"à des activités de sensibilisation" - Translation from French to Arabic

    • في أنشطة التوعية
        
    • في أنشطة توعية
        
    • في أنشطة الدعوة
        
    • لأنشطة التوعية
        
    Il faudrait centraliser les programmes et les documentations modèles, ainsi que de l'information de base sur les mines qui doit y figurer, et les mettre à la disposition de ceux qui sont appelés à participer à des activités de sensibilisation. UN وينبغي الاحتفاظ على صعيد مركزي بمواد وبرامج نموذجية فضلا عن المعلومات اﻷساسية عن اﻷلغام لادراجها في المواد كما ينبغي اتاحتها للراغبين في الاشتراك في أنشطة التوعية.
    La police prend également part à des activités de sensibilisation et de prévention à l'échelon local et intervient dans les situations d'urgence, en particulier dans le contexte des addictions, de la mendicité, du proxénétisme, de la traite des êtres humains et des conduites à risque. UN كما تشارك الشرطة في أنشطة التوعية والوقاية على الصعيد المحلي وتتدخل في حالات الطوارئ، لا سيما في حالات الإدمان والتسول والقوادة والاتجار بالبشر والسلوك المحفوف بمخاطر.
    Elle a également participé à des activités de sensibilisation avec les déplacés dans les sites de protection des civils, notamment les groupes de femmes et de jeunes et les responsables locaux. UN وشاركت البعثة أيضا في أنشطة التوعية بحقوق الإنسان في أوساط المشردين داخل مواقع حماية المدنيين التابعة لها، بما في ذلك المجموعات النسائية والشبابية وقادة المجتمعات المحلية.
    J'ai eu personnellement le privilège de participer à des activités de sensibilisation en République démocratique du Congo et en Ouganda. UN وأنا شخصياً كان لي شرف المشاركة في أنشطة توعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا.
    Le Conseiller spécial a en outre pris part à des activités de sensibilisation du public. UN كما شارك المستشار الخاص في أنشطة توعية الجمهور.
    En octobre 1995, dans le cadre de deux conférences nationales organisées à Manille, des enfants des rues ont discuté de leurs droits, procédé à un échange de données d'expérience, évoqué leurs problèmes et aspirations et examiné la manière dont ils pourraient s'organiser et participer à des activités de sensibilisation et autres. UN وقد عُقد في تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، مؤتمران وطنيان في مانيلا قام أطفال الشوارع فيهما ببحث حقوقهم، وتقاسم تجاربهم ومشكلاتهم وأمانيهم، وتحدثوا عن كيفية تنظيم صفوفهم والمشاركة في أنشطة الدعوة وغيرها.
    Le solde supplémentaire non engagé du Fonds s'élève à 2,6 millions de dollars, montant essentiellement réservé à des activités de sensibilisation. UN ويبلغ الرصيد الإضافي الحر المتاح لدى الصندوق 2.6 ملايين دولار، ومعظمه مخصّص لأنشطة التوعية.
    Il a participé activement à des activités de sensibilisation dans un certain nombre de régions afin que les législations et les politiques nationales de lutte contre le trafic fassent une place aux mesures de protection. UN وقد شاركت المفوضية مشاركة فعالة في أنشطة التوعية في عدد من المناطق لضمان أن تراعي القوانين والسياسات الوطنية المتعلقة بمكافحة الاتجار متطلبات الحماية.
    :: Rapports présentés au Comité sur la participation à des activités de sensibilisation et publications établies par le Bureau des affaires de désarmement (10) UN :: التقارير المقدمة إلى اللجنة عن المشاركة في أنشطة التوعية والمنشورات المعدة من مكتب شؤون نزع السلاح (10 منشورات)
    Les diplomates autrichiens participent en outre régulièrement à des activités de sensibilisation et font des exposés sur le désarmement et la non-prolifération auprès de publics spécialisés et d'étudiants et lycéens. UN وعلاوة على ذلك، يشارك الدبلوماسيون النمساويون بانتظام في أنشطة التوعية ذات الصلة، ويقدمون عروضاً عن نزع السلاح وعدم الانتشار للمختصين كما للطلبة.
    Ils devraient aussi participer à des activités de sensibilisation sur des questions de stabilisation, en collaboration étroite avec le Bureau de l'information; établir des rapports de planification et d'analyse sur la Stratégie; appuyer la gestion et l'organisation de réunions de coordination; et donner des conseils et un appui en matière de programmation à la Mission, à l'équipe de pays des Nations Unies et à d'autres partenaires. UN وسوف يشاركان أيضا في أنشطة التوعية بقضايا تحقيق الاستقرار بالتعاون الوثيق مع مكتب شؤون الإعلام؛ وسيعدان تقارير التخطيط والتحليل عن استراتيجية تحقيق الاستقرار؛ وسيساعدان في إدارة وتنظيم اجتماعات التنسيق، وسيوفران المشورة والدعم البرنامجيين للبعثة، وفريق الأمم المتحدة القطري، والشركاء الآخرين.
    L'accent a continué d'être mis sur la capacité de la Section de traiter le nombre toujours plus grand de demandes chaque année, d'appuyer activement les partenariats, de faciliter la participation des organisations non gouvernementales aux travaux du Conseil et à ses comités subsidiaires et à prendre part à des activités de sensibilisation et autres. UN وتزايد التركيز على قدرة القسم على تجهيز أعداد متزايدة من الطلبات سنويا وتقديم دعم نشط للشراكات وتسهيل مشاركة المنظمات غير الحكومية في عمل المجلس ولجانه الفرعية، والمشاركة في أنشطة التوعية وغيرها من الأنشطة.
