Le Gouvernement a accordé un haut rang de priorité à l'élimination de la pauvreté au cours de la réunion des chefs d'État de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR) à Dacca. | UN | وقد أعطت الحكومة أولوية عليا للقضاء على الفقر أثناء اجتماع رؤساء دول رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي في دكا. |
Elle présentait à titre de preuve une copie d'une déposition faite au poste de police de Cerani Gong, à Dacca, par le frère de la compagne de l'auteur au sujet de la disparition de celle-ci. | UN | وقدَّمت نسخةً من طلب إلى مخفر شرطة سيراني غونغ في دكا حول اختفاء شريكتها قدَّمه أخو شريكتها، كدليل على ما قالته. |
L'ambassade de Suède à Dacca a répondu qu'elle ne connaissait pas ce journal et qu'en tout état de cause, ce n'était pas l'un des grands journaux du pays. | UN | وقد ردت السفارة السويدية في دكا بأنها ليست على علم بوجود هذه الصحيفة وأنها في جميع الأحوال ليست صحيفة كبيرةً في البلد. |
La NARI gère à Dacca un magasin de vente d'artisanat avec une organisation partenaire. | UN | وقامت الرابطة بتشغيل متجر تتقاسمه مع منظمة شريكة لبيع الحرف اليدوية في داكا. |
Il a également servi à l'ambassade du Japon à Vienne et à Moscou, en tant que conseiller, et à Dacca en tant qu'Ambassadeur. | UN | كما أنه عمل مستشارا في السفارتين اليابانيتين في فيينا وموسكو كما عمل سفيرا في داكا في نفس الفترة. |
Elle présentait à titre de preuve une copie d'une déposition faite au poste de police de Cerani Gong, à Dacca, par le frère de la compagne de l'auteur au sujet de la disparition de celle-ci. | UN | وقدَّمت نسخةً من طلب إلى مخفر شرطة سيراني غونغ في دكا حول اختفاء شريكتها قدَّمه أخو شريكتها، كدليل على ما قالته. |
L'ambassade de Suède à Dacca a répondu qu'elle ne connaissait pas ce journal et qu'en tout état de cause, ce n'était pas l'un des grands journaux du pays. | UN | وقد ردت السفارة السويدية في دكا بأنها ليست على علم بوجود هذه الصحيفة وأنها في جميع الأحوال ليست صحيفة كبيرةً في البلد. |
Donc je ne peux pas la garder à Dacca avec moi car je n'ai personne pour s'occuper d'elle. | Open Subtitles | لذلك لا يمكن أن يكون لك معي هنا في دكا لأنني لا أملك واحدة إلى الاعتناء بها. |
Par un mémorandum d'accord, le Gouvernement du Bangladesh a accepté d'accueillir le secrétariat qui devrait commencer ses travaux à Dacca en septembre 1996. | UN | ووافقت حكومة بنغلاديش على مذكرة تفاهم لاستضافة اﻷمانة، التي يتوقع أن تبدأ أنشطتها في دكا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. |
Le mariage a été célébré le 3 janvier 2006 à Dacca, contre la volonté de l'auteur. | UN | وتم الزواج في 3 كانون الثاني/يناير 2006 في دكا رغماً عنها. |
Entre juillet 2006 et mai 2008, l'auteur a vécu à Dacca et la famille de son ex-mari n'a rien entrepris contre elle. | UN | وبين تموز/يوليه 2006 وأيار/مايو 2008، عاشت صاحبة البلاغ في دكا ولم يُتَّخذ أي إجراء ضدها من جانب أسرة زوجها السابق. |
Le mariage a été célébré le 3 janvier 2006 à Dacca, contre la volonté de l'auteur. | UN | وتم الزواج في 3 كانون الثاني/يناير 2006 في دكا رغماً عنها. |
Entre juillet 2006 et mai 2008, l'auteur a vécu à Dacca et la famille de son ex-mari n'a rien entrepris contre elle. | UN | وبين تموز/يوليه 2006 وأيار/مايو 2008، عاشت صاحبة البلاغ في دكا ولم يُتَّخذ أي إجراء ضدها من جانب أسرة زوجها السابق. |
Bangladesh - Formation en matière de gestion écologiquement rationnelle des déchets biomédicaux à Dacca | UN | هاء وحاء بنغلاديش- التدريب على الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الطبية الأحيائية في دكا |
4. Un séminaire international sur l'amélioration de la qualité des programmes et activités d'alphabétisation en langue maternelle ou bilingues a été organisé par le bureau de l'UNESCO à Dacca. | UN | 4 - ونظم مكتب اليونسكو في دكا حلقة عمل دولية بشأن برامج وأنشطة للارتقاء بمستوى جودة لغة الأم/تعلم القراءة والكتابة بلغتين. |
On mentionnera notamment le Programme de développement de l'adolescent des communautés tribales, mis en œuvre par le bureau de l'UNESCO à Dacca en vue de favoriser l'alphabétisation des adultes et des adolescents dans les communautés tribales du Bangladesh, notamment à travers les centres d'éducation communautaire. | UN | وتشمل هذه الأنشطة برنامج لتنمية قدرات مراهقي الشعوب القبلية الذي تنفذه اليونسكو في دكا والذي يهدف إلى تعزيز محو الأمية في أوساط البالغين والمراهقين من المجتمعات المحلية القبلية في بنغلاديش، ولا سيما عبر قناة مراكز تعلم المجتمع المحلي. |
c) Le Centre national de soutien psychosocial aux victimes de traumatismes à Dacca qui fournit l'assistance nécessaire aux femmes victimes d'actes de violence sexiste; | UN | (ج) المركز الوطني لتقديم التوجيه المعنوي للمصابين بالصدمات في دكا من أجل توفير الدعم اللازم لضحايا العنف ضد المرأة؛ |
16. La deuxième Réunion des ministres du commerce des PMA s'est tenue à Dacca du 31 mai au 2 juin 2003. | UN | 16- عُقد الاجتماع الثاني لوزراء التجارة في أقل البلدان نمواً في دكا ببنغلاديش في الفترة من 31 أيار/مايو إلى 2 حزيران/يونيه 2003. |
Le Gouvernement bangladais accueille et appuie, quant à lui, le secrétariat de notre organisation à Dacca. | UN | كذلك تواصل حكومة بنغلاديش استضافة ودعم منظمة شركاء من أجل السكان والتنمية في داكا. |
Le Centre d'information de l'ONU à Dacca, par exemple, a perdu de son efficacité depuis sa fusion avec le PNUD. | UN | وعلى سبيل المثال، تقلصت فعالية مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في داكا منذ دمجه مع المكتب الميداني للبرنامج اﻹنمائي. |
Un article de fond rédigé par un fonctionnaire du Centre d'information des Nations Unies à Dacca a été publié dans un quotidien bangladais. | UN | ونُشر مقال بقلم أحد المسؤولين بمركز الأمم المتحدة للإعلام في داكا بصحيفة يومية بنغلاديشية. |