"à d'autres types de" - Translation from French to Arabic

    • لأنواع أخرى من
        
    • على أنواع أخرى من
        
    • بالأنواع الأخرى من
        
    • إلى أنواع أخرى من
        
    • بأنماط أخرى من
        
    • بأنواع أخرى من
        
    • للأنواع الأخرى
        
    • ليشمل أنواعا أخرى من
        
    • للأغراض الأخرى
        
    • وأنواعا أخرى من
        
    Il leur est permis de changer de cabaret mais non d'emploi, ce qui est en fait une amélioration par rapport à d'autres types de permis de séjour à court terme. UN ومن المسموح لراقصات الملاهي تغيير الملاهي، لكن من غير المسموح به التحول إلى مهنة أخرى مما يعد في الواقع تحسينا لأنواع أخرى من تصاريح الإقامة قصيرة الأجل.
    Selon l'État partie, l'héritage des titres de noblesse est un < < droit naturel > > assujetti à d'autres types de réglementation. UN واستنادا إلى الدولة الطرف، فإن وراثة ألقاب النبالة ' ' حق طبيعي`` يخضع لأنواع أخرى من التنظيم.
    J'estime toutefois que la transparence ne sera pas totale tant que le public n'aura pas davantage accès à d'autres types de documentation de l'ONU. UN ومع ذلك، ففي رأيي أن هذه الشفافية لا تتحقق بالكامل إلا بزيادة اطلاع الجمهور على أنواع أخرى من وثائق الأمم المتحدة.
    Il avait plusieurs avantages par rapport à d'autres types de flux financiers, en particulier une plus grande stabilité et le fait qu'il ne créait pas d'obligations pour le pays d'accueil, comme on avait pu l'observer lors des crises financières de ces dernières années. UN وينطوي الاستثمار الأجنبي المباشر على عدة مزايا مقارنة بالأنواع الأخرى من التدفقات الرأسمالية، ولا سيما ميزته المتمثلة في أنه يتسم بقدر أكبر من الاستقرار ولأنه لا يرتب التزامات على البلد المضيف، حسبما لوحظ في سياق الأزمة المالية التي شهدتها السنوات القليلة الماضية.
    Pour ce qui est du rang hiérarchique des lois d'application générale par rapport à d'autres types de lois, il est clair que les lois impériales sont inférieures à la Constitution. UN أما فيما يتصل بمعرفة مكانة القوانين ذات التطبيق العام بالنسبة إلى أنواع أخرى من القوانين، فمن الواضح أن القوانين الإمبريالية تحتل مكانة أدنى من الدستور.
    qui cessent le service et aux retraités a) L'ONU ne comptabilise spécifiquement dans aucun de ses états financiers les charges relatives au programme d'assurance maladie après la cessation de service ou à d'autres types de prestations liées à la cessation de service. UN (أ) لم تثبت الأمم المتحدة على وجه التحديد في أي من حساباتها المالية التزامات تتعلق بتكاليف التأمين الصحي للموظفين بعد انتهاء الخدمة أو التزامات تتعلق بأنماط أخرى من مدفوعات نهاية الخدمة، والتي تصبح مستحقة عليها عندما يترك الموظفون المنظمة.
    La priorité est accordée à d'autres types de violence et d'abus. UN وتود الحكومة إعطاء الأولوية لجهودها المبذولة فيما يتعلق بأنواع أخرى من العنف وسوء المعاملة.
    ou après le départ à la retraite Conformément à la pratique suivie par les organismes des Nations Unies, le HCR n'a pas prévu de fonds pour couvrir les engagements cumulés ou futurs relatifs à l'assurance maladie après la cessation de service et à d'autres types de prestations dues aux fonctionnaires lorsqu'ils quittent l'organisation. UN وفقا للممارسة الموحدة المتبعة في الأمم المتحدة، لم ترصد المفوضية اعتمادات لأي التزامات مستحقة أو مقبلة لتكاليف التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة ولا للأنواع الأخرى من مدفوعات نهاية الخدمة التي تستحق الدفع لدى ترك الموظفين للخدمة في المنظمة.
    Selon l'État partie, l'héritage des titres de noblesse est un < < droit naturel > > assujetti à d'autres types de réglementation. UN واستنادا إلى الدولة الطرف، فإن وراثة ألقاب النبالة ' ' حق طبيعي`` يخضع لأنواع أخرى من التنظيم.
