"à créer ou" - Translation from French to Arabic

    • على إنشاء أو
        
    • إلى إنشاء أو
        
    • في إنشاء أو
        
    • تنشئ أو
        
    • بإنشاء أو
        
    • إلى خلق أو
        
    • في إيجاد أو
        
    • على إقامة أو
        
    • انشاء أو
        
    • بتطوير أو
        
    • لإنشاء وإحلال
        
    La Division de statistique a aidé les pays à créer ou à améliorer leurs plateformes de diffusion en ligne des indicateurs de développement. UN ٢٠ - وقامت شعبة الإحصاءات بمساعدة هذه البلدان على إنشاء أو تحسين منصاتها الإلكترونية لنشر المؤشرات الإنمائية.
    Le Gouvernement avait encouragé l'enseignement bilingue et multilingue dans les écoles des minorités ethniques, et aidé 13 de ces minorités à créer ou à développer leur langue écrite. UN وتشجع الحكومة التعليم الثنائي والمتعدد اللغات في مدارس الأقليات العرقية، وقد ساعدت 13 أقلية عرقية على إنشاء أو تطوير لغاتها المكتوبة.
    Dans le même temps, nous serions prêts à appuyer les propositions visant à créer ou concevoir un cadre organisationnel de suivi de la mise en œuvre du futur traité. UN وسنكون مستعدين في الوقت ذاته لتأييد المقترحات الداعية إلى إنشاء أو تعيين هيكل تنظيمي يمكنه رصد تنفيذ المعاهدة المرتقبة.
    Veille à la bonne administration du programme de bourses d'étude et des séminaires de formation et supervise la transmission d'informations techniques aux États en vue de les aider à créer ou à renforcer leurs mécanismes nationaux de défense et de promotion des droits de l'homme; UN ويشرف على إدارة برنامج الزمالات، وحلقات التدريب وتوفير المعلومات التقنية للحكومات في إنشاء أو تقوية الهياكل اﻷساسية الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛
    Par conséquent, le Sous-Comité pour la prévention de la torture saisit l'occasion du présent rapport annuel pour exhorter les États parties qui ne l'ont pas encore fait à créer ou à désigner un tel mécanisme dans les meilleurs délais. UN وعليه، فإن اللجنة الفرعية تغتنم هذه الفرصة لتحث الدول الأطراف التي لم تنشئ أو تُعيّن بعد مثل هذه الآلية على أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Elle s'emploie également à créer ou renforcer des centres d'excellence technique en Argentine, au Bangladesh, en Guinée, en Iraq, au Nigéria, en Ouganda et en République arabe syrienne. UN كما تقوم المنظمة بإنشاء أو تدعيم مراكز تميُّز تقنية في الأرجنتين وأوغندا وبنغلاديش والجمهورية العربية السورية والعراق وغينيا ونيجيريا.
    Sont interdits tous actes tendant à créer ou favoriser une situation de monopole et toute entrave aux transactions commerciales. UN ويحظر كل فعل أو إجراء يؤدي إلى خلق أو تدعيم مركز احتكاري أو يحول دون التمكن من عقد صفقات تجارية في السوق.
    En outre, le personnel est informé qu'en ayant des rapports avec des prostituées, il contribue à créer ou à perpétuer des conditions qui sont souvent tout à fait inacceptables pour les prostituées, indépendamment de la question de savoir si la législation du pays en question autorise ou interdit les rapports sexuels avec des prostituées. UN وعلاوة على ذلك، يجري إعلام الأفراد بأن الاتصال الجنسي بالبغايا يساهم في إيجاد أو استمرار أوضاع كثيرا ما يتعذر الدفاع عنها لكونها مجحفة تماما في حق البغايا. ويحدث ذلك بغض النظر عما إذا كانت التشريعات في البلد المعني تسمح بالاتصال الجنسي بالبغايا أو تحظره.
    Un manuel sur ces institutions, établi récemment par le Centre pour les droits de l'homme, aidera les Etats ainsi que tous ceux qui se préoccupent de ces questions à créer ou renforcer leurs mécanismes nationaux. UN وسيساعد دليل المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، الذي أعده مركز حقوق اﻹنسان مؤخرا، الدول فضلا عن جميع العاملين في هذا المجال، على إقامة أو تعزيز مؤسساتهم الوطنية.
