"à d'autres états membres" - Translation from French to Arabic

    • إلى الدول الأعضاء الأخرى
        
    • إلى دول أعضاء أخرى
        
    • إلى دول أخرى أعضاء
        
    • لدول أعضاء أخرى
        
    • وسائر الدول اﻷعضاء
        
    • ودول أعضاء
        
    • على دول أعضاء أخرى
        
    • على الدول الأعضاء الأخرى
        
    • الدول الأعضاء الأخرى إلى
        
    Ils devraient examiner leurs propres insuffisances avant de donner des conseils à d'autres États Membres. UN فينبغي عليهم أن ينظروا في أوجه قصورهم قبل تقديم المشورة إلى الدول الأعضاء الأخرى.
    Le Gouvernement américain est convaincu qu'il est impératif que la question de l'autonomisation et de l'égalité des femmes reste au premier plan et il attend avec impatience la possibilité de se joindre à d'autres États Membres pour poursuivre cette tâche importante. UN وترى حكومة الولايات المتحدة أن مسألة تمكين المرأة ومساواتها مع الرجل لا بد أن تبقى في صدارة الاهتمامات، وهي تتطلع إلى الانضمام إلى الدول الأعضاء الأخرى مواصلة هذا العمل الهام.
    Aujourd'hui, nous voudrions nous associer à d'autres États Membres pour réaffirmer notre appui sans réserve et notre solidarité avec le peuple palestinien, et nous lui souhaitons plein succès dans son juste combat. UN واليوم، نود أن ننضم إلى الدول الأعضاء الأخرى في التأكيد من جديد على دعمنا الذي لا يتزعزع وتضامننا القوي مع الشعب الفلسطيني، متمنين له النجاح في نهاية المطاف في نضاله العادل.
    Le Gouvernement syrien exprime ses condoléances aux Gouvernements et aux peuples de la République islamique d'Iran et du Liban et salue la prompte condamnation par le Conseil de sécurité de ces attentats, auxquels il faut mettre fin avant qu'ils ne s'étendent à d'autres États Membres. UN وأضاف أن حكومته تعرب عن مواساتها لحكومتي وشعبي جمهورية إيران الإسلامية ولبنان، وترحب بإدانة مجلس الأمن السريعة لهذه الهجمات. وقال إنه يجب القضاء على مثل هذه الهجمات قبل أن تمتد إلى دول أعضاء أخرى.
    Il existe cependant des cas de remise de nationaux roumains à d'autres États Membres de l'Union européenne. UN وحيال هذه الأمور، ثمّة حالات من تسليم المواطنين الرومانيين إلى دول أخرى أعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Oman espère que ces expériences seront utiles à d'autres États Membres. UN وتأمل عمان أن تكون هذه التجارب مفيدة لدول أعضاء أخرى.
    a) Services consultatifs. Assistance technique fournie à l'Autorité nationale palestinienne, au Yémen et à d'autres États Membres de la CESAO nécessitant une aide particulière; UN )أ( الخدمات الاستشارية - توفير المساعدة التقنية إلى السلطة الوطنية الفلسطينية واليمن وسائر الدول اﻷعضاء في اللجنة التي تكون لديها احتياجات خاصة؛
    12 visites à de grands contributeurs financiers, à de grands pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police et à d'autres États Membres, pour débattre des questions relatives à l'appui sur le terrain et fournir des conseils à cet égard UN 12 زيارة إلى مساهمين ماليين رئيسيين، وبلدان رئيسية مساهمة بقوات وبأفراد شرطة، ودول أعضاء أخرى، لمناقشة مسائل الدعم الميداني وإسداء المشورة بشأنها
    D'autres membres ont fait valoir que ces mesures imposeraient une charge supplémentaire à d'autres États Membres et que les fortes augmentations en question s'expliquaient par les données économiques pertinentes. UN وأشار أعضاء آخرون إلى أن من شأن تلك التدابير فرض عبء إضافي على دول أعضاء أخرى وأن جميع الزيادات الكبيرة قيد النظر لها ما يبررها بالنظر إلى البيانات الاقتصادية ذات الصلة.
    La Tanzanie se joint donc à l'appel lancé à d'autres États Membres pour qu'ils acceptent le renvoi des dossiers en suspens concernant des accusés et suspects qui auraient été des auteurs de rang moyen devant leurs juridictions nationales respectives aux fins de jugement. UN ولذلك نضم صوتنا إلى الدعوة الموجهة إلى الدول الأعضاء الأخرى إلى قبول إحالة القضايا الباقية ذات المستوى الأقل إلى سلطاتها القضائية الوطنية لمحاكمتها.
    La délégation chinoise tient à réaffirmer en cette occasion que nous sommes prêts à nous unir à d'autres États Membres pour œuvrer à la cause du sport au service du développement et de la paix. UN ويود الوفد الصيني أن يكرر، في هذه المناسبة، أننا مستعدون للانضمام إلى الدول الأعضاء الأخرى في العمل من أجل قضية الرياضة من أجل التنمية والسلام.