    La Commission est convenue à l'unanimité que les travaux préparatoires étaient indispensables pour les délibérations portant sur des textes normatifs et pour l'interprétation judiciaire et différaient fondamentalement des résumés des réunions consacrées à d'autres types de délibérations. UN واتفقت اللجنة بالإجماع على أن `الأعمال التحضيرية` عنصر لا غنى عنه في المداولات التشريعية وفي التفسير القضائي، ويختلف جوهريا عن المحاضر الموجزة للاجتماعات المخصّصة لأنواع أخرى من المداولات.
    Toutefois, de nombreux facteurs déconcertant entourent l'évaluation des risques présentés par l'exposition à la chrysotile tels que la possibilité d'un effet de seuil, l'exposition simultanée à d'autres types de fibres, l'inexactitude des estimations relatives aux expositions antérieures et l'influence du tabagisme. UN غير أن هناك الكثير من العوامل الداحضة المحيطة بتقديرات مخاطر التعرض للكريسوتيل مثل احتمال تأثيرات الحد الأقصى واحتمال التعرض بصورة مشتركة لأنواع أخرى من الألياف، وعدم دقة تقديرات التعرض التاريخية وتأثيرات تدخين التبغ.
    Elles sont aussi particulièrement exposées à d'autres types de violence, tels que les < < viols de vierges > > dans les pays touchés par l'épidémie de sida. UN وإضافة إلى ذلك، تكون الطفلات أشد تعرضاً أيضاً لأنواع أخرى من العنف، مثل " اغتصاب العذارى " في سياق وباء الإيدز().
    Toutefois, de nombreux facteurs déconcertant entourent l'évaluation des risques présentés par l'exposition à la chrysotile tels que la possibilité d'un effet de seuil, l'exposition simultanée à d'autres types de fibres, l'inexactitude des estimations relatives aux expositions antérieures et l'influence du tabagisme. UN غير أن هناك الكثير من العوامل الداحضة المحيطة بتقديرات مخاطر التعرض للكريسوتيل مثل احتمال تأثيرات الحد الأقصى واحتمال التعرض بصورة مشتركة لأنواع أخرى من الألياف، وعدم دقة تقديرات التعرض التاريخية وتأثيرات تدخين التبغ.
    Toutefois, de nombreux facteurs déconcertant entourent l'évaluation des risques présentés par l'exposition à la chrysotile tels que la possibilité d'un effet de seuil, l'exposition simultanée à d'autres types de fibres, l'inexactitude des estimations relatives aux expositions antérieures et l'influence du tabagisme. UN غير أن هناك الكثير من العوامل الداحضة المحيطة بتقديرات مخاطر التعرض للكريسوتيل مثل احتمال تأثيرات الحد الأقصى واحتمال التعرض بصورة مشتركة لأنواع أخرى من الألياف، وعدم دقة تقديرات التعرض التاريخية وتأثيرات تدخين التبغ.
    J'estime toutefois que la transparence ne sera pas totale tant que le public n'aura pas davantage accès à d'autres types de documentation de l'ONU. UN ومع ذلك، ففي رأيي أن هذه الشفافية لا تتحقق بالكامل إلا بزيادة اطلاع الجمهور على أنواع أخرى من وثائق الأمم المتحدة.
    Axée sur les forêts de la mangrove, elle décrit les obstacles et les conditions qui caractérisent le transfert de technologies et qui peuvent également s'appliquer à d'autres types de forêts. UN وركزت الوثيقة على غابات المنغروف، بما في ذلك القيود والظروف التي تؤثر على نقل التكنولوجيا وتسري أيضا على أنواع أخرى من الغابات.
    Cependant, ce régime juridique ne doit pas être appliqué à d'autres types de ressources naturelles partagées. UN 45 - ومع ذلك فإن النظام القانوني لا ينبغي تطبيقه على أنواع أخرى من الموارد الطبيعية المشتركة.
    ou après le départ à la retraite Conformément à la pratique suivie par les organismes des Nations Unies, le HCR n'a pas prévu de fonds pour couvrir les engagements cumulés ou futurs relatifs à l'assurance maladie après la cessation de service et à d'autres types de prestations dues aux fonctionnaires lorsqu'ils quittent l'organisation. UN وفقاً للممارسة الموحدة المتبعة في الأمم المتحدة، لم تقدم المفوضية أي حسابات عن الخصوم المستحقة أو المقبلة المتعلقة بتكاليف التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة أو بالأنواع الأخرى من مدفوعات نهاية الخدمة، التي تستحق لدى ترك الموظفين للخدمة في المنظمة.