    8. Encourage les Gouvernements à créer ou à renforcer des comités nationaux d'ONU-Habitat à bases élargies ou d'autres organismes participatifs pour promouvoir la mise en œuvre du Cadre normatif et opérationnel renforcé; UN 8 - يشجّع الحكومات على إنشاء أو تعزيز لجان ذات قاعدة عريضة للموئل أو غيرها من الهيئات التشاركية من أجل تعزيز تنفيذ الإطار المعياري والتشغيلي المعزَّز؛
    8. Encourage les Gouvernements à créer ou à renforcer des comités nationaux d'ONU-Habitat à bases élargies ou d'autres organismes participatifs pour promouvoir la mise en œuvre du Cadre normatif et opérationnel renforcé; UN 8 - يشجّع الحكومات على إنشاء أو تعزيز لجان ذات قاعدة عريضة للموئل أو غيرها من الهيئات التشاركية من أجل تعزيز تنفيذ الإطار المعياري والتشغيلي المعزَّز؛
    Au niveau des communautés, les projets ont cherché à créer ou à renforcer des groupements d'usagers pour la gestion des ressources naturelles tout en mettant les membres de ces communautés sur la voie de nouvelles activités génératrices de revenus afin de diversifier l'économie rurale et d'alléger ainsi la pression qui s'exerce sur les ressources naturelles. UN وعلى مستوى المجتمعات المحلية، عملت المشاريع على إنشاء أو تعزيز مجموعات من مستعملي إدارة الموارد الطبيعية مع إشراك أفراد المجتمعات المحلية في أنشطة مدرة لإيرادات جديدة لتنويع الاقتصادات الريفية والحد من الضغط على القواعد الهشة للموارد الطبيعية.
    15. Encourage les États à créer ou renforcer les mécanismes de surveillance ou de plainte compétents qui, notamment, promeuvent, protègent et suivent l'application du droit à l'éducation des personnes handicapées; UN 15- يشجع كذلك الدول على إنشاء أو تعزيز آليات الرصد أو الشكاوى ذات الصلة التي تضطلع بجملة أمور منها تعزيز حق الأشخاص ذوي الإعاقة في التعليم وحماية هذا الحق ورصد إعماله؛
    11. Encourage les États à créer ou renforcer les mécanismes de surveillance ou de plainte compétents qui, notamment, promeuvent, protègent et suivent l'application du droit au travail des personnes handicapées; UN 11- يشجع الدول على إنشاء أو تعزيز آليات رصد أو تظلم ذات صلة ترمي إلى تحقيق جملة أمور منها تعزيز حق الأشخاص ذوي الإعاقة في العمل وحمايته ورصد إعماله؛
    6. Les activités du HCDH visant à créer ou renforcer des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme aux niveaux national, régional et international sont dirigées par la Section des institutions nationales et des mécanismes régionaux. UN 6- يقود قسم المؤسسات الوطنية والآليات الإقليمية أنشطة المفوضية السامية لحقوق الإنسان الرامية إلى إنشاء أو تقوية المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على الصعيد القُطري والإقليمي والدولي.
    Un grand nombre d'activités et de programmes visant à créer ou à renforcer des institutions nationales ont été menés en collaboration avec le PNUD dans le cadre du mémorandum d'accord conclu entre cet organisme et le Haut Commissariat en 1998. UN 40 - تم الاضطلاع بالعديد من الأنشطة والبرامج الرامية إلى إنشاء أو تعزيز المؤسسات الوطنية، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وذلك في إطار مذكرة التفاهم بين المفوضية والبرنامج في عام 1998.
    Les PMA doivent donc faire des efforts supplémentaires pour adopter des mesures visant à créer ou à renforcer un cadre économique, juridique et institutionnel stable afin d'attirer les investisseurs étrangers et de promouvoir un développement durable par le biais de l'investissement. UN لهذا تدعو الحاجة إلى جهود إضافية من جانب أقل البلدان نمواً لاعتماد تدابير تهدف إلى إنشاء أو تعزيز إطار اقتصادي وقانوني ومؤسسي مستقر حتى يمكن اجتذاب الاستثمار الأجنبي وتعزيز التنمية المستدامة بفضل الاستثمار.
    Le projet a tout à fait bien réussi en ce sens que, non seulement le taux de rendement a été de 100 %, mais aussi les participantes ont réussi à créer ou améliorer leur entreprise et à relever sensiblement le niveau de leur revenu. UN وكان المشروع ناجحا للغاية حيث أنه لم يحقق معدل عائد قدره 100 في المائة فحسب بل نجحت النساء المشاركات في مشروع القروض أيضا في إنشاء أو تحسين مؤسساتهن التجارية وزيادة مستويات دخلهن زيادة كبيرة.
