De même, mon pays a coopéré avec le Gouvernement du Royaume-Uni dans le but de découvrir certains éléments accusés par le Gouvernement britannique d'avoir participé à des actes terroristes. | UN | كما تعاونت بلادي مع حكومة المملكة المتحدة من أجل الكشف عن عناصر تتهمها الحكومة البريطانية بالتورط في أعمال إرهابية. |
Veuillez préciser sur quelles bases juridiques une personne réputée avoir participé à des actes terroristes se verrait refuser l'entrée sur le territoire de Malte. | UN | يُرجى إيضاح الأساس القانوني الذي يمنع الشخص المعروف بأنه ضالع في أعمال إرهابية من دخول مالطة. |
:: Le fait de proposer à une ou plusieurs personnes de participer à des actes terroristes; | UN | :: اقتراح مشاركة شخص أو أشخاص آخرين في أعمال إرهابية. |
Les personnes participant à des actes terroristes sont traduites en justice en vertu du paragraphe 3 de l'article 2 du Code de procédure pénale. | UN | ويقدَّم الأشخاص المشاركون في الأعمال الإرهابية إلى العدالة بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Cet article s'applique-t-il également à des actes terroristes planifiés et financés en Chine et exécutés dans un autre pays? | UN | فهل تنطبق المادة أيضا على الأعمال الإرهابية التي يتم تخطيطها أو تمويلها في الصين وتُنفذ في بلد آخر؟ |
Les Forces de défense israéliennes sont en action contre les mouvements et les membres qui se livrent à des actes terroristes contre les citoyens de l'État d'Israël. | UN | جيش الدفاع الإسرائيلي يعمل ضد الحركات والعناصر الذين يقومون بأعمال إرهابية ضد مواطني دولة إسرائيل. |
La Jamahiriya a également coopéré avec le Gouvernement du Royaume-Uni afin de découvrir les éléments accusés par la Grande-Bretagne de participation à des actes terroristes. | UN | وتعاونت الجماهيرية مع حكــومة المملكة المتحدة، للكشف عن العناصر التي تتهمها بريطانيا بالتورط في أعمال إرهابية. |
L'Audiencia Nacional l'a reconnu coupable de participation à des actes terroristes, d'assassinat et de tentative d'assassinat et, sous différents chefs d'accusation, l'a condamné à des peines consécutives de 30 ans de prison. | UN | وقد ثبت للمجلس الوطني أنه مذنب بمشاركته في أعمال إرهابية وفي قتل وشروع في قتل، وقد حكم المجلس عليه، لعدة مواد اتهام، بمدد سجن متتالية بلغت ٣٠ سنة. |
III - Ont commis un crime contre la paix, un crime de guerre, un crime contre l'humanité, un crime odieux, ou qui ont participé à des actes terroristes ou se sont livrées au trafic de stupéfiants; | UN | ثالثا - ارتكبوا جريمة تخل بالسلام، أو جريمة من جرائم الحرب، أو من الجرائم الموجهة ضد الإنسانية، أو جريمة شديدة البشاعة، أو شاركوا في أعمال إرهابية أو في الاتجار بالمخدرات؛ |
Ils veilleront, en recourant de manière appropriée aux dérogations prévues dans la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et dans le Protocole y relatif de 1967, que l'asile ne soit pas accordé à des personnes qui ont participé à des actes terroristes. | UN | كما تضمن، من خلال التطبيق الصحيح لشروط الاستثناء الواردة في اتفاقية مركز اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967، عدم منح اللجوء للأشخاص الذين شاركوا في أعمال إرهابية. |
Ils veilleront, en recourant de manière appropriée aux dérogations prévues dans la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et dans le Protocole y relatif de 1967, que l'asile ne soit pas accordé à des personnes qui ont participé à des actes terroristes. | UN | كما تضمن، من خلال التطبيق الصحيح لشروط الاستثناء الواردة في اتفاقية مركز اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967، عدم منح اللجوء للأشخاص الذين شاركوا في أعمال إرهابية. |
Il doit avoir des motifs raisonnables de penser que l'entité en question s'est délibérément livrée à des actes terroristes avant l'établissement de cette désignation. | UN | ويجب أن تتوافر لدى رئيس الوزراء أسباب معقولة للاعتقاد بأن الكيان المذكور قد تورط عن علم في أعمال إرهابية قبل إصدار تصنيف من هذا القبيل. |
Le Gouvernement du Hamas a non seulement participé activement à des actes terroristes mais il a fourni une assistance à d'autres groupes terroristes pour perpétrer des attentats contre Israël. | UN | ولا يقتصر الأمر على أن حكومة حماس تشترك بنشاط في أعمال إرهابية فهي تساعد الجماعات الإرهابية الأخرى في تنفيذ الهجمات ضد إسرائيل. |
Il note que les autorités chinoises ont soumis des documents montrant que l'auteur avait été condamné en Chine en 1997 pour avoir participé à des actes terroristes. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن السلطات الصينية قدمت وثائق تبين صدور حكم بحق صاحب البلاغ في الصين في سنة 1997، لأنه شارك في أعمال إرهابية. |
54. Le gouvernement a de plus indiqué qu'il avait placé en détention 26 étrangers qui, selon lui, s'étaient livrés à des actes terroristes. | UN | 54- وعلاوةً على ذلك، أفادت الحكومة بأنها احتجزت 26 أجنبياً شاركوا في أعمال إرهابية على حد قولها. |
