"à créer des mécanismes" - Translation from French to Arabic

    • على إنشاء آليات
        
    • في إنشاء آليات
        
    • إلى إنشاء آليات
        
    • مع إنشاء آليات
        
    • على استحداث آليات
        
    • لوضع آليات
        
    • لإنشاء آليات
        
    • أن تُنشئ آليات
        
    • على استحداث آلياتٍ
        
    Encourager les organisations régionales et sous-régionales concernées à créer des mécanismes ou des centres antiterroristes ou à renforcer ceux qui existent. UN تشجيع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية على إنشاء آليات أو مراكز لمكافحة الإرهاب أو تعزيز الموجود منها.
    Ces faits nous obligent à créer des mécanismes de nature à amener les générations futures à ne jamais oublier l'Holocauste ni ses enseignements. UN وتجبرنا هذه الحقائق على إنشاء آليات لضمان ألا تنسى الأجيال المقبلة المحرقة أو دروسها أبدا.
    Les fonds ainsi récupérés pourraient servir à créer des mécanismes et des procédures visant à lutter contre l'exploitation, la traite des êtres humains et l'esclavage. UN وقال إنه يمكن الاستفادة من هذه الأموال في إنشاء آليات وإجراءات ترمي إلى مكافحة الاستغلال والاتجار والرق.
    En tout état de cause, le droit social équatorien vise avant tout à créer des mécanismes qui puissent garantir le droit à un procès équitable. UN وعلى أي حال يهدف القانون اﻹكوادوري الاجتماعي قبل كل شيء إلى إنشاء آليات يمكن أن تضمن الحق في محاكمة منصفة.
    33. Les gouvernements devraient encourager toutes les entreprises à régler les différends avec les consommateurs à l'amiable, équitablement et avec diligence, et à créer des mécanismes volontaires, dont des services consultatifs et des procédures de recours officieuses susceptibles d'aider les consommateurs. UN 33- ينبغي أن تشجع الحكومات جميع المؤسسات على حل منازعات المستهلكين بطريقة عادلة وسريعة وغير رسمية مع إنشاء آليات طوعية، تشتمل على الخدمات الاستشارية والإجراءات غير الرسمية لمعالجة الشكاوى، يمكنها تقديم المساعدة للمستهلكين.
    f) Encourager les parties à créer des mécanismes de rétablissement de la confiance et en appuyer le fonctionnement; UN )و( تشجيع اﻷطراف على استحداث آليات لبناء الثقة ودعم أدائها؛
    En ce qui concerne l'aide humanitaire et les activités de reconstruction et de développement, la MANUI s'est attachée à créer des mécanismes de coordination et d'acheminement de l'aide. UN 30 - وفيما يتعلق بالمساعدة الإنسانية والمساعدة في مجال إعادة الإعمار والتنمية، كثّفت البعثة جهودها لوضع آليات للتنسيق وتقديم المساعدة.
    :: On a appelé à créer des mécanismes institutionnels susceptibles de mobiliser des moyens financiers pour le commerce. UN :: وكانت هناك دعوة لإنشاء آليات مؤسسية من أجل تعبئة التمويل التجاري.
    213. Le Groupe de travail a décidé qu'il conviendrait d'encourager les gouvernements à créer des mécanismes de nature à faciliter le dialogue et la conciliation entre eux-mêmes et les minorités. UN ٣١٢- وقرر الفريق العامل تشجيع الحكومات على إنشاء آليات تيسر الحوار والتوفيق بين اﻷقليات والحكومات.
    Ils ont exhorté les gouvernements africains à créer des mécanismes de conception de la politique industrielle afin d'élaborer des feuilles de route hiérarchisées par pays sur la politique industrielle en vue de la création de valeur ajoutée, en collaboration étroite avec les parties prenantes. UN وحث الوزراء الحكومات الأفريقية على إنشاء آليات للسياسة المؤسسية الصناعية من أجل إعداد خرائط طريق للسياسة الصناعية الخاصة بكل بلد إزاء القيمة المضافة، بالتعاون الوثيق مع جميع أصحاب المصلحة.
    Le Comité exhorte l'État partie à créer des mécanismes efficaces pour assurer et contrôler le respect de la législation existante, notamment en ce qui concerne le congé de maternité et les autres bénéfices associés. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آليات فعالة لضمان ورصد الامتثال للتشريعات القائمة، ولا سيما فيما يتعلق بإجازة الأمومة والاستحقاقات الأخرى المرتبطة بها.
    8. Encourager les organisations régionales et sous-régionales concernées à créer des mécanismes ou des centres antiterroristes ou à renforcer ceux qui existent. UN 8 - تشجيع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية على إنشاء آليات أو مراكز لمكافحة الإرهاب أو تعزيز الموجود منها.
    Leurs conclusions ont servi à créer des mécanismes d’application systématique des politiques du Fonds dans ce domaine. UN وتم استخدام نتائج هذه الاستعراضات في إنشاء آليات للتنفيذ المنتظم لسياسات المنظمة في مجال الجنسين.
