Toutefois, un secteur privé faible, des marges brutes d'autofinancement réduites, le resserrement du crédit et les contraintes budgétaires pourraient rendre plus difficile la mobilisation de fonds suffisants à court terme et à moyen terme. | UN | بيد أن ضعف القطاع الخاص، وتقلص التدفقات النقدية للشركات، وانحسار الائتمان، وتقييد الميزانيات الحكومية يمكن أن يجعل من الصعب حشد التمويل الكافي في الأجلين القصير والمتوسط. |
Toutefois, nombre de pays touchés par les REG sont des États fragiles et touchés par un conflit ou des pays à faible revenu, auxquels il faut apporter une assistance à court terme et à moyen terme. | UN | غير أن العديد من البلدان المتأثرة بالألغام من مخلفات الحرب تعد هشةً ودولاً متأثرة بنزاع أو بلداناً متدنية الدخل، وتطلب المساعدة في الأجلين القصير والمتوسط. |
a) D'encadrer des mesures concrètes et mesurables à court terme et à moyen terme. | UN | (أ) إرشاد العمل الفعلي والقابل للقياس في الأجلين القصير والمتوسط. |
Une politique industrielle exigeait une vision à long terme, mais devait aussi s'appuyer sur des objectifs à court terme et à moyen terme. | UN | وتتطلب السياسة الصناعية رؤية على المدى البعيد إلى جانب تحديد أهداف على المديين القصير والمتوسط. |
9. D'importantes divergences d'opinions sont apparues à propos des perspectives à court terme et à moyen terme de l'économie mondiale. | UN | ٩ - واختلفت اﻵراء اختلافاً حاداً فيما يتعلق بالاحتمالات المرتقبة للاقتصاد العالمي في اﻷجلين القصير والمتوسط. |
Dans un délai de [3] mois à compter de la date à laquelle la subdivision chargée de faire respecter les dispositions du Protocole a rendu sa décision, la Partie concernée soumet ces projets pour approbation à la subdivision, qui tiendra compte des avantages que les projets présentent à court terme et à moyen terme pour le climat ainsi que de leur rapport coût-efficacité. | UN | ويقدم الطرف إلى فرع الإنفاذ هذه المشاريع، في غضون [3] أشهر من تاريخ قرار فرع الإنفاذ، لكي يوافق عليها، آخذا في الاعتبار الفوائد القصيرة والمتوسطة الأجل التي سيجنيها المناخ فضلا عن فعالية تكلفتها. |
En conséquence, la Cisjordanie connaîtra des niveaux de pauvreté encore plus élevés à court terme et à moyen terme. | UN | وستشهد الضفة الغربية نتيجة لذلك ارتفاعا أكبر في مستويات الفقر في الأجل القصير إلى المتوسط. |
Le Groupe d'experts est convaincu que l'activité minière non contrôlée risque de faire peser à court terme et à moyen terme une menace grandissante sur la sécurité et la stabilité des régions minières. | UN | ويرى الفريق أن نشاط التعدين من دون رقيب قد يشكل على الأرجح تهديدا متناميا للأمن والاستقرار في مناطق التعدين على المدى القصير والمتوسط. |
Les récentes conclusions des scientifiques et les travaux du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) nous ont permis de mieux comprendre ce problème complexe et de définir les tâches à accomplir à court terme et à moyen terme pour y remédier. | UN | واستنادا إلى النتائج الأخيرة التي توصل إليها العلماء وإلى الأعمال التي يضطلع بها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، أصبحنا نفهم الآن على نحو أفضل ما هية هذه المشكلة المتعددة الأوجه وما ينبغي عمله في الأجلين القصير والمتوسط من أجل التصدي لها. |
à court terme et à moyen terme, l'UNOPS continuera à procéder à l'analyse périodique des variables liées à ses divers clients, notamment le PNUD, dans le cadre de ses opérations annuelles de planification des activités et d'établissement du budget. | UN | 623 - سيواصل المكتب في الأجلين القصير والمتوسط الاضطلاع بتحليلات دورية للمتغيرات المتعلقة بمختلف العملاء، بما فيهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وذلك في إطار عملية التخطيط السنوي للأعمال وعملية إعداد الميزانية. |
Le nouvel Accord pourrait améliorer le fonctionnement des marchés financiers, mais aussi nuire au financement des PME à court terme et à moyen terme. | UN | ومع أن الاقتراح يمكن أن يحسّن أداء الأسواق المالية فقد يكون لـه أثر سلبي على تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على المديين القصير والمتوسط. |
92. L'adoption de mesures visant à alléger la dette des pays les moins avancés permettrait de libérer des ressources en période de restriction budgétaire afin de stimuler les investissements en faveur du développement social et humain et de financer la réforme nécessaire des structures économiques à court terme et à moyen terme. | UN | ٩٢ - وتساعد تدابير تخفيف الدين التي تتخذ من أجل أقل البلدان نموا على إطلاق الموارد الشحيحة لدعم نفقات التنمية الاجتماعية والبشرية ولتمويل الاستثمار في إعادة هيكلة اقتصادية حاسمة على المديين القصير والمتوسط. |
9. D'importantes divergences d'opinions sont apparues à propos des perspectives à court terme et à moyen terme de l'économie mondiale. | UN | ٩ - واختلفت اﻵراء اختلافا حادا فيما يتعلق بالاحتمالات المرتقبة للاقتصاد العالمي في اﻷجلين القصير والمتوسط. |
D'autres obstacles à la diversification peuvent être des facteurs sociaux et politiques, ainsi que des facteurs macroéconomiques tels que la charge de la dette et une dévaluation de la monnaie qui favoriseront un accroissement de la production et des exportations de produits traditionnels, parce qu'il est plus facile d'agir ainsi à court terme et à moyen terme. | UN | وتشمل القيود الأخرى التي تحد من مدى التنويع في البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية عوامل اجتماعية وأخرى سياسية؛ وعوامل الاقتصاد الكلي مثل عبء الدين وتخفيض قيمة العملة اللذين يشجعان زيادة الإنتاج والصادرات في المنتجات التقليدية لأنه من الأسهل القيام بذلك في الأجل القصير إلى المتوسط(). |