Je tiens à indiquer que mon pays, la République de Slovaquie, est prêt à prendre part à des échanges d'informations sur la structure organisationnelle et l'importance des effectifs des forces armées. | UN | وأود أن أعرب عــن استعـــداد جمهـــورية سلوفاكيا للاشتراك في تبادل المعلومات حول الهيكل التنظيمي للقوات المسلحة وحجمها. |
ii) Nombre de pays participant à des échanges d'informations et de données d'expérience sur l'utilisation des ressources foncières pour le développement; | UN | ' 2` عدد البلدان المشاركة في تبادل المعلومات والتجارب بخصوص توفير الأراضي للتنمية |
Le Costa Rica est tout disposé à collaborer avec les autres pays en procédant à des échanges d'informations. | UN | كوستاريكا على استعداد تام للتعاون مع بلدان أخرى في تبادل المعلومات الاستخبارية. |
Beaucoup d'États ont déclaré avoir participé à des échanges d'informations dans le cadre d'organisations régionales, notamment des organisations de police et des réseaux douaniers. | UN | وأفادت دول عديدة بأنها شاركت في تبادل للمعلومات في إطار منظمات إقليمية مثل منظمات الشرطة وشبكات الجمارك، الخ. |
Le débat a pu, jusque-là, être circonscrit à des échanges d'idées ou confiné à des approches ou des projections que chacun formulait selon sa propre perspective, ses calculs et ses intérêts nationaux. | UN | ولقد بقي هذا النقاش إلى حد اﻵن منحصرا في تبادل لﻷفكار، ومحددا في مناهج وتوقعات يبلورها كل واحد منا، حسب منظوره وحساباته ومصالحه الخاصة. |
22. Les États devraient être invités à participer à des échanges d'informations concernant des aspects législatifs, administratifs et pratiques de l'application des sanctions. | UN | 22 - وينبغي تشجيع الدول على التعاون في تبادل المعلومات عن تنفيذ الجزاءات على المستوى التشريعي والإداري والعملي. |
Les États devraient être invités à participer à des échanges d'informations concernant des aspects législatifs, administratifs et pratiques de l'application des sanctions. | UN | 22 - وينبغي تشجيع الدول على التعاون في تبادل المعلومات عن تنفيذ الجزاءات على المستوى التشريعي والإداري والعملي. |
Ils devront s'engager à partager des ressources d'enseignement et de recherche, à participer activement à des échanges d'expériences et à des forums de discussion, et à respecter les droits d'auteur des autres partenaires, notamment. | UN | وسيدعى المشاركون إلى الالتزام بتبادل مصادر التدريس والبحوث، والمشاركة النشطة في تبادل التجارب ومحافل النقاش، واحترام حقوق التأليف للشركاء الآخرين، من بين جملة أمور. |
22. Les États devraient être invités à participer à des échanges d'informations législatives, administratives et pratiques sur l'application des sanctions. | UN | 22 - وينبغي تشجيع الدول على التعاون في تبادل المعلومات عن تنفيذ الجزاءات تشريعيا وإداريا وعمليا. |
Les États devraient être invités à participer à des échanges d'informations législatives, administratives et pratiques sur l'application des sanctions. | UN | 22 - وينبغي تشجيع الدول على التعاون في تبادل المعلومات عن تنفيذ الجزاءات تشريعيا وإداريا وعمليا. |
Les États devraient être invités à participer à des échanges d'informations concernant des aspects législatifs, administratifs et pratiques de l'application des sanctions. | UN | 22 - وينبغي تشجيع الدول على التعاون في تبادل المعلومات عن تنفيذ الجزاءات على المستوى التشريعي والإداري والعملي. |
Le Comité des représentants permanents n'étant pas un organe décisionnel, il jouit d'une grande liberté pour donner des conseils et participer à des échanges d'idées au nom des Etats membres. | UN | (و) على الرغم من أن لجنة الممثلين الدائمين ليست هيئة لصنع القرار، إلا أنها تتمتع بدرجة كبيرة من حرية تقديم المشورة والمشاركة في تبادل الآراء بالنيابة عن الدول الأعضاء. |
Il est préoccupé à cet égard par les informations selon lesquelles le rôle de la Commission interinstitutionnelle pour la protection de l'enfance, chargée de coordonner les actions visant à définir et mettre en œuvre les politiques de l'État dans le domaine de l'enfance, se limite à des échanges d'informations sur des thèmes donnés. | UN | وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي مفادها أن اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بحماية الطفولة بات دورها المتعلق بتنسيق إجراءات وضع وتنفيذ سياسات الدولة المتصلة بالأطفال ينحصر في تبادل المعلومات بشأن مواضيع محددة. |