    C'est en effet la raison pour laquelle le Nigéria s'est associé à d'autres États Membres pour adopter une Déclaration et un Plan d'action sur le bien-être général et la protection des droits des enfants au Sommet mondial pour les enfants de 1990. UN حقا، ذلك هو السبب الذي جعل نيجيريا تنضم إلى الدول الأعضاء الأخرى في اعتماد إعلان وخطة عمل بشأن الرفاه العام للأطفال وحماية حقوقهم، في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عام 1990.
    Il a reconnu que les États Membres pourraient également apporter volontairement une assistance bilatérale à d'autres États Membres, le cas échéant, pour appuyer des initiatives visant à favoriser une plus grande utilisation de l'Instrument normalisé. UN وسلم الفريق بأنه يمكن أيضا للدول الأعضاء أن تتطوع بتقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء الأخرى على أساس ثنائي، حسب الاقتضاء، دعماً للمبادرات المتعلقة بتوسيع نطاق المشاركة في الأداة الموحدة.
    La santé maternelle est l'une des priorités de la politique de santé publique de l'Italie, en particulier en ce qui concerne son aide à d'autres États Membres. UN 31 - ويندرج ضمان الصحة النفاسية ضمن أولويات السياسات الصحية في إيطاليا، وخصوصا فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء الأخرى.
    c) Les États Membres devraient envisager d'offrir une assistance à d'autres États Membres. UN (ج) ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء الأخرى.
    Certains des membres du Sous-Comité ont donné personnellement des avis et des conseils techniques à d'autres États Membres qui n'y sont pas représentés. UN وقدم بعض أعضاء اللجنة الفرعية للنظام المتوائم المشورة التقنية المباشرة والخبرة إلى دول أعضاء أخرى ليست أعضاء في اللجنة الفرعية.
    En outre, la Grèce a confirmé sa volonté de participer au système d'accords en attente et s'est associée à d'autres États Membres dans l'action engagée pour permettre à l'Organisation de réagir plus rapidement et plus efficacement aux futurs besoins dans le domaine du maintien de la paix. UN وعلاوة على هذا، أكـــدت اليونان استعدادها للاشتراك في نظام الترتيبات الاحتياطية وانضمت إلى دول أعضاء أخرى في الجهود المستمرة لتمكين المنظمة من الاستجابة بسرعة وفعالية أكبر لمقتضيات حفظ السلام المستقبلية.
    Les efforts déployés comprennent des visites bilatérales à d'autres États Membres de l'UE et une visite prévue aux États-Unis ainsi que des contacts avec les organisations danoises et américaines, ethniques ou religieuses. UN وتشمل الجهود المبذولة القيام بزيارات ثنائية إلى دول أخرى أعضاء في الاتحاد الأوروبي، والقيام بزيارة مقررة إلى الولايات المتحدة، وكذا إجراء اتصالات مع المنظمات العرقية أو الدينية الدانمركية والأمريكية.
    Le climat économique favorable a également permis à d'autres États Membres de régler les arriérés qu'ils avaient accumulés. UN وأتاحت الأحوال الاقتصادية المواتية أيضا لدول أعضاء أخرى اللحاق بموعد سداد اشتراكاتها غير المسددة.
    a) Services consultatifs. Assistance technique fournie à l'Autorité nationale palestinienne, au Yémen et à d'autres États Membres de la CESAO nécessitant une aide particulière; UN )أ( الخدمات الاستشارية - توفير المساعدة التقنية إلى السلطة الوطنية الفلسطينية واليمن وسائر الدول اﻷعضاء في اللجنة التي تكون لديها احتياجات خاصة؛
    8 visites aux principaux bailleurs de fonds, aux principaux pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police et à d'autres États Membres, pour examiner avec eux des questions relatives à l'appui aux missions et fournir des conseils à cet égard UN عرضا القيام بـ 8 زيارات إلى مساهمين ماليين رئيسيين وبلدان رئيسية من البلدان المساهمة بالقوات وأفراد الشرطة ودول أعضاء أخرى، لمناقشة مسائل الدعم الميداني وإسداء المشورة بشأنها
    M. Degia (Barbade) dit que toute tentative par un pays où un groupe de pays d'imposer ses valeurs à d'autres États Membres en les appelant à abolir la peine de mort ou à instaurer un moratoire sur son utilisation est une atteinte à la souveraineté de ces États Membres. UN 35 - السيد ديغيا (بربادوس): قال إن أي محاولة من قِبَل بلد أو مجموعة من البلدان لفرض قيمها على دول أعضاء أخرى مصحوبة بدعوى إلى إلغاء عقوبة الإعدام أو فرض وقف على استخدامها يمثل مساساً بسيادة هذه الدول الأعضاء.
    Aux niveaux régional et international, la cohérence des politiques suppose que soient évités au niveau de la mise en œuvre des débordements préjudiciables à d'autres États Membres d'un groupement régional ou à d'autres acteurs de la scène mondiale. UN فعلى الصعيدين الإقليمي والدولي، يستلزم اتساق السياسات تجنب طفرات التنفيذ التي تؤثر سلباً على الدول الأعضاء الأخرى في مجموعة إقليمية أو جهات فاعلة أخرى في الساحة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more