    - Depuis 2006, les enfants sont invités à participer à des activités de sensibilisation au moyen d'ateliers, d'activités artistiques, de publications et d'expositions contre la violence. UN - بدأ منذ عام 2006 إشراك الأطفال من السكان في أنشطة التوعية من خلال حلقات العمل، والأنشطة الفنية، والمنشورات، والمعارض المناهضة للعنف.
    14. Treize Parties ont indiqué que leur correspondant participait à des activités de sensibilisation; par exemple, il planifiait l'établissement de publications et leur diffusion auprès des parties prenantes en se fondant sur les meilleures pratiques en vigueur. UN 14- وذكر ثلاثة عشر طرفاً أن مراسليهم يشاركون في أنشطة التوعية. فعلى سبيل المثال، ذُكر أنهم يصممون المطبوعات ويوزعونها على أصحاب المصلحة استناداً إلى أفضل الممارسات التي جرى تنفيذها.
    Étonnamment, les résultats obtenus au cours de cette période par les projets relevant du Fonds mondial ont révélé qu'en dépit des inondations et du conflit, le nombre de personnes ayant bénéficié de services de dépistage volontaire et d'accompagnement psychologique et participé à des activités de sensibilisation avait globalement augmenté. UN ومما يدعو للدهشة أن النتائج المسجلة من مشاريع الصندوق العالمي خلال هذه الفترة أظهرت أنه رغم الفيضانات والصراع حدثت زيادة عامة في عدد الأشخاص الذين قدموا إلى مراكز التماس المشورة والفحوص بصورة طوعية وشاركوا في أنشطة التوعية.
    10. Des membres du Groupe de travail participeront individuellement à des activités de sensibilisation aux Principes directeurs dans toutes les régions selon qu'il conviendra, aux fins de la mise en œuvre des différentes activités. UN 10- ويشارك كل عضو من أعضاء الفريق العامل في أنشطة التوعية المتصلة بالمبادئ التوجيهية على مستوى كل المناطق حسب الاقتضاء لتنفيذ مختلف مسارات العمل.
    En étroite collaboration avec l'Union africaine, le Bureau des Nations Unies pour les partenariats et l'UNESCO, le Département de l'information continuera à promouvoir pleinement l'initiative concernant le mémorial permanent, qui relève au premier chef de la CARICOM, et à participer à des activités de sensibilisation dans le cadre de son réseau de centres d'information. UN 42 - وفي ما يتعلق بمبادرة إقامة نصب تذكاري دائم، التي تتولى الجماعة الكاريبية في المقام الأول المسؤولية عن التخطيط لها في إطار من التعاون الوثيق مع الاتحاد الأفريقي ومكتب الأمم المتحدة للشراكات، ستواصل إدارة شؤون الإعلام تقديم كامل دعمها لتعزيز المبادرة والمشاركة في أنشطة التوعية باستخدام شبكتها من مراكز الإعلام.
    Par ailleurs, plusieurs organisations de la société civile participent à des activités de sensibilisation dans les communautés pour informer leurs membres des dangers de la mutilation génitale féminine. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشارك بضع من منظمات المجتمع المدني في أنشطة توعية المجتمعات المحلية لإطلاع أعضاء المجتمع على الأخطار المترتبة على ختان الإناث.
    L'Ouganda a signalé que l'organe national de coordination n'avait pas encore été créé mais que la police des stupéfiants et d'autres organismes chargés de lutter contre l'abus de drogues participaient activement à des activités de sensibilisation du public. UN وذكرت أوغندا أنه رغم عدم إنشاء الهيئة التنسيقية الوطنية بعد، تعكف الشرطة المعنية بمكافحة المخدرات وسائر الأجهزة التي تتصدى لإساءة استعمال المخدرات على المشاركة بنشاط في أنشطة توعية الجمهور.
    De 1985 à 1991, il a travaillé pour Amnesty International et a participé à des activités de sensibilisation en faveur de la ratification de la Convention contre la torture (à titre bénévole). UN وفي الفترة من 1985 إلى 1991، عمل مع منظمة العفو الدولية وشارك في أنشطة الدعوة من أجل التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب (متطوعاً).
    L’UNICEF participe, en collaboration avec divers partenaires nationaux et internationaux, à des activités de sensibilisation, à des consultations et à des efforts visant à mobiliser des ressources pour les enfants et les femmes, mais il doit continuer à concentrer son appui direct sur les domaines plus concrets où, dans chaque pays, il a un avantage comparatif et des moyens d’aider valablement les enfants et leurs familles. UN وفي حين تشترك اليونيسيف مع طائفة عريضة من الشركاء الوطنيين والدوليين في أنشطة الدعوة وحوار السياسات العامة وفي جهود تعبئة الموارد من أجل الأطفال والنساء، فإنها لا بد وأن تواصل تركيز دعمها المباشر على تلك المجالات الأكثر تحديدا التي تتمتع فيها، في السياق الوطني، بمزايا نسبية وبالقدرة على إحداث فارق يعتد به بالنسبة للأطفال وأسرهم.
    Le solde supplémentaire non engagé du fonds d'affectation spéciale reste à 2,6 millions de dollars, pour la plupart réservés à des activités de sensibilisation. UN ويبلغ الرصيد الإضافي الحر المتاح للصندوق 2.6 ملايين دولار، خصّص معظمه لأنشطة التوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more