"à déployer tous les" - Translation from French to Arabic

    • على بذل كل
        
    • على بذل كافة
        
    • إلى بذل كل
        
    • إلى بذل قصارى
        
    • على بذل جميع
        
    Il doit, au contraire, nous inciter encore davantage à déployer tous les efforts possibles pour faire respecter les principes de justice, d'équité et de non-sélectivité. UN بدلاً من ذلك، ينبغي له أن يكون حافزا آخر على بذل كل جهد ممكن، والتمسك بمبادئ العدالة والإنصاف وعدم الانتقائية.
    Le Comité a pris acte de la volonté exprimée par la Géorgie de s'acquitter de ses obligations financières à l'égard de l'ONU et l'a encouragée à déployer tous les efforts nécessaires en ce sens. UN 45 - ولاحظت اللجنة أن جورجيا أعلنت تعهدها بتلبية التزاماتها المالية للأمم المتحدة، وشجعتها على بذل كل جهد للقيام بذلك.
    EXHORTE les États membres à déployer tous les efforts possibles pour ouvrir le capital des entreprises publiques par la répartition des parts de ce capital entre le plus grand nombre de petits porteurs. UN 3 - يحث الدول الأعضاء على العمل على بذل كل جهد ممكن لتوسيع رقعة الملكية الفردية للشركات عن طريق التوزيع العريض بين أعداد كبيرة من الأفراد.
    L'Union européenne encourage également les Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine à déployer tous les efforts nécessaires pour appuyer la mise en oeuvre de l'Accord. UN ويشجع الاتحاد اﻷوروبي أيضا اﻷمم المتحدة، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية على بذل كافة الجهود اللازمة لدعم تنفيذ الاتفاق.
    L’Union européenne encourage également les Nations Unies et l’Organisation de l’unité africaine à déployer tous les efforts nécessaires pour appuyer la mise en oeuvre de l’Accord. UN ويشجع الاتحاد اﻷوروبي أيضا اﻷمم المتحدة، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية على بذل كافة الجهود اللازمة لدعم تنفيذ الاتفاق.
    L'Union européenne souligne la primauté des moyens diplomatiques et invite toutes les parties en présence dans la région à déployer tous les efforts possibles pour résoudre la crise actuelle par des moyens pacifiques. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي على أولوية السبل الدبلوماسية ويدعو الأطراف في المنطقة إلى بذل كل جهد ممكن لحل الأزمة الراهنة بالوسائل السلمية.
    Dans ce contexte, j'appelle l'ensemble des États à déployer tous les efforts possibles pour nous permettre d'accomplir des progrès véritablement historiques en matière de désarmement et de non-prolifération. UN وفي ذلك السياق، أدعو جميع الدول إلى بذل قصارى جهدها لضمان أن نحرز تقدما تاريخيا حقا في عالم نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Par conséquent, nous exhortons tous les États parties et les autres participants au groupe de travail du bureau sur cette question à déployer tous les efforts possibles pour parvenir à un accord sur les questions clefs en suspens en prévision de la quatrième Assemblée des États parties, qui se tiendra à La Haye à la fin de ce mois. UN وفي ضوء ذلك كله، نحث جميع الدول الأطراف والمشاركين الآخرين في الفريق العامل للمكتب المعني بذلك الموضوع على بذل جميع الجهود من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الأساسية المعلقة قبل انعقاد الجمعية الرابعة للأطراف، التي ستعقد في لاهاي في نهاية هذا الشهر.
    26. Exhorte les États membres à déployer tous les efforts possibles pour ouvrir le capital des entreprises en permettant au plus grand nombre possible de petits porteurs d'y souscrire; UN 26 - يحث الدول الأعضاء على العمل على بذل كل جهد ممكن لتوسيع نطاق إنشاء الشركات الخاصة عن طريق السماح بالاكتتاب لأكبر شريحة ممكنة للأفراد؛
    L'Union européenne est fermement décidée, quant à elle, à déployer tous les efforts nécessaires pour donner plus d'efficacité aux dispositifs de collaboration existant dans les pays de l'Union européenne et les autres pays intéressés, et ce dans le plein respect des droits et libertés fondamentaux de la personne, conformément aux normes et règles des Nations Unies dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale. UN كما أن الاتحاد اﻷوروبي مصمم على بذل كل جهد لزيادة فعالية آليات التنسيق القائمة حاليا بين بلدان الاتحاد اﻷوروبي وفي غيرها من الدول المهتمة، وأنه سيفعل ذلك مع الاحترام الكامل للحريات والحقوق الفردية اﻷساسية طبقا لمعايير اﻷمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    3. Exhorte les États membres à déployer tous les efforts possibles pour ouvrir le capital des entreprises en permettant la souscription du plus grand nombre possible de petits porteurs; UN 3 - يحث الدول الأعضاء على العمل على بذل كل جهد ممكن لتوسيع الملكية الفردية للشركات عن طريق السماح بالإكتتاب لأكبر شريحة ممكنة للأفراد.
    3. Exhorte les États membres à déployer tous les efforts possibles pour ouvrir le capital des entreprises en permettant la souscription du plus grand nombre possible de petits porteurs; UN 3 - يحث الدول الأعضاء على العمل على بذل كل جهد ممكن لتوسيع الملكية الفردية للشركات عن طريق السماح بالاكتتاب لأكبر شريحة ممكنة للأفراد.
    3. EXHORTE les Etats membres à déployer tous les efforts possibles pour ouvrir le capital des entreprises publiques par la répartition des parts de ce capital entre le plus grand nombre de petits porteurs. UN 3 - يحث الدول الأعضاء على العمل على بذل كل جهد ممكن لتوسيع رقعة الملكية الفردية للشركات عن طريق التوزيع العريض بين أعداد كبيرة من الأفراد.
