"à d'autres états parties" - Translation from French to Arabic

    • إلى الدول الأطراف الأخرى
        
    • للدول الأطراف الأخرى
        
    • إلى دول أطراف أخرى
        
    • من الدول الأطراف الأخرى
        
    • مع الدول الأطراف الأخرى
        
    • لدول أطراف أخرى
        
    • دول أطراف أخرى بمعلومات
        
    • من دول أطراف أخرى
        
    La Chine est prête à se joindre à d'autres États parties pour maintenir une forte dynamique dans le processus d'examen. UN وأعلن عن استعداد الصين للانضمام إلى الدول الأطراف الأخرى في الحفاظ على زخم قوي في العملية الاستعراضية.
    La République islamique d'Iran a mis en œuvre l'article 47 de la Convention en examinant la possibilité de transférer les procédures à d'autres États parties pour la poursuite des infractions de corruption. UN وقامت جمهورية إيران الإسلامية بتنفيذ المادة 47 من الاتفاقية من خلال دراسة إمكانية نقل الإجراءات الجنائية إلى الدول الأطراف الأخرى بهدف ملاحقة جرائم الفساد.
    Par conséquent, les États parties au Traité sont invités à s'abstenir d'imposer ou de maintenir quelque restriction ou limitation que ce soit au transfert de matériel, de matières et de technologies nucléaires à d'autres États parties ayant conclu des accords de garanties généralisées. UN لذا، فإن الدول الأطراف في المعاهدة مدعوة إلى الامتناع عن فرض أو إبقاء أي قيد أو تقييد على نقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية إلى الدول الأطراف الأخرى التي تمتثل لاتفاقات ضمانات شاملة.
    De telles mesures établissent un précédent dangereux en laissant croire à d'autres États parties qu'ils peuvent ne faire aucun cas d'autres articles de la Convention, aussi conviendraitil de les abroger. UN وهي بهذا المعنى ترسي سابقة خطيرة تسمح للدول الأطراف الأخرى بعدم مراعاة المواد الأخرى من الاتفاقية ومن ثم ينبغي إزالتها.
    Synthèse des bonnes pratiques/des enseignements tirés et établissement d'une législation type sur le transfert des procédures pénales à d'autres États parties. UN :: ملخَّص للممارسات الجيِّدة والدروس المستفادة والتشريعات النموذجية بشأن نقل الإجراءات الجنائية إلى دول أطراف أخرى.
    À cet effet, ils voudront peut-être envisager de demander une assistance technique à d'autres États parties ou à des organisations régionales ou internationales. UN ولعلها تودّ النظر في طلب مساعدة تقنية من الدول الأطراف الأخرى أو المنظمات الإقليمية أو الدولية في هذا الشأن.
    Dans ce cadre, les Coprésidents ont invité le Cambodge et la Thaïlande à communiquer à d'autres États parties des informations sur les efforts qu'ils entreprenaient conjointement pour déminer les zones situées le long de leur frontière commune. UN وفي هذا السياق، دعا الرئيسان المشاركان تايلند وكمبوديا إلى تبادل المعلومات مع الدول الأطراف الأخرى بشأن كيفية سير الجهود المشتركة الرامية إلى إزالة الألغام على الحدود المشتركة بينهما.
    En conséquence, les États parties au Traité sont priés de s'abstenir d'imposer ou de maintenir quelque restriction ou limitation que ce soit au transfert d'équipements, de matières ou de technologies nucléaires à d'autres États parties ayant conclu des accords de garanties généralisées. UN لذا، فإن الدول الأطراف في المعاهدة مدعوة إلى الامتناع عن فرض أو إبقاء أي قيد أو تقييد على نقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية إلى الدول الأطراف الأخرى التي تمتثل لاتفاقات ضمانات شاملة.
    163. L'Afrique du Sud et la Chine ont renouvelé la proposition d'ajouter < < à d'autres États parties > > à l'article 13. UN 163- كررت جنوب أفريقيا والصين الاقتراح الداعي إلى إضافة عبارة " إلى الدول الأطراف الأخرى " في المادة 13.
    Par conséquent, les États parties au Traité sont invités à s'abstenir d'imposer ou de maintenir quelque restriction ou limitation que ce soit au transfert de matériel, de matières et de technologies nucléaires à d'autres États parties ayant conclu des accords de garanties généralisées. UN لذا، فإن الدول الأطراف في المعاهدة مدعوة إلى الامتناع عن فرض أي قيد أو تقييد على نقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية إلى الدول الأطراف الأخرى التي أبرمت اتفاقات ضمانات شاملة.
    Les États parties, dans les limites de leurs capacités, déterminent et notifient à l'Agence les experts, le matériel et les matériaux qui pourraient être mis à disposition pour la fourniture d'une assistance à d'autres États parties en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique, ainsi que les conditions, notamment financières, auxquelles cette assistance pourrait être fournie. UN تحدد الدول الأطراف في حدود قدراتها الخبراء والمعدات والمواد التي يمكن إتاحتها لتقديم المساعدة إلى الدول الأطراف الأخرى في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي وكذلك الشروط التي يمكن على أساسها تقديم هذه المساعدة، ولا سيما الشروط المالية، وتبلّغ الوكالة بذلك.