L'article 3 du projet de loi contre le terrorisme criminalise la participation à des actes terroristes et leur facilitation. | UN | يجرم البند 3 من مشروع مكافحة الإرهاب المشاركة في الأعمال الإرهابية وتسهيلها. |
Les peines citées ci-dessus, sont également prévues à l'article 87 bis 5 du Code pénal pour réprimer tout acte de reproduction ou de diffusion, en connaissance de cause, de documents imprimés ou d'enregistrements incitant à des actes terroristes. | UN | وتنص المادة 87 مكرر 5 من قانون العقوبات على فرض العقوبة ذاتها على كل من يعيد عمدا طبع أو نشر الوثائق أو المطبوعات أو التسجيلات التي تحرض على الأعمال الإرهابية. |
Toutefois, les associations et les organisations sont parfois utilisées dans le but de se livrer à des actes terroristes et de transférer ou d'utiliser des fonds à des fins terroristes. | UN | ومع هذا فإن الجمعيات والمنظمات تُستخدَم أحياناً كوسيلة للقيام بأعمال إرهابية وتحويل أو استخدام أموال لأغراض الإرهاب. |
Environ 3 478 Cubains ont été tués et 2 099 autres mutilés suite à des actes terroristes organisés, financés et perpétrés à partir du territoire des États-Unis, souvent avec la complicité du Gouvernement. | UN | ونتيجة للأعمال الإرهابية التي دبر لها ومولت ونفذت انطلاقا من أراضي الولايات المتحدة، بتواطؤ مع حكومة ذلك البلد في أحيان كثيرة، قتل من الكوبـيـين 478 3 شخصا وجرح 099 2 شخصا آخر. |
Le nom des personnes soupçonnées d'être des terroristes ou de participer à des actes terroristes, qui figurent sur des listes publiées périodiquement, a été transmis au Conseil et inscrit sur la liste d'exclusion. | UN | وتنقل أسماء الأشخاص المشتبه بأنهم إرهابيون أو ضالعون في الإرهاب على النحو الوارد في القوائم التي تصدر من وقت إلى آخر إلى المجلس، ويندرج هؤلاء الأشخاص على قائمة التوقيف. |
Plusieurs délégations ont fait référence à des actes terroristes spécifiques perpétrés à l'échelle mondiale et dans leur pays. | UN | 14 - وأشارت بعض الوفود إلى أعمال إرهابية محددة ارتكبت في شتى أنحاء العالم وفي بلدانها. |
Il a signalé que toutes les personnes mentionnées avaient été arrêtées en exécution de mandats d'arrêt délivrés par le tribunal en raison de leur participation supposée à des actes terroristes et que, en conséquence, elles étaient jugées par le tribunal compétent, dans le cadre d'une procédure régulière. | UN | وأفادت الحكومة أن جميع الأشخاص المشار إليهم قد تم اعتقالهم بناء على أوامر بالقبض عليهم صدرت من المحكمة على النحو الواجب بسبب ادعاء اشتراكهم في أفعال إرهابية وأنه يجري محاكمتهم بناء على ذلك أمام المحكمة المختصة، وفقا للإجراءات القانونية اللازمة. |
Les mesures législatives existantes garantissent que toute personne qui participe sous une forme ou sous une autre à des actes terroristes ou leur donne un appui fera l'objet de poursuites, et également que tous les actes de terrorisme sont considérés comme des délits graves dans la législation du pays et sont passibles de peines très sévères adaptées à la gravité du délit. | UN | وتكفل التدابير التشريعية القائمة محاكمة أي شخص يشترك بطريقة أو أخرى في ارتكاب أعمال إرهابية أو يساعد عليه، كما تعتبر جميع الأعمال الإرهابية جرائم مشددة في قانون البلد ويعاقب عليها بعقوبات مشددة وفقا لخطورة الجريمة. |
De même, face à des actes terroristes, si graves qu'ils soient, commis par des groupes extrémistes ou des individus, le droit naturel de légitime défense ne saurait être invoqué par un État puissant pour déclencher unilatéralement des guerres qui pourraient acquérir un caractère mondial et imprévisible et où périraient d'innombrables civils innocents. | UN | كما أن الدولة القوية ينبغي ألا تتذرع بالحق المتأصل في الدفاع المشروع عن النفس ردا على أعمال إرهابية قام بها أشخاص أو جماعات متطرفة، مهما كانت خطورتها، لكي تشن من جانب واحد حروبا قد تصل إلى نطاق عالمي لا يمكن التنبؤ به ويذهب ضحيتها عدد لا يُحصى من المدنيين الأبرياء. |
Cette année, le monde a assisté à des actes terroristes terribles, tels que les tragédies survenues à Oklahoma City, à Paris et à Tokyo, où de nombreux civils innocents ont perdu la vie. | UN | فلقد شهد العالم هذا العام أعمالا إرهابية فظيعة، من قبيل المآسي التي حلت بمدينة أوكلاهوما، وبياريس، وطوكيو، حيث فقد العديدون من المدنيين اﻷبرياء أرواحهم. |
De même, la version révisée de la loi relative à la lutte contre le blanchiment d'argent habilite le Bureau chargé des questions de blanchiment d'argent à geler des fonds dont on soupçonne qu'ils sont liés à des actes terroristes. | UN | كما أصبح مكتب مكافحة غسل الأموال مخولا، بموجب الصيغة المنقحة من قانون مكافحة غسل الأموال، تجميد الأموال المشتبه بها فيما يتصل بأفعال إرهابية. |