"à créer des institutions" - Translation from French to Arabic

    • على إنشاء مؤسسات
        
    • إلى إنشاء مؤسسات
        
    • وإنشاء مؤسسات
        
    • في إنشاء مؤسسات
        
    • ببناء المؤسسات
        
    • إلى إنشاء المؤسسات
        
    • إنشاء الوكالات
        
    Les États devraient également être encouragés à créer des institutions spéciales pour combattre le racisme et la discrimination raciale ou à habiliter spécialement à cette fin les institutions qui se chargent de la défense des droits de l'homme. UN وينبغي أيضاً تشجيع الدول على إنشاء مؤسسات خاصة أو لتمكين مؤسسات حقوق الإنسان من أن يكون لها ولاية خاصة تمكنها من مكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Les pays doivent être encouragés à créer des institutions qui leur permettent de décider du statut de réfugié, qui est une question de souveraineté. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي تشجيع البلدان على إنشاء مؤسسات تمكنها من اتخاذ قرارات بشأن مركز اللاجئين، وهو ما يُعتبر مسألة تتعلق بالسيادة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix aide également les autorités nationales à créer des institutions de sécurité efficaces, justes et responsables en élaborant des directives et des programmes concernant la réforme du secteur de la sécurité. UN وتساعد الإدارة السلطات الوطنية أيضا على إنشاء مؤسسات أمن فعالة ومنصفة وخاضعة للمساءلة من خلال وضع التوجيهات والبرامج في مجال إصلاح قطاع الأمن.
    :: La consolidation de la paix correspond essentiellement à un effort visant à créer des institutions en vue de la gestion pacifique du conflit. UN :: يشكل بناء السلام أساسا جهدا يرمي إلى إنشاء مؤسسات للحل السلمي للنزاع.
    Les prochaines étapes consisteraient à élaborer un ensemble d'objectifs de développement durable, à commencer à s'attaquer aux besoins de financement des pays en développement, à créer des institutions axées sur le développement durable et à nouer divers partenariats nouveaux. UN وتشمل الخطوات القادمة وضع مجموعة من أهداف التنمية المستدامة، والشروع في تلبية الاحتياجات التمويلية للبلدان النامية، وإنشاء مؤسسات للتركيز على التنمية المستدامة، وإقامة مجموعة من الشراكات الجديدة.
    La deuxième stratégie consistait à créer des institutions urbaines appuyées par la législation sur les questions urbaines majeures. UN وتتمثل الإستراتيجية الثانية في إنشاء مؤسسات حضرية تستند إلى تشريعات بشأن المسائل الحضرية الحاسمة.
    Nous devons aider ces États à créer des institutions démocratiques solides et des structures gouvernementales soumises à l'obligation de rendre compte, car la faiblesse des États ne fait qu'aggraver le terrorisme. UN ويجب أن نساعد تلك الدول على إنشاء مؤسسات ديمقراطية قوية وهياكل حكومية تخضع للمساءلة، لأن ضعف الدولة لا يمكن إلاّ أن يسمح للإرهاب بالانتشار.
    3. Encourage les Etats Membres à créer des institutions nationales pour la protection et la promotion des droits de l'homme ou à les renforcer s'il en existe déjà, et à leur faire une place dans les plans de développement nationaux; UN ٣ - تشجع الدول اﻷعضاء على إنشاء مؤسسات وطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، أو تعزيز الموجود بالفعل من تلك المؤسسات، وعلى إدماج تلك العناصر في الخطط اﻹنمائية الوطنية؛
    3. Encourage les Etats Membres à créer des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme ou à les renforcer s'il en existe déjà, et à leur faire une place dans les plans de développement nationaux; UN ٣ - تشجع الدول اﻷعضاء على إنشاء مؤسسات وطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، أو تعزيز الموجود بالفعل من تلك المؤسسات، وعلى إدماج تلك العناصر في الخطط اﻹنمائية الوطنية؛
    4. Encourage les États Membres à créer des institutions nationales de promotion et de protection des droits de l’homme ou à les renforcer s’il en existe déjà, comme indiqué dans la Déclaration et le Programme d’action de Vienne; UN ٤ - تشجع الدول اﻷعضاء على إنشاء مؤسسات وطنية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، أو تدعيم الموجود بالفعل من تلك المؤسسات، على النحو المبين في إعلان وبرنامج عمل فيينا؛
    4. Encourage les États Membres à créer des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme ou à les renforcer s'il en existe déjà, comme indiqué dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne; UN ٤ - تشجع الدول اﻷعضاء على إنشاء مؤسسات وطنية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، أو تدعيم الموجود بالفعل من تلك المؤسسات، على النحو المبين في إعلان وبرنامج عمل فيينا؛
    4. Encourage les États Membres à créer des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme ou à les renforcer s'il en existe déjà, comme indiqué dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne; UN ٤ - تشجع الدول اﻷعضاء على إنشاء مؤسسات وطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، أو تدعيم الموجود بالفعل من تلك المؤسسات، على النحو المبين في إعلان وبرنامج عمل فيينا؛
