"à court terme dans" - Translation from French to Arabic

    • القصيرة الأجل في
        
    • قصيرة الأجل في
        
    • في الأجل القصير في
        
    • القصير الأجل في
        
    • القريب في
        
    Les estimations rapides sont importantes en elles-mêmes parce qu'elles fournissent la première évaluation officielle des changements à court terme dans les activités économiques. UN وتعد التقديرات السريعة مهمة بحد ذاتها لأنها توفر أول تقدير رسمي للتغيرات القصيرة الأجل في الأنشطة الاقتصادية.
    Mais il pouvait s'avérer contre-productif de prévoir les évaluations en fonction des demandes à court terme dans le cadre du programme de travail du Bureau de l'évaluation. UN وذكر أن جدولة التقييمات بحيث تلبي المطالب القصيرة الأجل في إطار خطة عمل مكتب التقييم يمكن أن تشكل قيداً.
    Ainsi, le gonflement rapide de l'endettement privé à court terme dans plusieurs pays asiatiques n'a pas été perçu par les gouvernements comme le signe de difficultés imminentes. UN فمثلا لم تنظر الحكومات إلى الارتفاع السريع في مستوى الديون الخاصة القصيرة الأجل في عدة بلدان آسيوية على أنه إنذار لمشكلة وشيكة الوقوع.
    La réserve opérationnelle s'appuie sur des investissements à court terme dans les comptes permanents. UN والاحتياطي التشغيلي مدعم باستثمارات قصيرة الأجل في حسابات مضمونه.
    Ce programme fournit aux bénéficiaires un emploi à court terme dans des projets d'infrastructures agricoles, l'objectif à long terme étant que les intéressés aient de quoi se nourrir. UN ويوفر المشروع للمستفيدين فرص عمل قصيرة الأجل في مشاريع البنية الأساسية الزراعية، بهدف طويل الأجل هو كفالة ألا يبقوا بدون طعام.
    Une aide très précieuse pourrait aussi être fournie à la MUAS à court terme dans le domaine de l'information, en particulier pour diffuser et promouvoir l'idée du processus interdarfourien de dialogue et de consultation. UN 46 - ويمكن أيضا تقديم دعم في غاية الأهمية إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الأجل القصير في مجال الإعلام، لا سيما فيما يتعلق بالنشر والترويج لإجراء الحوار والتشاور بين الدارفوريين.
    Les Pays-Bas cherchent activement à recruter des spécialistes de la problématique hommes-femmes qui seront déployés à court terme dans les zones de conflit. UN 39 - والعمل جارٍ على قدم وساق لاستقدام خبراء في المسائل الجنسانية لأغراض النشر القصير الأجل في مناطق النزاع.
    La part de la dette à court terme dans l'encours total de la dette est restée à peu près inchangée, s'établissant à 15 % en 2013, soit une baisse de 1 % seulement par rapport à 2012. UN وظلت حصة الديون القصيرة الأجل في مجموع أرصدة الديون ثابتة نسبيا عند 15 في المائة في عام 2013، مسجلةً انخفاضاً قدره 1 في المائة فقط عن عام 2012.
    Ces indicateurs composites sont importants en eux-mêmes parce qu'ils traitent de la nécessité constante d'évaluer les changements à court terme dans l'activité économique. UN وتعد المؤشرات المركبة للدورات الاقتصادية مهمة بحد ذاتها لأنها تعالج الشواغل الجارية المتعلقة بتقييم التغيرات القصيرة الأجل في الأنشطة الاقتصادية.
    La périodicité et l'actualité recommandées pour les trois niveaux sont fondées sur une évaluation globale réalisée en 2009 sur la disponibilité des indicateurs économiques à court terme dans les systèmes nationaux de statistique. UN ويستند مدى تواتر المستويات الثلاثة الموصى به وتوقيته إلى تقييم عالمي أجري في عام 2009 بشأن مدى توفر المؤشرات الاقتصادية القصيرة الأجل في النظم الإحصائية الوطنية.
    Toutes les pertes réalisées et les pertes nettes non matérialisées sur les placements à court terme dans la trésorerie commune sont déduites du revenu des placements. UN ويوازي جميع الخسائر المتحققة والخسائر غير المتحققة في الاستثمارات القصيرة الأجل في المجمع النقدي مقابل إيرادات الاستثمار.
    Pour pallier à de telles faiblesses des systèmes nationaux de statistique, il conviendrait de renforcer leurs systèmes d'alerte rapide pour répondre aux besoins immédiats du gouvernement, du monde des affaires et du public d'évaluer, interpréter et prédire le mouvement à court terme dans l'activité économique globale de leurs économies de marché. UN وبغية علاج أوجه القصور هذه في النظم الإحصائية الوطنية، ينبغي تعزيز نظم الإنذار المبكر لديها لمعالجة الشواغل الملحة للحكومة ولمجتمع الأعمال التجارية ولعامة الجمهور فيما يتعلق بتقييم التحركات القصيرة الأجل في النشاط الاقتصادي الكلي لاقتصاداتها السوقية، وتفسير تلك التحركات والتنبؤ بها.