    La plupart des instruments visant la fourniture de secours en cas de catastrophe envisagent le déclenchement des opérations via la communication d'une demande d'assistance, soit directement à d'autres États parties à l'accord soit par l'intermédiaire d'un interlocuteur désigné. UN 78 - إن معظم الصكوك الدولية التي تناولت توفير الإغاثة في حالات الكوارث تتوخى البدء في هذه الإغاثة عن طريق تبليغ طلب للمساعدة، إما مباشرة إلى الدول الأطراف الأخرى في الاتفاق، أو عن طريق مخاطب محدد.
    Le Venezuela a fait observer que le Comité ne devrait pas transmettre ses recommandations à < < d'autres États parties > > . UN ولاحظت فنـزويلا أن اللجنة لا ينبغي أن تحيل توصياتها إلى " الدول الأطراف الأخرى " .
    Pour appliquer cette disposition, les États parties doivent permettre à d'autres États parties d'engager une action devant leurs tribunaux et de recevoir une indemnisation. UN وبغية تنفيذ هذا الحكم، يجب على الدول الأطراف أن تسمح للدول الأطراف الأخرى برفع دعاوى أمام محاكمها وتلقّي تعويضات أو عطل وضرر.
    De telles mesures établissent un précédent dangereux en laissant croire à d'autres États parties qu'ils peuvent ne faire aucun cas d'autres articles de la Convention, aussi conviendraitil de les abroger. UN وهي بهذا المعنى ترسي سابقة خطيرة تسمح للدول الأطراف الأخرى بعدم مراعاة المواد الأخرى من الاتفاقية وينبغي بالتالي إزالتها.
    Mme Belmihoub-Zerdani dit que le rapport du Luxembourg pourrait servir de modèle à d'autres États parties à la Convention. UN 65 - السيدة بلمحجوب - زرداني: قالت إن تقرير لكسمبورغ يمكن أن يكون قدوة للدول الأطراف الأخرى في الاتفاقية.
    L'Italie a déjà donné des avis à d'autres États parties sur la mise en œuvre de la Convention sur les armes chimiques, soit de manière bilatérale, soit en collaboration avec le Secrétariat technique de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC). UN وكانت إيطاليا قد قدمت المشورة إلى دول أطراف أخرى بشأن تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية، سواء على المستوى الثنائي أو بالتشارك مع الأمانة التقنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    7. En tant qu'État partie au Traité de non-prolifération, les Philippines se joignent à d'autres États parties pour demander que cet instrument soit rendu universel et appuient les efforts faits par la communauté internationale pour éliminer les armes nucléaires. UN 7 - إن الفلبين، بوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قد انضمت إلى دول أطراف أخرى في الدعوة إلى جعل المعاهدة معاهدة عالمية.
    L'État partie devrait demander directement à d'autres États parties de l'appuyer dans la maîtrise de la poussée et dans la réalisation d'une enquête, avant de faire appel au Conseil de sécurité de l'ONU, le but étant de renforcer, à l'échelon international, les capacités des États d'enquêter sur de tels incidents. UN رغبة في تدعيم القدرات الدولية على التحقيق في هذه الأحداث، ينبغي لدولة طرف أن تطلب مباشرة من الدول الأطراف الأخرى دعماً في معالجة التفشي فضلاً عن إجراء تحقيق قبل مشاركة مجلس الأمن للأمم المتحدة.
    Dans ce cadre, les Coprésidents ont invité le Cambodge et la Thaïlande à communiquer à d'autres États parties des informations sur les efforts qu'ils entreprennent conjointement pour déminer les zones situées le long de leur frontière commune. UN وفي هذا السياق، دعا الرئيسان المتشاركان تايلند وكمبوديا إلى تبادل المعلومات مع الدول الأطراف الأخرى بشأن كيفية سير الجهود المشتركة الرامية إلى إزالة الألغام على الحدود المشتركة بينهما.
    Elle est surtout active dans le cadre de la Convention sur les armes chimiques, où elle fournit à titre d'exemple un outil informatisé aux fins de déclaration, et dispense une formation à d'autres États parties. UN وتنشط سويسرا على وجه الخصوص في إطار اتفاقية الأسلحة الكيميائية، حيث توفر مثلاً أداة إلكترونية تستخدم لتحقيق أغراض الإعلان بالإضافة إلى توفير التدريب ذي الصلة لدول أطراف أخرى.
    Le mécanisme d'examen à établir devrait viser à mettre les États parties en mesure d'identifier les lacunes de leurs cadres législatifs et de combler ces lacunes en demandant, le cas échéant, à d'autres États parties ou au Secrétariat de les aider. UN وأفيد بأن آلية الاستعراض المراد إنشاؤها ينبغي أن تهدف إلى تمكين الدول الأطراف من اكتشاف الثغرات في أطرها التشريعية وسدّها، وذلك، عند الاقتضاء، بطلب المساعدة من دول أطراف أخرى أو من الأمانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more