    À cet égard, la Chine note la proposition visant à créer des mécanismes multilatéraux de gestion du cycle du combustible nucléaire. UN وأشار، في هذا الصدد، إلى الاقتراح المتمثل في إنشاء آليات متعددة الأطراف لدورة الوقود النووي.
    Le Plan d'action aide les gouvernements à formuler des programmes nationaux et à créer des mécanismes permettant de mettre en œuvre les objectifs de la Décennie. UN وخطة العمل هذه بمثابة مبدأ توجيهي للحكومات في صياغتها للبرامج الوطنية، وكذلك في إنشاء آليات لتحقيق أهداف العقد.
    Il fallait encourager tant les pays les moins avancés que leurs partenaires de développement à participer pleinement au processus et inciter ces derniers à créer des mécanismes préparatoires nationaux qui donneraient des assurances quant à l'appui que ces partenaires seraient disposés à apporter auxdits engagements. UN كما ينبغي تشجيع أقل البلدان نموا وشركاؤها في التنمية على تملك العملية وهي أيضا بحاجة إلى إنشاء آليات تحضيرية وطنية لضمان الدعم للالتزامات العالمية التي سيعتمدها المؤتمر.
    Il a organisé des réunions d'experts destinées à créer des mécanismes régionaux de coopération entre les procureurs et les autorités nationales compétentes d'Afrique de l'Ouest et des pays du Golfe. UN ونظم المكتب اجتماعات خبراء تهدف إلى إنشاء آليات إقليمية للتعاون بين أجهزة النيابة العامة والسلطات الوطنية المختصة في غرب أفريقيا وبلدان الخليج.
    Les gouvernements devraient encourager toutes les entreprises à régler les différends avec les consommateurs à l’amiable, équitablement et avec diligence, et à créer des mécanismes volontaires, dont des services consultatifs et des procédures de recours officieuses susceptibles d’aider les consommateurs. UN ٣٣ - ينبغي أن تشجع الحكومات جميع المؤسسات على حل منازعات المستهلكين بطريقة عادلة وسريعة وغير رسمية مع إنشاء آليات طوعية، تشتمل على الخدمات الاستشارية واﻹجراءات غير الرسمية لمعالجة الشكاوى، يمكنها تقديم المساعدة للمستهلكين.
    Les gouvernements devraient encourager toutes les entreprises à régler les différends avec les consommateurs à l’amiable, équitablement et avec diligence, et à créer des mécanismes volontaires, dont des services consultatifs et des procédures de recours officieuses susceptibles d’aider les consommateurs. UN ٣٣ - ينبغي أن تشجع الحكومات جميع المؤسسات على حل منازعات المستهلكين بطريقة عادلة وسريعة وغير رسمية مع إنشاء آليات طوعية، تشتمل على الخدمات الاستشارية واﻹجراءات غير الرسمية لمعالجة الشكاوى، يمكنها تقديم المساعدة للمستهلكين.
    f) Encourager les parties à créer des mécanismes de rétablissement de la confiance et en appuyer le fonctionnement; UN )و( تشجيع اﻷطراف على استحداث آليات لبناء الثقة ودعم أدائها؛
    Il faut maintenant s'employer à créer des mécanismes souples qui facilitent l'application rapide et opportune de ces accords et de ces engagements. La délégation de la République dominicaine oeuvrera de concert avec les autres délégations et espère que les résolutions et les décisions qui seront adoptées auront la fermeté et l'effet attendus. UN 28 - وأضاف أنه قد حان الوقت لوضع آليات مرنة لكي تسهل التنفيذ السريع والآني لتلك الاتفاقات والتعهدات، وأن وفده سيتعاون مع الوفود الأخرى ويأمل أن تكون القرارات والمقررات المتخذة قادرة فعلاً على التأثير والحل.
    Le FNUAP aide à collecter des données et à mener des recherches visant à sensibiliser à la violence à caractère sexiste, et il cherche avec ses partenaires à créer des mécanismes nationaux de surveillance et d'atténuation de ce phénomène. UN 25 - ويدعم الصندوق عمليات جمع البيانات وإعداد الأبحاث للتوعية بالعنف الذي يستهدف المرأة بسبب نوع جنسها ويعمل مع شركائه لإنشاء آليات وطنية لرصد حالات العنف هذه والحد منها.
    Il engage l'État partie à créer des mécanismes efficaces de suivi de l'application de la législation existante, et d'assurer la non-discrimination dans l'emploi et l'égalité de rémunération entre les femmes et les hommes. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تُنشئ آليات فعالة لرصد الامتثال للتشريعات السارية وكفالة عدم التمييز في فرص العمل، ودفع أجر متساو لقاء العمل المتساوي في قيمته.
    42) Le Comité encourage l'État partie à créer des mécanismes pour faciliter l'identification des groupes de migrants vulnérables, comme les demandeurs d'asile et les victimes de la traite, dans les mouvements illégaux ou clandestins de travailleurs migrants et de membres de leur famille. UN (42) تشجِّع اللجنةُ الدولة الطرف على استحداث آلياتٍ لتيسير تحديد هوية الفئات المهاجرة المستضعفة، مثل اللاجئين وضحايا الاتجار، في التنقُّلات غير القانونية أو السرية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more