    3. Encourage également les Etats Membres à créer des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme ou à les renforcer s'il en existe déjà, comme indiqué dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, et, le cas échéant, à leur faire une place dans les plans de développement nationaux ou au stade de la préparation de ces plans; UN ٣ ـ تشجـع أيضا الـدول اﻷعضاء على إنشاء مؤسسات وطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، أو تدعيـم الموجـود بالفعـل مـن تلـك المؤسسـات، علـى النحـو المبيـن في إعلان وبرنامج عمل فيينا وعلى إدمـاج تلك العناصر في الخطط اﻹنمائية الوطنية أو في إعدادها لخطط العمل الوطنية عند الاقتضاء؛
    7. Encourage les États Membres à créer des institutions nationales efficaces, indépendantes et pluralistes pour la promotion et la protection des droits de l'homme, ou à les renforcer s'il en existe déjà, comme le prévoient la Déclaration et le Programme d'action de Vienne ; UN 7 - تشجع الدول الأعضاء على إنشاء مؤسسات وطنية فعالة ومستقلة وتتسم بالتعددية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها أو تعزيز ما هو قائم منها بالفعل، على النحو المبين في إعلان وبرنامج عمل فيينا؛
    Elle a exhorté tous les pays à créer des institutions nationales des droits de l'homme pour surveiller la violation de ces droits, et à ratifier les instruments internationaux pertinents, notamment la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leurs familles. UN وحثت جميع البلدان على إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان تُرصد من خلالها انتهاكات حقوق الإنسان، والتصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة، بما فيها الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    On a souligné que ces mécanismes ne devaient pas conduire à créer des institutions qui seraient chargées de gérer chaque programme hors des structures gouvernementales. UN وشدد على أنه ينبغي ألا تُفضي هذه اﻷجهزة إلى إنشاء مؤسسات معينة ﻹدارة كل برنامج خارج نطاق الهياكل الحكومية.
    Au cours de la période à l’examen, le Haut Commissariat été informé de plusieurs initiatives visant à créer des institutions nationales en Afrique. UN ١٥ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أبلغت مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان بعدة مبادرات ترمي إلى إنشاء مؤسسات وطنية في المنطقة اﻷفريقية.
    Afin d'exploiter pleinement ces capacités, la Banque mondiale a entrepris des réformes destinées à créer des institutions modernes et plus ouvertes, à même de répondre aux besoins à long terme en matière de financement du développement grâce à des ressources suffisantes et des instruments opérationnels appropriés. UN ولتحقيق هذه الإمكانات، شرع البنك الدولي في إجراء إصلاحات تهدف إلى إنشاء مؤسسات حديثة تتسم بقدر أكبر من الشمول للجميع وتستطيع تلبية الاحتياجات التمويلية الإنمائية الطويلة الأجل ولديها موارد كافية والأدوات التشغيلية المناسبة.
    73. L'Australie a pris acte des efforts en cours tendant à renforcer la législation relative aux droits de l'homme et à créer des institutions connexes. UN 73- ونوهت أستراليا بجهود باراغواي الجارية لتعزيز التشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان وإنشاء مؤسسات معنية بها.
    En 1999 et 2000, il encouragera les pays de la région à adhérer à la Convention de 1951 et au Protocole de 1967, ainsi qu'aux instruments internationaux relatifs à l'apatridie, et les incitera également à adopter une législation d'application et à créer des institutions nationales sur les réfugiés. UN وخلال عامي 1999 و2000، ستروج المفوضية للانضمام إلى اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها لعام 1967 بين بلدان الكاريبي بالترادف مع الجهود المبذولة للتشجيع على الانضمام إلى الصكوك الدولية المتعلقة بانعدام الجنسية وإصدار تشريعات تنفيذية وإنشاء مؤسسات وطنية للاجئين.
    C'est ainsi que l'assistance d'experts sera l'une des composantes qui permettront d'atteindre l'objectif consistant à créer des institutions nationales efficaces. UN وترافق كل هدف عناصر محددة لتنفيذه؛ فمساعدة الخبراء، على سبيل المثال، ستكون أحد العناصر لتنفيذ هدف المساعدة في إنشاء مؤسسات وطنية فعالة.
    Il continuera de mobiliser un appui en faveur des plans de l'Autorité palestinienne visant à créer des institutions et de tous les autres efforts visant à promouvoir l'indépendance et la viabilité de l'État palestinien. UN وستواصل اللجنة حشد التأييد لجهود السلطة الفلسطينية المتعلقة ببناء المؤسسات والدولة ولجميع الجهود الأخرى الرامية إلى تيسير استقلال الدولة الفلسطينية وبقائها.
    L'État n'a pas tardé à créer des institutions qui s'occupent de la femme, de la famille et de l'enfant et à leur tête, le Conseil supérieur de la femme. UN فقد سارعت الدولة إلى إنشاء المؤسسات التي تهتم بالمرأة والأسرة والطفل. ويأتي المجلس الأعلى للمرأة في مقدمة المؤسسات التي تعنى بالمرأة البحرينية.
    7. Encourage également les États Membres à créer des institutions nationales ou des organismes publics chargés d'assurer la mise en œuvre et le suivi des politiques familiales et d'étudier l'incidence des politiques sociales sur la famille et ses membres, ou à renforcer ceux qui existent déjà; UN 7 - يشجع أيضا الدول الأعضاء على تعزيز أو، إذا لزم الأمر، إنشاء الوكالات الوطنية أو الهيئات الحكومية ذات الصلة المسؤولة عن تنفيذ ورصد سياسات الأسرة والبحث في تأثير السياسات الاجتماعية في الأسرة وأفرادها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more