    La comparaison avec le LIBOR à 12 mois est un bon moyen d'évaluer le rendement des placements à court terme dans les portefeuilles relevant des fonds de roulement. UN 453 - وتشكل مقارنة المعيار المرجعي بسعر الفائدة المعمول به لفترة 12 شهرا بين مصارف لندن أداة نافعة لقياس أداء الاستثمارات القصيرة الأجل في حوافظ رؤوس الأموال المتداولة.
    Le Comité recommande à l'UNU d'élaborer un plan à long terme pour les technologies de l'information et des communications (TIC), à partir duquel seraient établis les besoins à court terme dans ce domaine. UN 82 - يوصي المجلس بأن تضع جامعة الأمم المتحدة خطة تكنولوجيا للمعلومات والاتصالات طويلة الأجل، يمكن أن تبني عليها الاحتياجات القصيرة الأجل في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Les projets, qui devraient s'achever en février 2006, portent sur les priorités à court terme dans les secteurs de l'éducation, de la santé et de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement. UN ومن المقرر الانتهاء من تلك المشاريع بحلول شباط/فبراير 2006، وهي تحقق مجموعة من الأولويات القصيرة الأجل في قطاعات التعليم والصحة والمياه والصرف الصحي.
    Enfin, tous les gouvernements doivent envisager les problèmes à court terme dans le cadre de leurs engagements à long terme, tels que ceux qu'ils ont pris en adoptant les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأخيرا، تحتاج جميع الحكومات إلى وضع سياسات قصيرة الأجل في التزاماتها الطويل الأجل، مثل السياسات التي وضعت لدى قبول الأهداف الإنمائية للألفية.
    Globe Aware s'emploie à promouvoir la durabilité et la conscience culturelle en mobilisant de petites équipes de volontaires sur des projets à court terme dans tous les pays qu'elle couvre. UN تهدف منظمة الوعي العالمي إلى تشجيع الاستدامة والوعي الثقافي عن طريق تعبئة أفرقة صغيرة من المتطوعين لتنفيذ مشاريع قصيرة الأجل في مواقع مختلفة في جميع المناطق الجغرافية التي تغطيها.
    Ces projets viendront également appuyer la mise en place ou l'amélioration des services de base, tels que dispensaires, installations d'approvisionnement en eau et d'assainissement, remise en état ou modernisation d'installations essentielles dans les zones rurales, et création de possibilités d'emploi à court terme dans les communautés vulnérables. UN وسيقدم الدعم أيضا لإقامة أو تحسين الخدمات الأساسية، مثل العيادات الصحية، ومرافق المياه والصرف الصحي، وإعادة تأهيل أو تحسين الهياكل الأساسية المادية في المناطق الريفية، وإيجاد فرص عمل قصيرة الأجل في المجتمعات الضعيفة.
    Cette solution, qui peut être bonne à court terme dans certains cas, crée généralement des problèmes à long terme car les nouvelles lois ne sont pas suffisamment comprises et n'ont aucun lien avec le contexte social dans lequel elles sont censées être mises en œuvre. UN ولئن كان هذا النهج يشكل حلا جيدا في الأجل القصير في بعض الحالات، فإنه عادة ما يؤدي إلى مشاكل في الأجل الطويل لأن القوانين الجديدة غير مفهومة بما فيه الكفاية ومنفصلة عن السياق الاجتماعي الذي يفترض أن تنفذ فيه.
    À brève et moyenne échéances, le programme de projets à effet rapide a pour objet de faire apparaître une progression dans le processus national de relèvement, une amélioration de l'accès aux régions rurales et isolées, la fourniture d'un appui au bon fonctionnement d'une société de droit, aux autorités provinciales et à la société civile et la création de possibilités d'emploi à court terme dans les communautés vulnérables. UN وسيكون هدف المشاريع ذات الأثر السريع في الأمد القصير إلى المتوسط هو إظهار التقدم المحرز في عملية الانتعاش الوطني، وتحسين الوصول إلى المناطق الريفية والنائية، دعم تفعيل سيادة القانون، وسلطات المقاطعات، والمجتمع المدني وخلق فرص عمل في الأجل القصير في المجتمعات المهمشة.
    Leurs efforts en la matière sont vivement appréciés et sont indispensables pour maintenir la stabilité à court terme dans la région. UN وتستحق الجهود التي يبذلونها في هذا الصدد الترحيب الكبير، وهذه الجهود أساسية للمحافظة على الاستقرار القصير الأجل في المنطقة.
    Même si la récente agitation sur les marchés financiers entraînera sans doute un ralentissement de la croissance à court terme dans certains des pays touchés, leurs bases économiques demeurent solides et les perspectives à long terme sont favorables, à condition qu'ils poursuivent l'application des politiques d'ajustement nécessaires. UN وبالرغم من أنه يتوقع أن ينشأ عن الاضطرابات اﻷخيرة في اﻷسواق المالية تباطؤ في النمو على المدى القريب في بعض من البلدان المتضررة، فإن اﻷسس الاقتصادية تظل متينة والتوقعات على المدى الطويل مؤاتية شريطة الاستمرار في سياسات التكيف اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more