Les fonctions du Comité sont les suivantes: recevoir les communications concernant le nonrespect des dispositions du Protocole; demander, recueillir et examiner des informations pertinentes; identifier les causes de nonrespect; faire des recommandations à ce sujet à la Réunion des Parties; et procéder à des échanges d'informations avec le Comité exécutif du Fonds multilatéral. | UN | ومهمات اللجنة هي التالية: تلقي التقارير بشأن عدم الامتثال، وطلب المعلومات ذات الصلة وجمعها والنظر فيها، وتحديد أسباب عدم الامتثال، ووضع توصيات بشأن كل حالة لاجتماع مؤتمر الأطراف، والاستمرار في تبادل المعلومات مع اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف. |
Comme cela lui avait été demandé, le Centre a aidé les membres du Comité à procéder à des échanges d'informations sur les expériences acquises à l'échelle nationale dans l'application de la Convention de Kinshasa et du Protocole de Nairobi pour la prévention, le contrôle et la réduction des armes légères dans la région des Grands Lacs et la Corne de l'Afrique. | UN | واستجابة لطلبٍ، قدم المركز الدعم لأعضاء اللجنة في تبادل الخبرات الوطنية المتعلقة بتنفيذ اتفاقية كينشاسا وبروتوكول نيروبي لمنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي ومراقبتها والحد منها. |
122. La Principauté de Monaco participe à des échanges d'expérience avec d'autres pays au travers de sa participation aux réunions des différentes Organisations internationales ayant trait aux droits de l'homme, dont elle est membre. | UN | 122- تشارك إمارة موناكو في تبادل الخبرات مع بلدان أخرى من خلال مشاركتها في اجتماعات المنظمات الدولية المختلفة ذات الصلة بحقوق الإنسان، التي هي طرف فيها. |
Au cours de la période à l'examen, la coopération entre la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes et le SELA s'est bornée à des échanges d'informations et à la participation de représentants de l'une et l'autre aux réunions organisées par l'une ou l'autre. | UN | 6 - وتمثل معظم التعاون بين اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والمنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية خلال الفترة قيد الاستعراض في تبادل المعلومات، ومشاركة ممثلي اللجنة والمنظومة الاقتصادية في الاجتماعات التي تعقدها كلتا المؤسستين. |
Par ailleurs, à la suite des attentats du 11 septembre 2001, la Direction de la sûreté publique monégasque a reçu des instructions en vue de renforcer les contrôles aux frontières (plan VIGIRENFORT) et de procéder à des échanges d'informations à caractère policier dans le cadre du réseau Interpol. | UN | ومن جهة أخرى، وفي أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، تلقت إدارة الأمن العام في موناكو تعليمات لتعزيز إجراءات المراقبة على الحدود (خطة تعزيز اليقظة) وللبدء في تبادل المعلومات ذات الطابع الأمني في إطار شبكة المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (إنتربول). |
Il encouragera les partenariats qui existent ou pourraient être créés dans ces domaines à se faire enregistrer auprès de la CDD, à utiliser la base de données de celleci pour procéder à des échanges d'informations et à participer à ses activités sur les partenariats. | UN | وستشجع أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث الشراكات القائمة والمحتمل إنشاؤها التي تعمل في ميدان إدارة الكوارث وأوجه الضعف وغير ذلك من المجالات على تسجيل مبادراتها مع لجنة التنمية المستدامة، واستخدام قاعدة بيانات الشراكات الخاصة بلجنة التنمية المستدامة في تبادل المعلومات، والمشاركة في أنشطة الشراكة التي تضطلع بها لجنة التنمية المستدامة. |
32. Pour promouvoir la coopération transfrontalière entre leurs différents services de détection et de répression, les États Membres échangent très souvent des informations (dans plus de deux tiers des cas), participent à des opérations conjointes avec d'autres pays et procèdent à des échanges d'agents de liaison (dans presque la moitié des cas). | UN | 32- بغية دعم التعاون عبر الحدود بين وكالات إنفاذ القانون في مختلف البلدان، تشارك الدول الأعضاء مشاركة أكبر في تبادل المعلومات (في أكثر من ثلثي الحالات)، أو تنفذ عمليات مشتركة مع بلدان أخرى وتتبادل ضباط الاتصال (في حوالي نصف الحالات). |