"à déplorer" - Translation from French to Arabic

    • من المؤسف
        
    • ومما يؤسف له
        
    • المؤسف بشدة
        
    • عن وقوع إصابات
        
    • عن الانتقاد المستمر
        
    • أمر مؤسف
        
    • المؤسف أيضا
        
    • إلى اﻷسف
        
    Il serait à déplorer que des divisions d’ordre politique se manifestent, notamment sur une question qui ne relève pas du mandat de la Commission. UN وسيكون من المؤسف أن تنقسم هذه اللجنة انسياقا مع اتجاهات سياسيــة، لا سيما بشأن مسألة تخرج عن نطاق ولايتها.
    Il est toutefois à déplorer que leurs contributions n'aient pas été reconnues. UN غير أنه من المؤسف أن مساهمة النساء لم تحصل على اعتراف.
    Il est à déplorer que, parmi les nombreuses autres destructions de ce type, ce soit aussi la quatrième église à être détruite en trois semaines. UN ومما يؤسف له أن هذه الكنيسة، وغيرها من ضحايا هذه اﻷعمال كثير، هي رابع كنيسة تدمﱠر في ثلاثة أسابيع.
    Il est à déplorer qu'à Zagreb on ait choisi d'intégrer par la force les zones à population serbe, politique qui a été indirectement encouragée par les capitales de plusieurs grands États. UN ومما يؤسف له أن الاتجاه السائد في زغرب هو الادماج القسري للمناطق التي يسكنها الصرب، وهو اتجاه تشجعه بصورة غير مباشرة عواصم عدد من الدول الكبرى في العالم.
    S'il est certain que des problèmes nouveaux comme le terrorisme, les menaces contre la non-prolifération et le rôle éventuel des groupes terroristes dans la prolifération doivent être dûment examinés, il est à déplorer que ces problèmes soient instrumentalisés par certains États dotés d'armes nucléaires pour justifier le maintien de ces armes et faire fi des obligations qu'ils ont contractées en matière de désarmement nucléaire. UN 20 - وفي حين أنه ينبغي التصدي على النحو الواجب للمسائل الجديدة، من قبيل الإرهاب والأخطار التي تهدد عدم الانتشار والدور الممكن للجماعات الإرهابية في تفعيل الانتشار، فإن من المؤسف بشدة أن بعض الدول الحائزة لأسلحة نووية تسيء استخدام هذه المسائل فتتخذها ذرائع لتبرير سعيها إلى الإبقاء على الأسلحة النووية وتجاهلها لالتزامات نزع السلاح النووي.
    Aucun enfant n'a été trouvé sur les lieux et aucun blessé ni aucun mort n'est à déplorer. UN ولم يعثر على أي أطفال عند الاستيلاء على المركز ولم يُبلغ عن وقوع إصابات أو خسائر في الأرواح.
    Chacun des deux articles a été approuvé par quelque 11 400 voix, bien qu'on ait continué à déplorer que ces articles contiennent toujours des dispositions qui étaient ou pouvaient être discriminatoires et étaient donc contraires à la Constitution des Etats-Unis. UN وتمت الموافقة على كل مادة بأغلبة ٠٠٤ ١١ صوت تقريبا، بصرف النظر عن الانتقاد المستمر بأن هاتين المادتين ما زالتا تتضمنان أحكاما تمييزية بالفعل أو يمكن أن تكون تمييزية، وبالتالي فإنها تتنافى مع دستور الولايات المتحدة.
    De telles mesures sont à déplorer et vont à l'encontre du but recherché, car la meilleure stratégie à long terme pour isoler et vaincre le terrorisme consiste à respecter les droits de l'homme, à promouvoir la justice sociale et à renforcer la démocratie. UN وهذا أمر مؤسف ويؤدي إلى نتائج عكسية، إذ أن أفضل استراتيجية طويلة الأجل لعزل الإرهاب والقضاء عليه تتمثل في احترام حقوق الإنسان وتعزيز العدل الاجتماعي ودعم الديمقراطية.
    573. L'insuffisance des renseignements contenus dans le rapport sur l'article 3 de la Convention est à déplorer. UN ٥٧٣ - ومن المؤسف أيضا عدم كفاية المعلومات الواردة في التقرير فيما يتعلق بالمادة ٣ من الاتفاقية.
    Il est certes à déplorer que toutes les factions n'aient pas participé aux négociations de Nairobi et de Sodere, mais il ne faut pas pour autant minimiser les progrès sensibles qui ont été accomplis récemment par les acteurs régionaux, dont les efforts méritent un soutien sans réserve de la part de la communauté internationale. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن جميع الفصائل لم تشترك بالكامل في عمليتي نيروبي وسوديري. ولكن لن يسمح بأن يغطي هذا على حقيقة أن تقدما ملموسا قد أحرزته مؤخرا اﻷطراف الفاعلة اﻹقليمية وأن جهودها تستحق الدعم الكامل من قبل المجتمع الدولي.
