"à développer les capacités" - Translation from French to Arabic

    • إلى بناء القدرات
        
    • في تنمية القدرات
        
    • على تنمية القدرات
        
    • في بناء القدرات
        
    • على تطوير القدرات
        
    • في تنمية قدرات
        
    • على تطوير قدرات
        
    • على بناء القدرات
        
    • على بناء قدرات
        
    • على تعزيز قدرات
        
    • وتطوير قدرتها
        
    • إلى تطوير القدرات
        
    • إلى تطوير قدرات
        
    • إلى تنمية القدرات
        
    • إلى تنمية القدرة
        
    Le PNUD vise également ainsi à développer les capacités nationales de mise en œuvre des normes relatives aux droits de l'homme. UN وهي تهدف كذلك إلى بناء القدرات الوطنية لتطبيق قواعد حقوق الإنسان.
    Toute progression, même faible, de ce commerce peut cependant contribuer à développer les capacités d'exportation et déclencher ainsi une dynamique régionale de croissance en soulageant la balance des paiements et en permettant aux exportateurs africains de faire leurs preuves avant de devenir compétitifs sur le marché mondial. Le Secrétaire général de la CNUCED UN على أن الزيادات في هذه التجارة، حتى وإن كانت هامشية، يمكن أن تساعد في تنمية القدرات التصديرية، التي يمكن بدورها أن تولد محركات للنمو اﻹقليمي بتخفيف الضغوط على ميزان المدفوعات وتيسير آثار التعلم، مما سوف يتيح للمصدرين اﻷفارقة القدرة في نهاية اﻷمر على المنافسة عالمياً.
    Les SIG peuvent également être utilisés dans le domaine de l'éducation pour aider à développer les capacités spatiales requises non seulement en géographie, mais aussi dans diverses autres matières; UN وفي الوقت نفسه، يمكن أيضاً استعمال نظم المعلومات الجغرافية في التعليم للمساعدة على تنمية القدرات المكانية المطلوبة في مجموعة واسعة من المواضيع المختلفة بخلاف الجغرافيا؛
    Le MERCOSUR et les États associés appuient l'objectif du Programme d'action visant à développer les capacités de façon durable et permanente pour renforcer l'application du programme. UN وتؤيد الدول الأطراف في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها هدف برنامج العمل المتمثل في بناء القدرات بصورة دائمة ومستمرة لتعزيز تنفيذ البرنامج.
    Nous ne parviendrons au succès que si tous les principaux acteurs internationaux s'attachent de concert à développer les capacités nationales. UN ولا يمكننا أن ننجح إلا إذا كانت جميع الأطراف الفاعلة الدولية الرئيسية تعمل معا على تطوير القدرات الوطنية.
    À cette fin, il aide à développer les capacités des autorités locales à formuler, planifier, suivre et appliquer des plans de développement local faisant appel à la participation, en travaillant de concert avec la société civile et d'autres organisations locales. UN فذلك يساعد في تنمية قدرات الحكومات المحلية على وضع خطط إنمائية محلية قائمة على المشاركة والتخطيط لها ورصدها وتنفيذها وفي العمل مع المجتمع المدني والمنظمات المحلية الأخرى.
    On cherchera aussi à développer les capacités du personnel enseignant. UN كما سيركز على تطوير قدرات المعلمين المهنيين.
    À cet égard, UNOPS a été invité à élargir la portée de ses activités qui aidaient à développer les capacités des pays et leur aptitude à tirer parti de leurs propres ressources. UN وجرى في هذا الشأن حث مكتب خدمات المشاريع على توسيع نطاق أنشطته التي تساعد على بناء القدرات الوطنية وتمكين البلدان من استغلال مواردها.
    Il invite donc les États et l'Agence à développer les capacités en criminalistique nucléaire et à favoriser la coopération internationale en la matière. UN وتشجع المجموعة الدول والوكالة على بناء قدرات جمع الأدلة الجنائية النووية وتعزيزها، وعلى توثيق التعاون الدولي في هذا الصدد.
    13. Encourage tous les efforts tendant à développer les capacités nationales pour une mise en œuvre effective du Programme d'action, y compris ceux qui sont évoqués dans les textes issus de la deuxième Conférence d'examen; UN 13 - تشجع جميع الجهود الرامية إلى بناء القدرات الوطنية من أجل تنفيذ برنامج العمل على نحو فعال، بما فيها الجهود التي سلط عليها الضوء في الوثائق الختامية للمؤتمر الاستعراضي الثاني؛
    12. Encourage tous les efforts tendant à développer les capacités nationales pour une mise en œuvre effective du Programme d'action, y compris ceux qui sont évoqués dans les textes issus de la deuxième Conférence d'examen; UN 12 - تشجع جميع الجهود الرامية إلى بناء القدرات الوطنية من أجل تنفيذ برنامج العمل على نحو فعال، بما فيها الجهود التي سلط عليها الضوء في الوثائق الختامية للمؤتمر الاستعراضي الثاني؛
    Les gouvernements africains doivent enfin avoir recours à des incitations économiques pour aider les entreprises locales à développer les capacités d'innovation indispensables au succès d'une activité exportatrice. UN وتحتاج الحكومات الأفريقية كذلك إلى استخدام حوافز اقتصادية لدعم الشركات المحلية في تنمية القدرات الابتكارية الضرورية لنجاح عملية التصدير.