    ou après le départ à la retraite Conformément à la pratique suivie par les organismes des Nations Unies, le HCR n'a pas prévu de fonds pour couvrir les engagements cumulés ou futurs relatifs à l'assurance maladie après la cessation de service et à d'autres types de prestations dues aux fonctionnaires lorsqu'ils quittent l'organisation. UN وفقا للممارسة الموحدة المتبعة في الأمم المتحدة، لم تثبت المفوضية في أي من حساباتها المالية، الخصوم المتعلقة بتكاليف التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة ولا بالأنواع الأخرى من مدفوعات نهاية الخدمة، التي تستحق لدى ترك الموظفين للخدمة في المنظمة.
    Depuis peu, certains s'intéressent à d'autres types de partenariats, qui s'appuient sur les compétences spécialisées des entreprises (communication, gestion ou savoir-faire technique), qui accentuent l'effet stimulant de leurs activités de base sur le développement et qui encouragent le développement du secteur privé. UN أما في الآونة الأخيرة، فقد تحول تركيز بعض هذه الكيانات إلى أنواع أخرى من الشراكات التي تسعى للاستفادة من الكفاءات الأساسية لقطاع الأعمال، مثل مهارات الاتصال والإدارة أو الخبرات الفنية، وتحسين الآثار الإنمائية لعمليات قطاع الأعمال الأساسية، والتشجيع على تطوير القطاع الخاص.
    qui cessent le service et aux retraités a) L'ONU ne comptabilise spécifiquement dans aucun de ses états financiers les charges relatives au programme d'assurance maladie après la cessation de service ou à d'autres types de prestations liées à la cessation de service. UN (أ) لم تثبت الأمم المتحدة على وجه التحديد في أي من حساباتها المالية التزامات تتعلق بتكاليف التأمين الصحي للموظفين بعد انتهاء الخدمة أو التزامات تتعلق بأنماط أخرى من مدفوعات نهاية الخدمة، والتي تصبح مستحقة عليها عندما يترك الموظفون المنظمة.
    Les délits en rapport avec le trafic d'organes sont soit associés à d'autres types de crimes et par conséquent enregistrés comme tels, soit, à cause de la peur ou de la honte des victimes, ne sont pas du tout signalés. UN ذلك أن جرائم الاتجار بالأعضاء إما أن تكون مرتبطة بأنواع أخرى من الجريمة وتكون بالتالي مسجلة باسمها، وإما أنه لا يبلّغ عنها بالمرة بسبب خوف الضحايا أو خجلهم.
    ou après le départ à la retraite Conformément à la pratique suivie par les organismes des Nations Unies, le HCR n'a pas prévu de fonds pour couvrir les engagements cumulés ou futurs relatifs à l'assurance maladie après la cessation de service et à d'autres types de prestations dues aux fonctionnaires lorsqu'ils quittent l'organisation. UN وفقا للممارسة الموحدة المتبعة في الأمم المتحدة، لم ترصد المفوضية اعتمادات لأي التزامات مستحقة أو مقبلة لتكاليف التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة ولا للأنواع الأخرى من مدفوعات نهاية الخدمة التي تستحق الدفع لدى ترك الموظفين للخدمة في المنظمة.
    Il a également été proposé d'ajouter au projet d'article premier une note autorisant expressément les Etats à étendre la portée du projet de Loi type à d'autres types de situation s'ils le souhaitaient. UN واقترح أيضا أن تنص حاشية لمشروع المادة ١ نصا صريحا على أنه يجوز للدولة المنفذة، اذا رغبت في ذلك، أن توسع نطاق مشروع القانون النموذجي ليشمل أنواعا أخرى من الحالات.
    Dans la mesure du possible, les voyages pour collecte de fonds seront combinés à d'autres types de voyages. UN ويُضم السفر لأغراض جمع الأموال، قدر الإمكان، مع السفر للأغراض الأخرى.
    En 1994-1995, ces méthodes seront étendues à d'autres langues officielles et à d'autres types de documents. UN وسيجري في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ توسيع نطاق طرق العمل هذه لتشمل اللغات الرسمية اﻷخرى وأنواعا أخرى من الوثائق الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more