    Le forum a fait une déclaration invitant à déployer tous les efforts possibles pour assurer que tous les Guyanais aient accès aux services de santé sexuelle et génésique, soient en mesure de faire des choix de vie, y compris en ce qui concerne leurs droits dans les domaines sexuel et procréatif, et qu'ils soient protégés contre la violence sexiste. UN وتمخض المنتدى عن إصدار إعلان حثَّ على بذل كل جهد ممكن لضمان حصول جميع الغيانيين على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وتمكينهم من القدرة على القيام باختيارات تتعلق بحياتهم، بما في ذلك حقوقهم الجنسية والإنجابية، وحمايتهم من العنف الجنساني.
    Incitant tous les partenaires à déployer tous les efforts nécessaires pour la réalisation des objectifs dans ce document et autres sur les TIC : Déclaration du Millénaire et OMD, partenariat et accords y relatifs afin de conjuguer leurs efforts en vue d'une campagne universelle et cohésive; et UN وإذ نحث جميع الشركاء على بذل كافة الجهود اللازمة لتحقيق الأهداف الواردة في هذه الوثيقة ووثائق أخرى تتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات: إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية، والشراكات والاتفاقات المتصلة بها من أجل توحيد جهودهم بغية القيام بحملة عالمية وموحدة؛ وعلى
    3. Encourage les pays en développement Parties touchés à déployer tous les efforts nécessaires pour élaborer et mettre en oeuvre des activités et des projets conçus dans le cadre des domaines prioritaires de la coopération interrégionale pour la mise en oeuvre de la Convention; UN ٣- يشجع اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة على بذل كافة الجهود الضرورية من أجل صياغة وتنفيذ اﻷنشطة والمشاريع المستهلة في إطار المجالات ذات اﻷولوية للتعاون اﻷقاليمي بشأن تنفيذ الاتفاقية؛
    10. D’inviter instamment les États membres à déployer tous les efforts possibles afin de mettre à la disposition de l’Organisation les ressources financières nécessaires à l’exécution des programmes et des activités communes approuvées par le CICTE; UN " ١٠ - أن تحث الدول اﻷعضاء على بذل كافة الجهود لتوفير ما يكفي من اﻷموال للمنظمة لكي تنفذ البرامج واﻷنشطة المتركة التي توافق عليها لجنة مكافحة اﻹرهاب؛
    Le Comité a pris acte de la volonté exprimée par la Géorgie de s'acquitter de ses obligations financières à l'égard de l'ONU et l'a encouragée à déployer tous les efforts nécessaires en ce sens. UN 45 - ونوهت اللجنة بإعلان جورجيا حرصها على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة وشجعتها على بذل كافة الجهود في هذا السبيل.
    De l'avis du Comité, l'État partie n'a pas démontré sa volonté de faire toute la lumière sur ces allégations. Rappelant que la présentation et l'examen des rapports visent à l'établissement d'un dialogue constructif et sincère, le Comité invite l'État partie à déployer tous les efforts en ce sens. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تبد عزمها على إلقاء كل الأضواء على هذه الادعاءات، وتذكر أن عرض التقارير وبحثها يستهدفان إقرار حوار بناء ومخلص، ولذا فإنها تدعو الدولة الطرف إلى بذل كل جهودها في هذا الاتجاه.
    c) Les organisations gouvernementales à déployer tous les efforts pour participer et contribuer à l'élaboration, la diffusion et la promotion d'initiatives audiovisuelles susceptibles de renforcer la position centrale des femmes et de favoriser la prise de conscience de la valeur et des droits des femmes parmi les femmes elles-mêmes; UN (ج) المنظمات غير الحكومية إلى بذل كل جهد ممكن للمشاركة والإسهام في وضع مبادرات الخدمات السمعية البصرية ونشرها والترويج لها بغرض المساعدة على استعادة الدور المركزي للمرأة وتشجيع التوعية وسط النساء أنفسهن فيما يتعلق بالقيم المتعلقة بالمرأة وحقوقها.
    La délégation algérienne appelle la communauté internationale, et notamment les États dépositaires du TNP, à déployer tous les efforts nécessaires et à intervenir auprès d'Israël, seul détenteur d'armes nucléaires dans la région, pour donner effet à la résolution de 1995 sur le MoyenOrient et aux recommandations pertinentes de la Conférence d'examen de 2000. UN ويدعو الوفد الجزائري المجتمع الدولي، والدول الوديعة للمعاهدة خاصة، إلى بذل قصارى جهودها والتدخل لدى إسرائيل، البلد الوحيد في المنطقة الحائز أسلحة نووية، لتفعيل قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط والتوصيات ذات الصلة الصادرة عن المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    La réunion a aussi réaffirmé sa détermination à déployer tous les efforts possibles pour aboutir à une entente sur la conclusion d'une convention globale sur le terrorisme international, y compris par la résolution des questions en suspens liées à la définition légale du terrorisme et à la portée de cette convention, pour qu'elle puisse servir d'instrument efficace dans la lutte contre le terrorisme. UN 167 - وأكد الاجتماع مجددا عزمه على بذل جميع الجهود الممكنة للتوصل إلى اتفاق على اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي وإبرامها، باعتماد أساليب من ضمنها إيجاد حل للقضايا الهامة المرتبطة بالتعريف القانوني للإرهاب ولنطاق الأفعال التي تشملها الاتفاقية، وذلك حتى تكون أداة فعالة لمكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more