقة بقطاع النفايات قصير ومتوسط الأجل.
    5. La stratégie d'ensemble du Programme consiste à faire porter les efforts sur un nombre réduit de thèmes qui présentent une importance capitale pour les pays en développement, et à définir et tenter de réaliser des objectifs susceptibles d'être atteints à court et moyen termes. UN 5- وتهدف استراتيجية البرنامج العامة إلى التركيز على بضعة مجالات ذات أهمية كبيرة للبلدان النامية ووضع أهداف يمكن تحقيقها في الأمدين القصير والمتوسط.
    Les services bancaires mobiles représentent un énorme marché qui continuera de se développer rapidement à court et moyen terme. UN 61 - وتمثل صناعة الصيرفة المتنقلة فرصة تجارية ضخمة، ولسوف تواصل تطورها السريع سواء في الأجل القصير أو المتوسط.
    L'action à court et moyen termes doit être axée sur le développement pour que les programmes favorisent un redressement durable. UN ولا بد أن يكون المنظور في اﻷجل القصير الى المتوسط إنمائي المنحى بحيث يضمن مساهمة البرامج في تحقيق الانتعاش الدائم.
    Le fond du problème, c'est que le désendettement impliquera une croissance à tout le mieux modeste à court et moyen terme. Si la situation en Europe se détériore, ou si le débat sur le « relèvement fiscal » aux Etats-Unis arrive à une impasse début 2013 (lorsque les réductions d'impôts arriveront à échéance et les diminutions automatiques des dépenses entreront en action), un ralentissement majeur deviendra beaucoup plus probable. News-Commentary خلاصة القول إن تقليص المديونيات سوف يضمن تواضع النمو في أفضل تقدير في الأمدين القريب والمتوسط. وإذا تدهورت الأوضاع في أوروبا، أو انتهت محاولات تجنب "الهاوية المالية" في أميركا إلى طريق مسدود في بداية عام 2013 (عندما ينتهي العمل بالتخفيضات الضريبية وتبدأ عملية خفض الإنفاق التلقائية في العمل)، فإن هذا يعني ارتفاع احتمالات حدوث موجة انحدار اقتصادي كبرى.
    :: Un programme de formation à court et moyen terme devrait être organisé, dans le cadre de la coopération Sud-Sud du système des Nations Unies à l'intention des nouveaux producteurs de pétrole et de gaz dans des domaines spécifiques de la gestion d'hydrocarbures afin de renforcer leurs capacités juridiques et contractuelles; UN :: ينبغي تنظيم تدريب قصير الأجل ومتوسط الأجل ضمن إطار الأمم المتحدة، للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، يقدم للبلدان الناشئة في مجال إنتاج النفط والغاز في موضوعات محددة تتصل بإدارة الهيدروكربونات، وذلك لتعزيز قدراتها القانونية والتعاقدية.
    190. Le Sous-Comité est convenu que les éventuelles lignes directrices qui pourraient être élaborées devraient être appliquées à titre volontaire et être axées sur des mesures pratiques et prudentes à court et moyen terme qui pourraient être mises en œuvre en temps voulu. UN 190- واتفقت اللجنة الفرعية على أنه ينبغي أن تُنفَّذ المبادئ التوجيهية التي يمكن وضعها في هذا الصدد تنفيذاً طوعياً، وأن تركِّز على تدابير عملية وحصيفة قصيرة الأمد ومتوسطة الأمد، يمكن تنفيذها في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more