"à d'autres personnes" - Translation from French to Arabic

    • أشخاص آخرين
        
    • لأشخاص آخرين
        
    • غيرهم نتيجة
        
    • إلى آخرين
        
    • على الأشخاص الآخرين
        
    • غيرهم ممن
        
    • وغيرهم من الأشخاص
        
    • أشخاصاً آخرين
        
    • أي أشخاص بخلاف
        
    • إلى أي شخص
        
    • تشمل غيرها من الأشخاص
        
    • غيرهم من الأشخاص
        
    • أشخاصا آخرين
        
    • لبعض الأشخاص
        
    • بأشخاص آخرين
        
    Cela prenait des jours et des mois pour envoyer un message à d'autres personnes dans d'autres parties du monde. UN وكان إرسال المعلومات إلى أشخاص آخرين في مختلف بقاع العالم يستغرق منا أياما وشهورا.
    Incrimination du fait d'organiser une traite de personnes ou de donner les instructions à d'autres personnes pour qu'elles commettent cette infraction UN تجريم تنظيم أو توجيه أشخاص آخرين لارتكاب جريمة الاتجار بالأشخاص
    Ils peuvent être communiqués à d'autres personnes sur décision du Comité, au moment et dans les conditions fixées le cas échéant par celui-ci. UN ويجوز إتاحتها لأشخاص آخرين بناء على قرار من اللجنة في الأوقات والظروف التي قد تقررها اللجنة.
    La décision finale sur toutes les sommes à réclamer à des fonctionnaires ou à d'autres personnes au titre des pertes est prise par le Greffier. UN ويحدد المسجل بصورة نهائية جميع المبالغ التي ستفرض على هؤلاء الموظفين أو غيرهم نتيجة لحدوث الخسائر.
    Selon la source, Ikpe serait accusée de complicité par assistance, en rapport avec un acte de trahison, pour avoir transmis à d'autres personnes le texte de l'argumentation présentée pour sa défense par le colonel Bello—Fadile. UN وادﱠعى المصدر أن إكبِه متهمة بأنها متدخلة بعد الفعل، بصدد الخيانة، لتمريرها إلى آخرين نص بيان الدفاع عن العقيد بِلّو - فاديلِه.
    Il aimerait cependant connaître la portée des dispositions en question et savoir si elles s'appliquent à d'autres personnes, comme les juges et les procureurs. UN بيد أن اللجنة تود أن تعلم نطاق هذه الأحكام، وما إذا كانت تلك الأحكام تنطبق على الأشخاص الآخرين مثل القضاة والمدعين العامين.
    Les réfugiés, fuyant la persécution, les violations des droits de l'homme et les conflits sont mêlés à des migrants, au personnel militaire, aux criminels de guerre et à d'autres personnes ne méritant pas la protection internationale. UN وقد يجري الخلط بين اللاجئين فرارا من الاضطهاد ومن انتهاكات حقوق اﻹنسان والنزاعات والمهاجرين أو اﻷفراد العسكريين أو مجرمي الحرب أو غيرهم ممن لا يستحقون الحماية الدولية.
    Une partie de ce site a été réservée aux membres du Groupe de travail spécial et à d'autres personnes répondant à certaines conditions pour qu'elles puissent échanger entre elles des informations et de la documentation. UN وخُصص جزء من هذا الموقع الإلكتروني لأعضاء الفريق وغيرهم من الأشخاص المخولين لتبادل المعلومات والوثائق فيما بينهم.
    Incrimination du fait d'organiser une traite de personnes ou de donner les instructions à d'autres personnes pour qu'elles commettent cette infraction UN تجريم تنظيم أو توجيه أشخاص آخرين لارتكاب جريمة الاتجار بالأشخاص
    L'auteur d'un testament ne peut pas léguer plus de la moitié des biens communs à d'autres personnes. UN ولا يستطيع صاحب الوصية أن يوصي بأكثر من نصف ممتلكاته المشتركة إلى أشخاص آخرين.
    Les gens se sentent seuls. ils ont besoin de parler à d'autres personnes. Open Subtitles الناس يشعرون وحدها. يريد أن يتحدث مع أشخاص آخرين.
    Ils peuvent être communiqués à d'autres personnes sur décision du Comité, au moment et dans les conditions fixées le cas échéant par celui-ci. UN ويجوز إتاحتها لأشخاص آخرين بناء على قرار من اللجنة في الأوقات والظروف التي قد تقررها اللجنة.
    D'après l'auteur de la communication, ces bordereaux auraient permis de montrer que les fonds avaient été crédités non pas à luimême mais à d'autres personnes. UN ووفقاً لصاحب البلاغ سيتبين من هذه الملفات أن الأموال لم تذهب لألفونسو رويز أغودو بل ذهبت لأشخاص آخرين.
    La décision finale sur toutes les sommes à réclamer à des fonctionnaires ou à d'autres personnes au titre des pertes est prise par le Greffier. UN ويحدد المسجل بصورة نهائية جميع المبالغ التي ستفرض على هؤلاء الموظفين أو غيرهم نتيجة لحدوث الخسائر.
    La décision finale sur toutes les sommes à réclamer à des fonctionnaires ou à d'autres personnes au titre des pertes est prise par le Greffier. UN ويحدد المسجل بصورة نهائية جميع المبالغ التي ستفرض على هؤلاء الموظفين أو غيرهم نتيجة لحدوث الخسائر.