    k) De songer à créer ou à renforcer les mécanismes nationaux de contrôle et d'évaluation pour faire en sorte que toutes les dispositions nécessaires soient prises pour donner suite aux conclusions et aux recommandations générales du Comité; UN (ك) أن تنظر في إنشاء أو تعزيز آليات رصد وتقييم وطنية لضمان اتخاذ جميع الخطوات المناسبة من أجل متابعة الملاحظات الختامية للجنة وتوصياتها العامة؛
    Par conséquent, le Sous-Comité pour la prévention de la torture saisit l'occasion du présent rapport annuel pour exhorter les États parties qui ne l'ont pas encore fait à créer ou à désigner un tel mécanisme dans les meilleurs délais. UN وعليه، فإن اللجنة الفرعية تغتنم هذه الفرصة لتحث الدول الأطراف التي لم تنشئ أو تُعيّن بعد مثل هذه الآلية على أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن.
    A créé et contribué à créer ou à relancer diverses organisations féminines, et encouragé l'introduction de quotas pour les partis membres de l'association Femmes de l'Internationale socialiste. UN وحررت مجلة المنظمة النسائية للدولية الاشتراكية، وكتبت عدة مقالات وأدلت بأحاديث وبادرت بإنشاء أو إحياء المنظمات النسائية وساعدت في ذلك، كما شجعت وعززت إدخال نظام الحصة النسبية في الدول اﻷطراف في المنظمة النسائية للدولية الاشتراكية.
    Par ailleurs, l'environnement macroéconomique peut se révéler inadéquat pour encourager et appuyer les investisseurs qui cherchent à créer ou accroître la capacité de production et la productivité. UN كما أن البيئة الاقتصادية الكلية قد تكون غير ملائمـة لتشجيع ودعـم المستثمرين الذين يسعون إلى خلق أو توسيع قـدرة منتِجـة وزيادة الإنتاجية.
    En outre, le personnel est informé qu'en ayant des rapports avec des prostituées, il contribue à créer ou à perpétuer des conditions qui sont souvent tout à fait inacceptables pour les prostituées, indépendamment de la question de savoir si la législation du pays en question autorise ou interdit les rapports sexuels avec des prostituées. UN وعلاوة على ذلك، يجري إعلام الأفراد بأن الاتصال الجنسي بالبغايا يساهم في إيجاد أو استمرار أوضاع يتعذر تماما على البغايا أن يدافعن عنها. وهذا صحيح بغض النظر عما إذا كانت التشريعات في البلد المعني تسمح بالاتصال الجنسي بالبغايا أو تحظره.
    Promouvoir la protection internationale des droits d'auteur et des droits voisins afférents aux oeuvres littéraires et artistiques en aidant les pays en développement à créer ou à moderniser leurs systèmes de droits d'auteur et en renforçant la protection et l'application des droits d'auteur dans le monde entier; assurer la gestion d'un catalogue filmographique international. UN تعزيز الحماية الدولية لحق النشر والتأليف )والحقوق المتصلة بها( في اﻷعمال اﻷدبية والفنية عن طريق مساعدة البلدان النامية على إقامة أو تحديث نظم حقوق النشر والتأليف، وجعل حماية وإعمال حق النشر والتأليف أكثر فعالية في جميع أنحاء العالم، وإنشاء وحفظ سجل دولي لﻷفلام.
    Au plan institutionnel, l'assistance a notamment constitué à créer ou à moderniser des institutions clés et à aider à rédiger de nouveaux textes de lois. UN وتضمنت المساعدات المؤسسية انشاء أو تجديد المؤسسات الرئيسية وتقديم المساعدة في مجال التشريع.
    79. La mise en œuvre de la Déclaration par les peuples autochtones pourrait les amener à créer ou remanier leurs propres institutions, traditions ou coutumes en faisant appel à leurs propres processus décisionnels. UN 79- وقد يتطلب تنفيذ الإعلان من جانب الشعوب الأصلية أيضاً قيامها بتطوير أو تنقيح مؤسساتها أو تقاليدها أو عاداتها من خلال إجراءات اتخاذ القرار الخاصة بها.
    L'État a adopté un projet national visant à créer ou à moderniser 2 500 unités de soins de santé de base dans tout le pays d'ici à juin 2010. En juin 2009, 1 318 unités avaient déjà été implantées dans 24 gouvernorats. UN تبنت الدولة مشروعا قوميا لإنشاء وإحلال وتجديد عدد 2500 وحدة رعاية أساسية على مستوى الجمهورية بحلول يونيو 2010، تم الانتهاء من تنفيذ 1318 وحدة صحية فى 24 محافظة حتى شهر يونيو 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more