    Il est toutefois à déplorer que nos adversaires aient adopté une position diamétralement opposée, poursuivant une campagne de propagande de plus en plus active et nous provoquant dans des polémiques stériles. UN ولكن من المؤسف أن خصومنا يتخذون موقفا مضادا تماما، حيث يشنون حملات دعائية قوية ويستفزوننا على الدخول في جدل عقيم.
    Il est à déplorer toutefois que l'application de ces programmes soit entravée par l'insuffisance des ressources financières. UN إلا أنه من المؤسف أن يؤدي عدم كفاية الموارد المالية إلى إعاقة تنفيذ هذه البرامج.
    Il est à déplorer toutefois que certains pays, refusant de reconnaître la diversité, dénigrent les civilisations d'autres pays et les privent du droit au développement qui pourtant fait partie intégrante des droits de l'homme. UN إلا أنه من المؤسف أن تكون بعض البلدان التي ترفض الاعتراف بهذا التنوع ميالة إلى الاستخفاف بحضارات البلدان اﻷخرى وإلى حرمانها من الحق في التنمية الذي يمثل جزءا لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان.
    Cette idée de relance du dialogue sur le renforcement de la coopération économique internationale pour le développement par le partenariat ne suscite aucune controverse; c’est pourquoi il est à déplorer que le projet à l’examen ait dû être mis aux voix. UN وإن فكرة تجديد الحوار بشأن تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية عن طريق الشراكة لا تثير أي خلاف، ولذلك من المؤسف أن يجري التصويت على المشروع قيد النظر.
    Il est à déplorer que les engagements pris dans le cadre d'Action 21 n'aient pas encore été honorés. UN ومما يؤسف له أنه لم يتم بعد الوفاء بالالتزامات بموجب جدول أعمال القرن ٢١.
    22. Il est à déplorer que le manque de ressources financières continue d'être un obstacle à l'application du programme Action 21. UN ٢٢ - ومما يؤسف له أن قلة الموارد المالية ما زالت تقف عقبة في طريق تطبيـــق برنامـــج العمــــل للقرن ٢١.
    Il est à déplorer que le retard de plusieurs mois pris dans la présentation de l'esquisse budgétaire n'ait laissé guère de temps pour l'examiner. UN ومما يؤسف له أن التأخير لعدة أشهر في تقديم مخطط الميزانية الحالية لم يترك الكثير من الوقت للمناقشة.
    S'il est certain que des problèmes nouveaux comme le terrorisme, les menaces contre la non-prolifération et le rôle éventuel des groupes terroristes dans la prolifération doivent être dûment examinés, il est à déplorer que ces problèmes soient instrumentalisés par certains États dotés d'armes nucléaires pour justifier le maintien de ces armes et faire fi des obligations qu'ils ont contractées en matière de désarmement nucléaire. UN 20 - وفي حين أنه ينبغي التصدي على النحو الواجب للمسائل الجديدة، من قبيل الإرهاب والأخطار التي تهدد عدم الانتشار والدور الممكن للجماعات الإرهابية في تفعيل الانتشار، فإن من المؤسف بشدة أن بعض الدول الحائزة لأسلحة نووية تسيء استخدام هذه المسائل فتتخذها ذرائع لتبرير سعيها إلى الإبقاء على الأسلحة النووية وتجاهلها لالتزامات نزع السلاح النووي.
    Aucune victime n'est à déplorer. UN ولم يُبلغ عن وقوع إصابات.
    Chacun des deux articles a été approuvé par quelque 11 400 voix, bien qu'on ait continué à déplorer que ces articles contiennent toujours des dispositions qui étaient ou pouvaient être discriminatoires et étaient donc contraires à la Constitution des États-Unis. UN وتمت الموافقة على كل مادة بأغلبة ٠٠٤ ١١ صوت تقريبا، بصرف النظر عن الانتقاد المستمر بأن هاتين المادتين ما زالتا تتضمنان أحكاما تمييزية بالفعل أو يمكن أن تكون تمييزية، وبالتالي فإنها تتنافى مع دستور الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more