    En aidant l’Autorité palestinienne à développer les capacités institutionnelles et administratives indispensables à l’élaboration de saines politiques, l’assistance que la CNUCED fournit au peuple palestinien aide aussi la Palestine à devenir un acteur à part entière sur la scène économique régionale et mondiale. UN وفي سياق مساعدة السلطة الفلسطينية في تنمية القدرات المؤسسية والإدارية اللازمة لعملية رسم السياسات السليمة، تسهم المساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني أيضاً في تمكين فلسطين من أن تبرز كجهة فاعلة مميزة في المحافل الاقتصادية الإقليمية والعالمية.
    L'appui extérieur devrait viser à développer les capacités existantes et reposer essentiellement sur le savoir-faire national. UN وينبغي أن يركز الدعم الخارجي على تنمية القدرات المتوافرة باستخدام الخبرات الوطنية كنهج في غاية الأهمية.
    L'ONUDI doit s'efforcer d'aider à développer les capacités dont l'Afrique a besoin. UN وينبغي لليونيدو أن تسعى إلى تقديم المساعدة في بناء القدرات اللازمة في أفريقيا.
    Au contraire, la province chinoise de Taiwan a suivi une stratégie autonome consistant à développer les capacités dans les entreprises nationales. UN وعلى النقيض من ذلك، فقد انتهجت مقاطعة تايوان الصينية استراتيجية مستقلة تقوم على تطوير القدرات ضمن الشركات المحلية.
    Cependant, comme le Secrétaire général l'a souligné dans son rapport de 2009 sur la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit, il est généralement trop tard pour commencer à développer les capacités institutionnelles lorsque la consolidation de la paix a déjà atteint le stade de la stratégie de retrait. UN بيد أن الشروع في تنمية قدرات المؤسسات حينما يكون تنفيذ استراتيجية وقف جهود بناء السلام قد بدأ، أمر يكون قد فات أوانه، على غرار ما أشار إليه الأمين العام في تقريره لعام 2009 المتعلق ببناء السلام في المرحلة التي تعقب مباشرة انتهاء النزاع.
    Ce fonds de diversification servirait principalement à développer les capacités du secteur privé. UN 28 - وسيركّز هذا الصندوق جهوده على تطوير قدرات القطاع الخاص.
    À cet égard, UNOPS a été invité à élargir la portée de ses activités qui aidaient à développer les capacités des pays et leur aptitude à tirer parti de leurs propres ressources. UN وجرى في هذا الشأن حث مكتب خدمات المشاريع على توسيع نطاق أنشطته التي تساعد على بناء القدرات الوطنية وتمكين البلدان من استغلال مواردها.
    La conception de politiques industrielles efficaces laissait à désirer dans les pays en développement, et les réseaux Sud-Sud pouvaient aider à développer les capacités institutionnelles nécessaires pour réduire l'écart de compétitivité avec le monde développé. UN ولا تزال البلدان النامية متخلفة عن الركب من حيث تطوير سياسات صناعية فعالة، ويمكن لشبكات السياسات بين بلدان الجنوب أن تساعد على بناء قدرات مؤسسية فعالة لسد الفجوة التنافسية التي تفصلها عن العالم المتقدم النمو.
    Il s'attachera à développer les capacités des établissements de formation dans le domaine de la promotion du commerce et du développement des exportations. UN وسيركز البرنامج الفرعي على تعزيز قدرات المؤسسات التدريبية في مجال ترويج التجارة وتنمية الصادرات.
    d) Meilleure compréhension et acceptation, de la part des pays et des organisations nationales et internationales compétentes, des moyens d'accès aux divers types d'informations d'origine spatiale en vue d'appuyer le cycle complet de la gestion des catastrophes, et engagement accru de leur part à développer les capacités d'utilisation de ces informations UN (د) زيادة فهم البلدان والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية لسبل الحصول على كافة أنواع المعلومات الفضائية وتطوير قدرتها على استخدامها دعما لكامل مراحل دورة إدارة الكوارث، وزيادة قبولها لتلك السبل والتزامها بها
    5. Le groupe d'experts a estimé que les politiques en matière de R-D ne pouvaient donner de bons résultats que si elles s'intégraient dans une stratégie globale cohérente visant à développer les capacités scientifiques et techniques. UN ٥- وارتأى الفريق أن سياسات البحث والتطوير لا يمكن أن تُكلل بالنجاح إلا إذا صيغت كجزء من استراتيجية شاملة ومتماسكة تهدف إلى تطوير القدرات العلمية والتكنولوجية.
    Tout en continuant à développer les capacités de maintien de la paix des Nations Unies, il faut s'attacher fermement à accroître la prévention des conflits. UN وبينما نرى أن ثمة حاجة إلى تطوير قدرات الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام، هناك حاجة شديدة أيضا إلى التركيز المتزايد على درء النزاعات.
    3. D'inviter les gouvernements des États arabes à développer les capacités humaines et à mettre en place et renforcer des cadres institutionnels nationaux pour le développement durable en tant que préalable fondamental à la bonne mise en œuvre de ce plan; UN دعوة حكومات الدول العربية إلى تنمية القدرات البشرية وتعزيز وبناء الأطر المؤسسية الوطنية للتنمية المستدامة كشرط أساسي لنجاح تنفيذ المخطط.
    Dans le sud du Caucase, il coordonne un projet visant à développer les capacités locales de paix en Arménie, en Azerbaïdjan et en Géorgie. UN وفي جنوب القوقاز، يقدم الصندوق بتنسيق مشروع يرمي إلى تنمية القدرة المحلية لبناء السلام في أرمينيا وأذربيجان وجورجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more