    209. Dans notre pays, le système de l'encomienda avait un caractère esclavagiste, les Indiens placés sous ce régime étaient marqués au fer, vendus et soumis aux travaux forcés au profit de leur encomendero qui les louait parfois à d'autres personnes moyennant une certaine rémunération. UN ٩٠٢- وكانت المبادئ الكامنة وراء مؤسسة الاقطاعية في غواتيمالا هي مبادئ الرق. وكان الهنود يوصمون بالنار ويباعون؛ وفضلاً عن جبرهم للعمل بالسخرة لصالح سيدهم، كان يمكن لهذا اﻷخير أن يؤجرهم إلى آخرين مقابل أجر يتقاضاه عن عملهم.
    La loi s'applique aussi à d'autres personnes qui peuvent avoir besoin d'une protection ou d'une assistance dans le cadre du programme, y compris aux victimes. UN وينطبق القانون كذلك على الأشخاص الآخرين ممن قد يحتاجون للحماية أو المساعدة بموجب البرنامج، بما في ذلك الضحايا.
    De même, il ressort implicitement de l'article 7 que les États parties doivent prendre des mesures positives pour que des personnes privées, physiques ou morales, n'infligent pas des tortures ou des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants à d'autres personnes en leur pouvoir. UN كما أن من المفهوم ضمناً في المادة 7 أن على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير إيجابية لضمان عدم قيام أفراد أو كيانات بتعذيب غيرهم ممن يخضعون لسلطتهم أو معاملتهم معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    La pauvreté est une expérience douloureuse pour beaucoup de femmes âgées qui se sont engagées dans des emplois non rémunérés de soins aux enfants et à d'autres personnes dépendantes. UN ويعتبر الفقر في مرحلة الشيخوخة تجربة مؤلمة بالنسبة للعديد من النساء اللاتي تعهدن بالقيام بأعمال غير مدفوعة الأجر لرعاية الأطفال وغيرهم من الأشخاص المعالين.
    Les analyses ont montré que les restes présumés de Megumi Yokota contenaient en fait de l'ADN appartenant à d'autres personnes. UN وأظهر التحليل أن العظام التي ادُعي أنها من رفات المختطف ميغومي يوكوتا شملت بالفعل حامضاً نووياً DNA يخص أشخاصاً آخرين.
    De nombreux gouvernements membres se sont montrés réticents à l'idée de geler des avoirs appartenant à d'autres personnes ou entités que celles qui figurent sur la liste. UN 38 - وأعرب كثير من الحكومات الأعضاء عن إحجامها عن فرض إجراءات تجميدية ضد أي أشخاص بخلاف هؤلاء الذين وردت أسماؤهم بالتحديد في القائمة.
    À l'évidence, les chefs d'État, les chefs de gouvernement et les ministres des affaires étrangères ont qualité pour agir au nom de l'État, mais des critères très stricts doivent être appliqués s'agissant d'étendre cette compétence à d'autres personnes. UN ومن الواضح أن لرؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية آلية التصرف باسم دولهم بيد أنه ينبغي تطبيق معايير صارمة للغاية عند النظر في مسألة مد هذه الأهلية إلى أي شخص آخر.
    La façon la plus sage, et réaliste, de procéder est de rédiger une disposition qui étende les principes de la protection diplomatique adoptés pour les sociétés à d'autres personnes morales, sous réserve des modifications à apporter pour tenir compte des différentes caractéristiques de chaque personne morale. UN ولعل المسار الواقعي والأكثر حكمة هو صياغة مشروع نص يجعل مبادئ الحماية الدبلوماسية المعتمدة للشركات تشمل غيرها من الأشخاص الاعتباريين، شريطة إدخال التغييرات اللازمة لوضع مختلف سمات كل شخص اعتباري في الحسبان.
    Puis d'envisager de préparer d'autres principes et normes applicables aux services connexes, comme la formation de forces extérieures, la fourniture de services de sécurité maritime et la participation à des missions relatives à des détenus ou à d'autres personnes protégées. UN ومن ثم النظر في إعداد مبادئ ومعايير أخرى تنطبق على الخدمات ذات الصلة، من قبيل تدريب القوات الخارجية، وتقديم الخدمات الأمنية البحرية، والمشاركة في المهام المتصلة بالمحتجزين أو غيرهم من الأشخاص المحميين.
    Les rapports présentés par la Suisse ne font pas clairement ressortir si cette obligation s'étend à d'autres personnes que celles qui appartiennent au secteur financier traditionnel. UN ولا تبين التقارير التي قدمتها سويسرا بيانا واضحا ما إذا كان هذا الالتزام يشمل أشخاصا آخرين غير أولئك الذين ينتمون إلى القطاع المالي التقليدي.
    Venez, il faut que je vous présente à d'autres personnes. Open Subtitles تعال من فضلك يجب أن أقدمك لبعض الأشخاص هنا
    Les mêmes principes s'appliquent aux dommages ou préjudices qui risquent d'être causés à d'autres personnes, lieux et biens protégés. UN وتطبق المبادئ ذاتها في حالة وجود احتمال بإلحاق الضرر أو الأذى بأشخاص آخرين يتمتعون بالحماية وبأماكن وأهدافٍ محمية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more