Si le produit de pareille vente ne suffit pas à couvrir les frais de démolition, le Tribunal statuera sur le règlement du reliquat. | UN | واذا لم تكف اﻷموال المتأتية عن هذا البيع لتغطية تكاليف الازالة، تسترد التكاليف المتبقية عن طريق القضاء. |
Des ressources destinées à couvrir les frais de voyage et de subsistance de cinq experts seront également nécessaires en 2006 aux fins de la réunion. | UN | 53 - وسيلزم أيضا، في عام 2006 رصد موارد لتغطية تكاليف السفر وبدل الإقامة اليومي لخمسة خبراء، فيما يتصل بالاجتماع. |
Ce fonds servirait à couvrir les frais de déplacement et d'hébergement des membres de la Commission originaires de pays en développement. | UN | ويستخدم هذا الصندوق لتغطية تكاليف سفر وإقامة أعضاء اللجنة من البلدان النامية. |
Le montant prévu est destiné à couvrir les frais d'assurance de 140 véhicules pendant deux semaines et de 25 véhicules pendant deux mois dans la zone de la mission. | UN | رصد اعتماد يغطي تكلفة التأمين على ١٤٠ مركبة لمدة نصف شهر و ٢٥ مركبة لمدة شهرين في منطقة البعثة. |
21. Les fonds alloués par l'Organisation des Nations Unies et les entités coparrainantes ont servi à couvrir les frais de voyage par avion, les indemnités journalières de subsistance et les frais d'hébergement de 18 participants. | UN | 21- واستُخدمت أموالٌ خصصتها الأمم المتحدة والجهات الراعية في تغطية تكاليف السفر عن طريق الجو وبدل الإقامة اليومي والسكن لثمانية عشر مشاركاً. |
Les montants recouvrés devraient permettre de couvrir les dépenses afférentes aux postes d'administration et d'appui aux programmes dans les villes sièges dont le Conseil d'administration a approuvé le financement au moyen du prélèvement; ces montants serviraient aussi à couvrir les frais généraux supplémentaires des bureaux extérieurs; | UN | ومن شأن هذا المبلغ أن يغطي تكاليف وظائف الدعم الاداري والبرنامجي في المقر التي يوافق المجلس التنفيذي على تمويلها من رسم الاسترداد وأن يساهم في تغطية التكاليف العامة الاضافية في المكاتب الميدانية؛ |
Les fonds alloués par l'ONU et par les coorganisateurs ont servi à couvrir les frais de voyage par avion, d'hébergement et de transport de et vers l'aéroport de 31 participants. | UN | واستُخدمت أموال خصَّصتها الأمم المتحدة والجهات المشتركة في رعاية الندوة لتسديد تكاليف السفر جواً والسكن والنقل المحلي لواحد وثلاثين مشاركاً. |
Des fonds alloués par les États-Unis par l'intermédiaire du Comité international sur les GNSS ont servi à couvrir les frais de voyage par avion de neuf experts provenant de pays africains. | UN | واستُغِلَّت الأموال المقدَّمة من الولايات المتحدة عبر اللجنة الدولية لتغطية تكاليف السفر جوا لتسعة خبراء من أفريقيا. |
i) Fasse bénéficier d'une aide financière destinée à couvrir les frais de participation aux réunions du Comité et les frais de voyage correspondants tous les membres et les suppléants de cet organe; | UN | `1` توفير التمويل لتغطية تكاليف السفر والمشاركة في اجتماعات لجنة الامتثال ليشمل جميع أعضائها وأعضائها المناوبين؛ |
Les entités cotées en Allemagne versent des contributions financières destinées à couvrir les frais du Groupe. | UN | وتسدد الشركات المسجلة في ألمانيا مساهمات مالية لتغطية تكاليف الفريق المكلف بإنفاذ الإبلاغ المالي. |
Pendant les phases 3 ou 4, selon ce que déterminera l'Agent habilité, les fonctionnaires recrutés sur le plan local pourront recevoir une avance représentant trois mois de traitement et, si besoin est, une allocation destinée à couvrir les frais de transport pour eux-mêmes et les membres de leur famille. | UN | ويجوز خلال المرحلتين ٣ أو ٤، حسب تقدير المسؤول المختار، منحهم مرتب ثلاثة اشهر مقدما وعند اللزوم منحة لتغطية تكاليف النقل لهم وﻷفراد أسرهم المستحقين. |
Les subventions qui sont accordées aux collectivités locales sont destinées à couvrir les frais salariaux, mais en même temps sont assorties de la condition de permanisation d'une partie de ces jeunes. | UN | وتخصص الإعانات المقدمة للإدارات المحلية لتغطية تكاليف الأجور، ولكنها تقترن في الوقت نفسه بشرط تعيين عدد من هؤلاء الشباب بعقود دائمة فيما بعد. |
Le produit de cette saisie et confiscation sert à couvrir les frais liés à la fourniture de l’assistance voulue aux victimes, lorsque les États parties le jugent approprié et en décident ainsi, conformément aux garanties individuelles prévues dans le droit interne. | UN | وتخصص المتحصلات من مثل هذا الضبط والمصادرة لتغطية تكاليف توفير المساعدة الواجبة للضحية حيثما ترى الدول اﻷطراف ذلك مناسبا وحسبما تتفق على ذلك ، وفقا للضمانات الفردية المكرسة في تشريعاتها المحلية . |
13. Les ressources prévues doivent servir à couvrir les frais d'expédition de divers documents et les frais de dédouanement. | UN | ١٣ - أدرج اعتماد لتغطية تكاليف شحن مختلف الوثائق وتكاليف إزالتها. |
Les membres du Conseil ont noté le changement du prix de l'abonnement et approuvé la décision de la Directrice par intérim de fixer un prix pour certaines publications et de relever le tarif d'abonnement de manière à couvrir les frais de production et d'acheminement. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس تغيير قيمة الاشتراك في تلك النشرة، وأيدوا القرار الذي اتخذته المديرة بالنيابة بتحديد ثمن لبعض المنشورات ورفع قيمة الاشتراك لتغطية تكاليف الانتاج وأجور البريد. |
Le montant prévu est destiné à couvrir les frais d'assurance des 447 véhicules dans la zone de la mission. | UN | يُرصد اعتماد يغطي تكلفة التأمين على ٤٤٧ مركبة في منطقة البعثة. |
27. Les fonds alloués par l'Organisation des Nations Unies et les entités coparrainantes ont servi à couvrir les frais de voyage par avion, les indemnités journalières de subsistance et les frais d'hébergement de 22 participants. | UN | 27- واستُخدمت الأموال التي خصصتها الأمم المتحدة والجهات المشاركة في رعاية حلقة العمل في تغطية تكاليف السفر الجوي وبدل الإقامة اليومي ونفقات المبيت لـ22 مشاركاً. |
Lorsque l'ONU procède à un renvoi, augmentant ainsi les tâches de la Cour, la question se pose de savoir si l'on ne pourrait pas raisonnablement attendre de l'ONU qu'elle participe à couvrir les frais y afférents. | UN | وعندما تقوم الأمم المتحدة بإحالة إلى المحكمة، وبالتالي زيادة عبء عملها، فإن السؤال الذي يطرح نفسه عما إذا لم يكن من المعقول التوقع من الأمم المتحدة المساهمة في تغطية التكاليف المترتبة على ذلك. |
13. Les fonds alloués par l'Organisation des Nations Unies et les coorganisateurs ont servi à couvrir les frais de voyage par avion, les indemnités journalières de subsistance et les frais d'hébergement de 27 participants. | UN | 13- واستُخدمت أموال وفّرتها الأمم المتحدة والجهات المشتركة في رعاية الندوة لتسديد تكاليف السفر جوا وبدل الإقامة اليومي والسكن لسبعة وعشرين مشاركا. |
Ces subventions visaient à couvrir les frais de voyage des intéressés sur le territoire britannique. | UN | وكان الغرض من هذه النفقات هو تغطية نفقات سفر هؤلاء الأفراد داخل المملكة المتحدة. |
3B.52 Les ressources demandées à cette rubrique (379 900 dollars) font apparaître une augmentation de 229 600 dollars et sont destinées à couvrir les frais inhérents à la tenue du Registre des armes classiques. | UN | ٣ باء -٥٢ يعكس الاعتماد المقدر بمبلغ ٩٠٠ ٣٧٩ دولار زيادة قدرها ٦٠٠ ٢٢٩ دولار ويقترح تخصيصه فيما يتصل بتشغيل سجل اﻷسلحة. |
Le solde de 114 281 dollars était destiné à couvrir les frais de voyage des membres de la Commission participant à la sixième session et, éventuellement, le coût d'autres activités de la Commission pendant le second semestre de 2003. | UN | وخصص المبلغ الباقي وقدره 281 114 دولارا من دولارات الولايات المتحدة لتغطية نفقات سفر أعضاء اللجنة للاشتراك في الدورة السادسة ولأنشطة أخرى يحتمل أن تضطلع بها اللجنة في النصف الثاني من عام 2003. |
Un autre fonds d'affectation spéciale a été créé pour aider les États en développement à couvrir les frais de participation des membres de la Commission désignés par eux. | UN | 14 - كما أنشئ صندوق استئماني آخر لمساعدة الدول النامية على تحمل التكاليف اللازمة كي يتمكن أعضاء اللجنة من دولهم من المشاركة. |
Elle sert à couvrir les frais de réinstallation (rénovations, mobilier, aménagements et déménagements). | UN | وسيغطي هذا المبلغ تكاليف الانتقال، من قبيل تكاليف التجديدات والأثاث والتجهيزات والنقل. |